1
00:00:02,000 --> 00:00:03,583
...حيث يوجد الآن قارتان

2
00:00:03,583 --> 00:00:04,819
كان من قبل قارة واحدة

3
00:00:04,820 --> 00:00:07,031
كتاب الأوارق) من المؤكد أنه هنا)

4
00:00:07,098 --> 00:00:10,602
خذ ما يلزمك من خطوات لإيجاد الجاسوس
وأسرع في إيجاده

5
00:00:10,668 --> 00:00:14,322
إنها مشيئة الرب لتحطيم (لورينزو) وكل من يدعموه

6
00:00:14,388 --> 00:00:16,299
(أتفق معك لكن باستثناء (دافينشي

7
00:00:16,357 --> 00:00:18,858
الأسلحة التي يصنعها من الممكن أن تكون لنا

8
00:00:18,925 --> 00:00:21,548
جيش (روما) أكبر، والرب في صفّها

9
00:00:21,614 --> 00:00:27,086
ونحن لدينا عشرة مدافع (أُرغن أنبوبي) قادرة
على إطلاق 33 طلقة في الدقيقة في صفّنا

10
00:00:27,153 --> 00:00:30,497
عشرة. من الجيد معرفة هذا
شكرًا على إخباري

11
00:00:30,564 --> 00:00:31,875
رسائل مختومة بالختم الباوبوي

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,152
وقائمة بمواقع إخفائهم

13
00:00:34,219 --> 00:00:36,402
أين عثرت عليها؟ -
(بداخل مسكن السنيور (بيكي -

14
00:00:36,468 --> 00:00:37,938
كنت أنت الخائن طوال كل ذلك الوقت

15
00:00:38,005 --> 00:00:39,757
(هذا خطأ يا (لورينزو

16
00:01:42,740 --> 00:01:47,410
شياطين دافينشي الموسم الأول
الحلقة الرابعة بعنوان: الساحر

17
00:01:56,000 --> 00:01:56,969
أيها الفتى

18
00:01:56,969 --> 00:01:57,248
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا
أيها الفتى

19
00:01:57,250 --> 00:01:59,250
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا

20
00:01:59,250 --> 00:02:01,229
أحد صيّاديني يرغب في تزيين درعه
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا

21
00:02:01,230 --> 00:02:02,219
أحد صيّاديني يرغب في تزيين درعه

22
00:02:03,290 --> 00:02:05,659
لديك عين ثاقبة النظر
اطله

23
00:02:11,001 --> 00:02:13,330
عندما كان (ليوناردو) في الرابعة عشر من عمره

24
00:02:13,362 --> 00:02:19,541
والده (بييرو) وجد عملًا للفتى
الصغير وأعطاه فرضًا

25
00:02:24,182 --> 00:02:28,411
ليو) أمضى اليوم التالي برمته جامعًا كل)
ما تقع عليه يداه من المخلوقات الغريبة

26
00:02:30,723 --> 00:02:36,292
وانهمك بتشريحهم لإزالة رائحة النتانة

27
00:02:36,324 --> 00:02:40,523
لكن ما لم يلاحظه (ليوناردو) هو حبّه الشغوف بعمله

28
00:02:40,564 --> 00:02:42,933
لقد انتهى يا أبتاه
تعال لتلقي عليه نظرة

29
00:02:53,976 --> 00:02:55,876
سيفي بالغرض

30
00:02:55,916 --> 00:02:59,746
،عالمًا أن الصيّاد لن يشعر بالفرق

31
00:03:01,087 --> 00:03:06,087
بييرو) أهداه درعًا جديدًا)

32
00:03:06,127 --> 00:03:11,256
بينما باع الدرع الأصلي لبائع لقاء مائة عملة ذهبيّة

33
00:03:11,298 --> 00:03:18,307
ومِن ثّم باعها البائع إلى دوق
ميلان) لقاء ثلاثمائة عملة ذهبيّة)

34
00:03:20,010 --> 00:03:27,430
،كارهًا الاستغناء عن ذلك المصدر المالي
بييرو) رتّب الأمر لينشأ الفتى تحت وصايتي)

35
00:03:28,220 --> 00:03:31,719
دفعت مقابله خمسين عملة ذهبيّة

36
00:03:31,751 --> 00:03:33,960
كانت صفقة رابحة من وجهة نظري

37
00:03:34,291 --> 00:03:36,830
والده باع لك إبنًا غير شرعي

38
00:03:37,061 --> 00:03:38,860
أجل، لكن أوتعلم؟

39
00:03:38,902 --> 00:03:44,301
كنت لأقايض مائة منكم مقابل الحصول على آخر مثله

40
00:03:44,332 --> 00:03:46,572
أعتقد أنك ثمل أيها العجوز

41
00:03:46,602 --> 00:03:49,241
(وأنت غيور يا (بوتيشيلي

42
00:03:49,273 --> 00:03:52,273
غدًا لن أكون ثملًا

43
00:03:55,053 --> 00:03:57,012
لكنّك ستزال غيورًا

44
00:04:02,894 --> 00:04:05,694
أنت مشغول البال اليوم

45
00:04:06,725 --> 00:04:11,335
الرسم أكثر من مجرّد الضرب بالفرشاة

46
00:04:11,365 --> 00:04:13,164
يوجد منظور

47
00:04:13,205 --> 00:04:17,404
ما أقصده هو: هل أبدأ برسمكِ
من الاسفل؟

48
00:04:18,476 --> 00:04:23,115
أم أرسمكِ من الأعلى؟

49
00:04:23,146 --> 00:04:25,146
ومن ثمّ تأتي الرموز

50
00:04:25,187 --> 00:04:27,416
هل أرسمكِ بوشم كلب على ذراعيكِ؟

51
00:04:28,147 --> 00:04:30,086
إنه رمز الولاء

52
00:04:30,118 --> 00:04:38,998
نأتي للون. ما رأيكِ في مسحة من اللون
القرمزي ليكون لون تورّد خدّيكِ؟

53
00:04:42,139 --> 00:04:43,638
وطيّات فستانكِ

54
00:04:43,669 --> 00:04:46,338
....أيجب أن تكون

55
00:04:46,369 --> 00:04:50,709
مترفة وفاخرة

56
00:04:51,610 --> 00:04:54,079
أم جامدة وجافّة؟

57
00:04:54,110 --> 00:04:56,419
....أو ربما

58
00:04:57,780 --> 00:04:59,749
أرسمكِ عارية

59
00:05:00,191 --> 00:05:05,660
إن كنت خادمًا مطيعًا، فسآخذ
احتياجات زبائني في عين اعتباري

60
00:05:05,691 --> 00:05:08,491
...لكنّي لست مطيعًا، لذا

61
00:05:10,102 --> 00:05:12,102
هذا ما أكافح معه

62
00:05:16,702 --> 00:05:18,772
لا يمكنك إبعاد عينيك عن ذلك

63
00:05:19,214 --> 00:05:20,973
ما هو الجميل للغاية به؟

64
00:05:21,413 --> 00:05:24,912
إنه نفس الشيء الذي أراه بكِ
إنه لغز غامض

65
00:05:24,953 --> 00:05:26,812
أحجية

66
00:05:26,854 --> 00:05:29,283
ولن أتوقّف حتى أحلّها

67
00:05:43,666 --> 00:05:45,635
(فرانشيسكو)

68
00:05:45,676 --> 00:05:49,275
جدران كنيستي (ماجيوري) تضعف وتتداعى

69
00:05:49,307 --> 00:05:52,806
كما لو أن (روما) بنفسها بحاجة لترميم

70
00:05:52,847 --> 00:05:56,647
هذا المكان سوف يصبح قصر الرب الكبير

71
00:05:56,687 --> 00:06:04,557
الإحتفال بمجده داخل قصر من الرخام، ممتلئ بأكثر
الرسومات هيبةً من أيدي أعظم فنّاني العصر

72
00:06:04,698 --> 00:06:11,437
سأشيّد لك كنيسة برّاقة بداخلها قصص
موسى وعيسي منقوشة على السقف

73
00:06:11,469 --> 00:06:14,709
إشادة بنعمة الرب الدائمة

74
00:06:14,740 --> 00:06:24,651
أستطيع التأكيد لقداستك أنك إن حوّلت حساباتك من مصرف
آل (مديتشي) إلى مصرفي، فستحصل على كل التمويل الذي تريده

75
00:06:24,681 --> 00:06:28,091
هذا سيتطلّب أكثر من التمويل

76
00:06:28,121 --> 00:06:31,391
البعث يتطلّب الموت

77
00:06:32,392 --> 00:06:37,201
وفي هذه الحالة، التضحية التي
ستُقدّم لبعث (روما) من جديد

78
00:06:37,233 --> 00:06:39,972
(ستكون (فلورنسا

79
00:06:40,002 --> 00:06:44,771
إلا أن آل (ميديتشي) يمتلكون بعض الإمكانيّات التي نحن
لسنا واثقين من استطاعتنا التغلّب عليها

80
00:06:44,813 --> 00:06:47,772
لقد جربنا الهجوم الأمامي سلفًا

81
00:06:48,813 --> 00:06:56,023
ربما نريد منك إنشاء بعض خطط طوارئ غير مباشرة

82
00:06:56,055 --> 00:07:02,045
آل (مديتشي) هم سبب كون (فلورنسا) ملجأ السحرة واللوطيّين

83
00:07:02,225 --> 00:07:04,225
لقد أبعدوا مدينتي عن طريق الرب

84
00:07:04,265 --> 00:07:08,194
معًا يا قداسة البابا سوف نعيدها إلى الطريق القويم

85
00:07:13,976 --> 00:07:16,606
(اجمع رجالك يا (جيرولامو

86
00:07:18,416 --> 00:07:21,015
فلديك دورٌ في هذه الخطّة أيضًا

87
00:07:21,987 --> 00:07:24,286
لقد كان مع عائلتنا طوال حياته

88
00:07:24,318 --> 00:07:26,057
لقد علّمنا القراءة

89
00:07:26,088 --> 00:07:29,017
لا أحفل إذا كان حمل عضوك أثناء أول مرّة تبوّلت فيها

90
00:07:29,059 --> 00:07:30,889
بيكي) جاسوس وخائن)

91
00:07:30,928 --> 00:07:35,898
صهره عليه ديون كثيرة والتي لا يمكن أن يسدّدها
سوى بالعملات الرومانيّة التي وجدناها

92
00:07:35,929 --> 00:07:38,498
لقد حللنا الشفرة التي كان يستخدمها
في العشرات من رسائله

93
00:07:38,539 --> 00:07:40,798
كل رسالة منها تدينه أكثر من التي قبلها

94
00:07:40,840 --> 00:07:42,910
هذا ليس وقت إظهارنا للرحمة

95
00:07:42,940 --> 00:07:46,779
إذن نحن نسجن الأصدقاء القُدامى بينما نعقد
(صداقات مع المجانين كأمثال (دافينشي

96
00:07:46,810 --> 00:07:49,250
جدّنا عقد صداقات مع المجانين

97
00:07:49,781 --> 00:07:53,180
برونيليسكي) كان مجنونًا ومع ذلك شيّد أكثر)
الكتدرائيات هيبة في أوروبا بأكملها

98
00:07:53,221 --> 00:07:59,091
إن كنت تصدّق بأن (بيكي) خاننا، إذن أنت هو المجنون

99
00:08:00,821 --> 00:08:02,891
(لورينزو)

100
00:08:05,762 --> 00:08:07,861
!كلا! توقّف رجاءً

101
00:08:09,173 --> 00:08:14,043
أخبرني يا فتى، أأنت على علم بدعوات
إبراهيم) على قومي (سدوم) و(عمورة)؟)

102
00:08:14,074 --> 00:08:20,484
كم عدد المؤمنين الذي وعد (إبراهيم) أن
يجدهم في تلك المدينتين المفسدتين؟

103
00:08:20,514 --> 00:08:21,813
عشرون؟

104
00:08:22,144 --> 00:08:23,543
كلا، لسوء الحظ

105
00:08:23,585 --> 00:08:25,684
!كلا! رجاءً

106
00:08:27,255 --> 00:08:29,224
وما هي إجابتك؟

107
00:08:29,256 --> 00:08:32,295
كلا؟ كلا؟

108
00:08:32,326 --> 00:08:34,195
ليس لديك فكرة؟

109
00:08:41,067 --> 00:08:47,647
ألا يوجد مؤمنون في هذا المكان المهجور
أم أنكم جميعًا ملعونون؟

110
00:08:47,677 --> 00:08:49,677
!أنت. قِف

111
00:08:49,717 --> 00:08:52,547
لنتضرّع إلى الرب أنّك تعرف الإجابة الصحيحة

112
00:08:55,388 --> 00:08:56,887
ماذا؟ -
خمسون -

113
00:08:58,419 --> 00:09:00,518
خمسون يا سنيوري

114
00:09:03,059 --> 00:09:05,258
الإجابة صحيحة

115
00:09:06,560 --> 00:09:09,499
(سوف تقوم بإيصال هذه الرسالة إلى آل (مديتشي

116
00:09:09,530 --> 00:09:15,910
إنها تحتوي الرعب الذي شهدته
اليوم هنا بالتفصيل

117
00:09:18,110 --> 00:09:20,509
لمَ نحن هنا يا (رياريو)؟

118
00:09:20,541 --> 00:09:23,850
(أخبرني أيها القائد، كم دفعت لـ آل (مديتشي
مقابل معطفك الذي ترتديه؟

119
00:09:23,882 --> 00:09:26,322
(لقد اشتريته من (روما) لا (فلورنسا

120
00:09:26,352 --> 00:09:33,222
جميع الأقمشة المصبوغة الموجدة في أوروبا تستخدم
الشبّ المستخرج من هذه المناجم لتثبيت الصبغة

121
00:09:34,693 --> 00:09:43,633
أكنت تعلم أن البابا (بايوس) الثاني منح هذه المناجم
إلى آل (مديتشي) مقابع العفو عن الدين البابوي؟

122
00:09:44,604 --> 00:09:50,243
ومنذ آنذاك، جميع العباءات والملاءات والقمصان
(المباعة يذهب جزء من ثمنها لـ(فلورنسا

123
00:09:51,015 --> 00:09:55,185
اليوم ضربنا ثلاث عصافير بحجر واحد

124
00:09:56,855 --> 00:10:00,184
(استعدنا ما هو حقٌّ لـ(روما

125
00:10:00,226 --> 00:10:03,196
قضينا على مصدر دخل (آل مديتشي) المربح

126
00:10:03,226 --> 00:10:05,396
والأكثر أهميّة

127
00:10:06,927 --> 00:10:09,267
أرسلنا رسالة

128
00:10:19,508 --> 00:10:22,077
هذا عمل ليس فن

129
00:10:23,549 --> 00:10:26,488
أحب أن أجد استفادة من كل شيء

130
00:10:26,519 --> 00:10:29,489
،من الأفضل أن تعتاد على ذلك
فأمامنا المزيد من النسخ لنصنعها

131
00:10:29,519 --> 00:10:31,258
عمّا يجب أن أعتاد؟

132
00:10:31,290 --> 00:10:35,029
جعل موتة كل جندي متعذّر تمييزها عن سابقتها؟

133
00:10:35,060 --> 00:10:37,599
(إنهم يحتاجونك في القصر يا (ليوناردو

134
00:10:37,630 --> 00:10:39,499
أتؤدّي دور الساعي الآن يا أبتاه؟

135
00:10:39,530 --> 00:10:43,040
في مثل هذه الأوقات الغادرة، سنشغر أي دور مطلوب

136
00:10:43,940 --> 00:10:46,840
هيا بنا. لا أحد من آل (مديشي) يتمتّع بفضيلة الصبر

137
00:10:48,811 --> 00:10:50,680
ليس أنتما

138
00:10:51,452 --> 00:10:53,751
هذه أعمال خاصة بالدولة لا عرض مسرحي

139
00:11:10,074 --> 00:11:14,704
إن كنتم في هذه الغرفة، فهذا لأنكم ضمن
دائرتي الداخليّة لمن أوليهم ثقتي

140
00:11:15,745 --> 00:11:20,085
وإن كنتم ضمنها، فهذا بسبب كوننا
(نتشارك رؤية موحّدة لـ(فلورنسا

141
00:11:20,115 --> 00:11:26,925
هذه المدينةّ ستخلّد لقرون كـ قبلة الابتكار والفن

142
00:11:26,955 --> 00:11:30,654
(وصلتني أنباء من بلدة (تولفا)، من القائد (كواتروني

143
00:11:32,156 --> 00:11:36,525
أن الكونت (رياريو) هاجم مناجم الشبّ خاصتنا

144
00:11:36,567 --> 00:11:39,766
هذا سبب للحرب
عدوانٌ حربي

145
00:11:41,337 --> 00:11:43,906
من السهل أن تكن الولاء لـ(فلورنسا) في أوقات السلم

146
00:11:43,938 --> 00:11:45,537
وليس بتلك السهولة في أوقات الحرب

147
00:11:46,078 --> 00:11:49,007
ليرحل من يجد نفسه غير قادر على الوقوف بجانبنا

148
00:11:50,379 --> 00:11:53,989
من الأفضل أن تكون جبانًا الآن عن أن تكون خائنًا لاحقًا

149
00:11:54,519 --> 00:11:57,458
فقدت مؤخرًا أكثر مستشاريني ثقة بسبب الخيانة

150
00:11:57,889 --> 00:12:01,088
(إنه حاليًا مسجون في (بارجيلو
منتظرًا المصير الذي سيحلّ به

151
00:12:01,930 --> 00:12:05,329
(نحن نعاقب الخيانة في بلاط آل (مديتشي

152
00:12:05,371 --> 00:12:08,201
ونكافئ من يقدّمون لنا الخدمات

153
00:12:08,240 --> 00:12:12,940
هلا يتقدّم الشاب الذي سلّمني هذه اللفافة؟

154
00:12:16,812 --> 00:12:19,281
أخبرنا، من أين حصلت على هذه اللفافة؟

155
00:12:19,312 --> 00:12:21,121
من أحد عمال منجم (تولفا) يا سيدي

156
00:12:21,152 --> 00:12:25,292
الكونت (رياريو) قتل الجميع ما عدا واحد
وأعطاه مهمّة توصل اللفافة لنا

157
00:12:25,323 --> 00:12:27,493
وهل عساك تخبرنا بفحواها؟

158
00:12:27,523 --> 00:12:29,693
رياريو) يمتلك جيشًا يا سيدي)

159
00:12:29,733 --> 00:12:35,433
(إنه ينوي احتلال (فلورنسا) ما لم تنفّذ أوامر (روما

160
00:12:36,534 --> 00:12:38,604
هل أخبرك عامل المنجم بهذا؟

161
00:12:38,634 --> 00:12:41,943
إنه رجل بسيط يا سيدي
أشك في أنه يستطيع القراءة

162
00:12:41,974 --> 00:12:46,774
إذن أنت فضّيت الختم
وكشفت محتوياته للآخرين؟

163
00:12:49,745 --> 00:12:51,014
اعتقلوه

164
00:12:51,916 --> 00:12:53,155
لا

165
00:12:53,186 --> 00:12:56,125
سخّنوا العجلة بعظامه -
رجاءً يا سيدي! لا -

166
00:12:56,156 --> 00:12:59,255
(لن أظهر أي رحمة لمن يخونون إسم (مديتشي

167
00:13:00,667 --> 00:13:04,197
كل واحد منكم لديه مسئوليّات تجاه هذا الشعب

168
00:13:05,637 --> 00:13:09,707
الحماية. الحفاظ على النظام. الابتكار

169
00:13:09,738 --> 00:13:12,148
الدعم

170
00:13:12,178 --> 00:13:16,348
الحفاظ على تراث آل (مديتشي) المقدّس

171
00:13:19,889 --> 00:13:21,848
جميعكم كنتم تتوقّعون هذا اليوم

172
00:13:21,889 --> 00:13:24,118
نحن لن نرضخ

173
00:13:25,159 --> 00:13:27,188
سوف نقاتل

174
00:13:28,630 --> 00:13:31,059
(إلى معركة (فلورنسا

175
00:13:31,530 --> 00:13:33,970
(إلى معركة (فلورنسا

176
00:13:44,182 --> 00:13:45,981
أعتقد أنني أكتم سرًّا

177
00:13:46,012 --> 00:13:48,151
أترغب في الاعتراض على ذلك أيضًا؟

178
00:13:48,182 --> 00:13:49,411
كفى

179
00:13:49,452 --> 00:13:55,692
مدينة ستخلّد لقرون كـ قبلة الابتكار والفن

180
00:13:55,723 --> 00:14:02,512
هذا اقتباس مباشر من مشورة (بيكي) لك عندما كنت شابًا
خائفًا في التاسعة عشر من عمرك على وشك وراثة العرش

181
00:14:02,734 --> 00:14:04,464
ليس الآن -
بل الآن -

182
00:14:05,265 --> 00:14:08,834
(يوجد فرق بين الحزم والقسوة يا (لورينزو

183
00:14:09,605 --> 00:14:11,945
دع القسوة لـ(سيكسوس) ووحوشه

184
00:14:11,975 --> 00:14:13,875
...(وإلا لن تكون (روما

185
00:14:13,906 --> 00:14:16,545
بل سيكون شعبنا هو من يتحرّك ضدّنا

186
00:14:17,645 --> 00:14:19,744
اسدني معروفًا يا أخي

187
00:14:21,057 --> 00:14:23,517
....(عندما أذهب لملاقاة الكونت (رياريو

188
00:14:24,927 --> 00:14:26,927
ابق بالمنزل

189
00:14:56,590 --> 00:15:01,290
سيداتي سادتي، لدي هنا عظمة كاحل
القدّيس (ألبينوس) المحطّمة

190
00:15:01,331 --> 00:15:07,571
كسرة منها تضمن حمايتك من القراصنة والأشرار

191
00:15:07,602 --> 00:15:14,171
ومقابل المزيد من العملات، تستطيعون
الحصول على أصابع القدّيس (بيسوس) الشهيد

192
00:15:14,212 --> 00:15:16,571
إنه يُدعى (بيس أوس) أيها الأحمق -
تبًّا لك -

193
00:15:16,613 --> 00:15:19,583
ما سبب هذه الفوضى؟ -
...من آخر يرغب بالبعض؟ تعالوا -

194
00:15:19,613 --> 00:15:22,452
الشعب اجتمع لمشاهدة تنفيذ حكم إعدام

195
00:15:26,354 --> 00:15:29,453
بيكي) ليس من المفترض أن يتم تنفيذ)
الحكم عليه قبل اكتمال القمر

196
00:15:29,494 --> 00:15:32,294
كلا، ليس (بيكي)، بل خادم

197
00:15:36,305 --> 00:15:40,604
بسببه، انتشرت أنباء غارة (رياريو) كالنار في الهشيم

198
00:15:40,636 --> 00:15:43,205
و(لورينزو) يرغب في أن يصنع منه عبرة

199
00:15:47,846 --> 00:15:50,145
أخويّة الموت) جشعون للغاية)

200
00:15:50,187 --> 00:15:52,286
على أحد الدعاء للمحكوم عليهم بالإعدام

201
00:15:59,528 --> 00:16:01,327
هذا ليس بأمر مناسب لسيّدة

202
00:16:01,358 --> 00:16:02,857
كلا

203
00:16:02,898 --> 00:16:05,798
حتى السيّدة يجب أن تدعم آل (مديتشي) ضد الجواسيس

204
00:16:10,239 --> 00:16:12,409
!رباه

205
00:16:12,909 --> 00:16:15,079
كم سيستغرق هذا؟

206
00:16:16,040 --> 00:16:18,079
قد يطول لساعات

207
00:16:18,110 --> 00:16:20,779
(ليكن الرب في عون أي رجل يخون (لورينزو

208
00:16:26,821 --> 00:16:29,020
ماذا تقرأ؟

209
00:16:29,662 --> 00:16:31,361
(كتاب الساعات)

210
00:16:31,392 --> 00:16:34,231
بلغته اللاتينيّة الأصليّة بالتأكيد

211
00:16:35,532 --> 00:16:37,901
دائمًأ ما كرهت تلك اللغة

212
00:16:37,932 --> 00:16:40,301
كان هذا جليًّا أثناء تعليمك

213
00:16:40,342 --> 00:16:43,172
ربما كنت معلّمًا بسيطًا ضعيف المستوى

214
00:16:43,212 --> 00:16:45,241
ربما

215
00:16:57,724 --> 00:17:00,323
عذرًأ لوصل الأمر لذلك الحد

216
00:17:04,125 --> 00:17:07,594
لماذا لم تخبرنا عن حاجة عائلتك للمال؟

217
00:17:07,636 --> 00:17:10,505
ما كنت لأورطكم في مشاكل أقربائي

218
00:17:10,536 --> 00:17:12,505
لكنّك كنت لتقبل رشوة (روما) عوضًا عن ذلك؟

219
00:17:12,536 --> 00:17:14,575
سل نفسي يا بني

220
00:17:14,606 --> 00:17:19,175
إن كان المال هو دافعي، لمَ عساي لم أنفقه؟

221
00:17:19,217 --> 00:17:22,546
عوضًا عن البقاء في مسكني بانتظار أن يتم اكتشافه

222
00:17:22,587 --> 00:17:25,356
(جنبًا إلى جنب مع الأختام البابويّة لـ(روما

223
00:17:25,388 --> 00:17:27,388
أريد تصديقك

224
00:17:28,488 --> 00:17:31,697
كنت تقدّم المشورات لجدّي (كوزيمو) ووالدي

225
00:17:32,598 --> 00:17:34,897
(لقد وهبت حياتك لخدمة (فلورنسا

226
00:17:34,929 --> 00:17:37,339
(باذلًا ما باستطاعتك لحماية إسم آل (مديتشي

227
00:17:37,369 --> 00:17:42,339
عندما أموت يا (جوليانو)، لن أكون
قادرًا على توفير تلك الحماية

228
00:17:42,380 --> 00:17:44,679
هل أنت برئٌ من تلك التهم أم لا؟

229
00:17:44,710 --> 00:17:47,349
بالتأكيد أنا برئ -
إذن لمَ لم تدافع عن نفسك؟ -

230
00:17:47,380 --> 00:17:50,010
لأن شقيقك ليس قادرًا على الإنصات للآخرين

231
00:17:50,751 --> 00:17:53,150
لورينزو) يستحوذ عليه الغضب)

232
00:17:53,991 --> 00:17:57,090
إنه يعميه من رؤية الخطر المحيط به

233
00:17:59,961 --> 00:18:02,390
يوجد خائن في وسطنا

234
00:18:03,602 --> 00:18:08,031
بعدما أموت ويقوم (لورينزو) بإرخاء
دفاعه، فالخائن لن يبرح مكانه

235
00:18:10,773 --> 00:18:13,612
(الناس تقلّل من تقديرك يا (جوليانو

236
00:18:14,473 --> 00:18:19,683
وذلك الضعف الظاهر يجعلك الرجل
المناسب لكشف ذلك الجاسوس

237
00:18:23,125 --> 00:18:25,084
اعتنِ بشقيقك

238
00:18:26,125 --> 00:18:28,724
إنه يحتاجك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

239
00:18:39,976 --> 00:18:44,005
(رياريو) سيتقدّم من الجنوب عبر وادي (فالدارنو)

240
00:18:44,047 --> 00:18:48,017
سننصب الأسلحة على كل الأطراف
لكن أغلب جنودنا سيواجهون جنوده هنا

241
00:18:48,048 --> 00:18:50,247
سيفوقوننا عددًا -
لكننا سنفوقهم تسليحًا -

242
00:18:50,288 --> 00:18:52,987
بعشرة مدافع؟
هل أنت واثق؟

243
00:18:53,018 --> 00:18:54,757
نحن نصنع المزيد

244
00:18:54,788 --> 00:18:58,657
أعدك أنّك لن تُضطّر لإطلاقهم

245
00:18:58,698 --> 00:19:00,727
...بعض الاحيان

246
00:19:01,569 --> 00:19:04,168
عندما يكون عدوّك لا يعرف شيئًا عدا القتل

247
00:19:04,199 --> 00:19:06,568
فحيلة بسيطة يمكن أن تفي بالغرض

248
00:19:07,600 --> 00:19:11,040
(رياريو) أكثر ذكاءً مما تعتقد يا (دافينشي)

249
00:19:11,080 --> 00:19:13,339
فطنتك لن تخرجنا من هذا المأزق

250
00:19:14,781 --> 00:19:16,580
بل أسلحتك من ستفعل

251
00:19:16,611 --> 00:19:19,450
وأعدك أنها ستطلق النار

252
00:20:00,666 --> 00:20:02,496
أبها المهيب -
أيها القائد -

253
00:20:03,466 --> 00:20:06,505
أيها الفنان -
بل هو مهندس حربي -

254
00:20:08,477 --> 00:20:10,946
!(ياله من حصان جميل تمطتيه يا (رياريو

255
00:20:10,977 --> 00:20:13,446
هل هو أندلسي؟

256
00:20:13,477 --> 00:20:16,717
منحته لي ملكة (قشتالة)، الملكة (إيزابيلّا) شخصيًّا

257
00:20:16,747 --> 00:20:18,586
لقد سمعت عن تلك الأحصنة الأندلسيّة

258
00:20:18,618 --> 00:20:26,258
أُحيط علمًا أن هذا النسل عرضة للإصابة بانسدادات
الأوعية الدمويّة وانخفاض تدفّق الدم، خاصةً في الأمعاء

259
00:20:26,299 --> 00:20:30,728
والذي قد يؤدّي إلى انسداد شرجي

260
00:20:30,769 --> 00:20:34,599
وبلا ريب أنّك معتاد على رائحة البراز في أي مكان تذهب إليه

261
00:20:36,470 --> 00:20:41,510
،في محاولة لتجنّب المزيد من إراقة الدماء
قداسته كتب قائمة بمطالبه

262
00:20:41,541 --> 00:20:49,921
أولًا، (فلورنسا) ستقبل رسميًّا تعيين
(فرانشيسكو سالفياتي) مطران (بيزا)

263
00:20:49,951 --> 00:20:53,361
ثانيًا، يعفو مصرف آل (مديتشي) عن الديون البابويّة

264
00:20:53,392 --> 00:20:58,532
وثالثًا، إعفاء بعض الفنّانين من الإلتزامات
المنصوص عليها في عقودهم

265
00:20:58,562 --> 00:21:04,131
حتى يكون باستطاعتهم توظيف
مواهبهم في كنيسة قداسته الجديدة

266
00:21:05,503 --> 00:21:08,242
وأي فنان تحديدًا أثار اهتمام قداسته؟

267
00:21:13,744 --> 00:21:17,254
(بيترو بيرجينو)

268
00:21:17,284 --> 00:21:19,454
(ساندرو بوتيتشيلي)

269
00:21:20,185 --> 00:21:22,525
!رباه

270
00:21:22,556 --> 00:21:24,755
(و(ليوناردو دافينشي

271
00:21:24,796 --> 00:21:27,696
أفضّل أن تقضم ثعابين الأنهار خصيتاي عوضًا عن ذلك

272
00:21:27,726 --> 00:21:31,095
يمكن ترتيب هذا -
وماذا إن لم نذعن لتلك المطالب؟ -

273
00:21:31,897 --> 00:21:34,096
(قوّاتي ستحتل (فلورنسا

274
00:21:34,137 --> 00:21:37,806
أسلحتي ستمزّق رجالك أشلاءً

275
00:21:37,838 --> 00:21:39,507
مدافع الـ(أُرغن الأنبوبي) الواهنة خاصتك؟

276
00:21:39,547 --> 00:21:42,946
صحيح، سوف يمزّقون البعض، لكن ليس الكل

277
00:21:42,978 --> 00:21:47,347
بفضل ثرثرة (جوليانو)، علمت أنك تملك عشرة مدافع

278
00:21:47,388 --> 00:21:49,147
وباعتبار أنني على دراية مسبقة بهم

279
00:21:49,189 --> 00:21:52,058
استنتجت ببساطة المعدّل الدوري لإطلاق النار لهم

280
00:21:52,089 --> 00:21:56,799
كل مدفع قادر على إطلاق 33 طلقة، بمجمل 333 لكل المدافع

281
00:21:56,830 --> 00:22:00,399
.....الآن، لنفترض أن

282
00:22:00,430 --> 00:22:03,269
ثلثي الطلقات ستصيب أهدافهم

283
00:22:03,300 --> 00:22:07,540
لكن ماذا سيحدث أثناء قيام رجالك بإعادة التلقيم؟

284
00:22:22,592 --> 00:22:25,762
قوّاتي الأربعمائة المتبقّية ستكون قد نجت

285
00:22:25,793 --> 00:22:30,602
(وأجل، سنقصف غاليتك (فلورنسا
كتدريب على الرماية

286
00:22:30,633 --> 00:22:32,772
(أنت تواجه مدينة محصّنة يا (رياريو

287
00:22:32,804 --> 00:22:35,774
نستطيع صدّك لستّة أشهر على الأقل

288
00:22:35,804 --> 00:22:38,874
لا يتطلب الأمر سوى رجل واحد ليفتح البوّابات من الداخل

289
00:22:38,915 --> 00:22:46,245
أوتعتقد حقًّا أن نداء قداسة البابا خلال تلك الأشهر
لن يكّرمه أحد من داخل (فلورنسا)؟

290
00:22:46,285 --> 00:22:50,625
أمامك يوم للتفكير في عرض قداسته

291
00:22:51,356 --> 00:22:53,626
طاب يومك

292
00:22:56,066 --> 00:22:58,095
(نحن بحاجة للمزيد من الأسلحة يا (دافينشي

293
00:22:58,136 --> 00:23:00,665
أرواحنا تعتمد عليها

294
00:23:09,407 --> 00:23:13,316
ألا يجب علينا يا سيدي أن نبني الأسلحة أو
على الأقل نستعدّ للغزو كما يفعل الباقون؟

295
00:23:13,348 --> 00:23:15,518
أنا أرسم -
ثمار الرمّان -

296
00:23:15,549 --> 00:23:17,148
لا شيء يهرب من دقّة ملاحظتك الثاقبة

297
00:23:17,189 --> 00:23:19,259
الكونت (رياريو) قريبٌ منّا

298
00:23:19,289 --> 00:23:21,088
(أعلم جيدًا مكان (رياريو

299
00:23:21,129 --> 00:23:24,299
ماذا نحن فاعلان هنا؟ -
أتساءل حيال ذلك أيضًا -

300
00:23:24,329 --> 00:23:26,858
أرجو أن تعذرينا يا سينيورا

301
00:23:26,900 --> 00:23:29,569
أنت تهمل رسوماتك أيها الفنان

302
00:23:29,600 --> 00:23:32,670
تركت رزمة منهم في مكتب زوجي

303
00:23:32,700 --> 00:23:36,169
ألا يجب أن تكون الآن تعمل
جاهدًا على تأمين (فلورنسا)؟

304
00:23:38,382 --> 00:23:42,081
يوجد شيء بهذه الرمّانة لم أفهمه بعد

305
00:23:42,112 --> 00:23:45,082
لكن اليونانيّون علمونا أن كل شيء يمكن أن يكون نفسه

306
00:23:45,121 --> 00:23:48,350
أو يمكن تحويله لشيءٍ آخر

307
00:23:48,393 --> 00:23:54,592
،إن كنّا لا نستطيع رؤية القدوة في خلق الرب
فهذا بسبب كوننا لا نبحث بالعمق الكافي

308
00:23:55,533 --> 00:23:57,363
هل ترغب في استعادة رسوماتك؟

309
00:23:58,304 --> 00:24:03,274
من بين كنوز (لورينز)، ما استرعى
اهتمامك هو ذلك التمثال المنحوت

310
00:24:04,304 --> 00:24:08,474
هل ذكر لكِ زوجكِ من قبل من أين حصل عليه؟

311
00:24:08,514 --> 00:24:10,573
ربما ورثه

312
00:24:10,615 --> 00:24:14,415
ربما من الرجل في الغرفة المجاورة

313
00:24:15,255 --> 00:24:16,985
ساحر

314
00:24:17,016 --> 00:24:20,155
(جدّ (لورينزو) (كوازيمو

315
00:24:20,186 --> 00:24:22,925
حكم هذه المدينة بدون أن يشغل أي منصب

316
00:24:23,896 --> 00:24:26,765
يوجد شيءٌ حياله

317
00:24:26,796 --> 00:24:29,265
مرحّب بك دراسته في أي وقت

318
00:24:29,997 --> 00:24:33,736
لكنّي الآن أرغب أن تعود للعمل على أسلحتك، حسنًا؟

319
00:24:35,337 --> 00:24:38,677
أنا لم آتي لـ(فلورنسا) لأعيش تحت الحكم الروماني

320
00:24:51,030 --> 00:24:53,030
(دافينشي)

321
00:24:53,800 --> 00:24:56,029
هديّة صغيرة لمسايرتك لي

322
00:25:01,240 --> 00:25:03,439
شكرًا على مقابلتكِ إياي

323
00:25:03,471 --> 00:25:06,541
(خاصةً في وجود كل البلبلة بشأن (روما

324
00:25:06,582 --> 00:25:11,811
أعلم أن هذا غير قويم، لكن الظروف كبّلت يديَّ

325
00:25:12,822 --> 00:25:15,581
(أنت تعلمين ماذا حدث لـ(بيكي

326
00:25:15,622 --> 00:25:18,252
الإتهامات التي وجّهت له

327
00:25:19,323 --> 00:25:21,563
لا أصدّق أنه خائن

328
00:25:21,594 --> 00:25:23,693
ماذا تريد منّي فعله؟

329
00:25:24,694 --> 00:25:27,304
(كلاريس) وافقت مسبقًا على الدفاع عن (بيكي)

330
00:25:27,333 --> 00:25:31,403
أنت تملكين نصف قلب آخي الآخر
أوستفعلين المثل؟

331
00:25:32,174 --> 00:25:34,873
هل أنت واثق من براءته؟

332
00:25:34,904 --> 00:25:37,103
أعتقد أننا نستطيع إثباتها

333
00:25:37,145 --> 00:25:39,244
بيكي) دومًا ما كان يقدّم لي المشورة)

334
00:25:39,275 --> 00:25:42,445
بالعمل معه، أنا متيقّن أننا نستطيع
القبض على الخائن الحقيقي

335
00:25:44,786 --> 00:25:47,285
رجاءً يا سنيورا

336
00:26:09,919 --> 00:26:12,379
درجة الحرارة مناسبة

337
00:26:12,419 --> 00:26:14,448
(ليو)

338
00:26:15,889 --> 00:26:18,658
كبير العمال الأخرق يطلب مساعدتك

339
00:26:18,690 --> 00:26:21,559
ماذا نعرف عن أسلاف (لورينزو)؟

340
00:26:23,601 --> 00:26:25,760
والده كان صالحًا لكن متوعّكًا

341
00:26:25,800 --> 00:26:30,040
(والذي عاش في ظلال والده (كوزيمو

342
00:26:30,072 --> 00:26:32,601
حقًا؟ كيف يكون لذلك أهميّة؟

343
00:26:32,641 --> 00:26:34,371
مرتزقة (روما) على وشك مهاجمتنا

344
00:26:34,412 --> 00:26:36,571
كلاريس أورسيني) أهدتني هذا التمثال اليوم)

345
00:26:38,842 --> 00:26:40,951
قالت أن (لورينزو) ورثه

346
00:26:42,053 --> 00:26:43,622
أنت مرهق
انظر لحالك

347
00:26:43,652 --> 00:26:47,092
أنت تولي أشياء تافهة تركيزك عندما نحن
في أمسّ الحاجة للمزيد من الأسلحة. هذا جنون

348
00:26:47,123 --> 00:26:51,663
المفاتيح المنحوتة مطابقة لمفاتيح اليهودي

349
00:26:53,594 --> 00:26:56,063
(خزانة السماء)
(كتاب الأوراق)

350
00:26:57,804 --> 00:27:00,333
كيف استطاع آل (مديتشي) اكتشاف كل هذا؟

351
00:27:01,535 --> 00:27:08,115
ليو)، أنا لا أرى كيف لتحفة رف موقد)
لعينة أن تمنع (رياريو) من مهاجمتنا

352
00:27:08,146 --> 00:27:11,185
حبًّا بالمسيح يا (زو). ألا تستطيع تناسي الأمر لو لدقيقة؟

353
00:27:12,946 --> 00:27:16,456
هل أنت مضطّر لإثبات جهلك
في الكثير من الأوقات؟

354
00:27:20,597 --> 00:27:24,966
عندما استخدمة الإمبراطوريّة البيزنطيّة المدافع لأول
مرّة ضد العثمانيّين أثناء حصار القسطنطينيّة

355
00:27:24,998 --> 00:27:29,098
against the Ottomans during
the siege of Constantinople,

356
00:27:29,138 --> 00:27:30,667
الأتراك أُجبروا على الفرار

357
00:27:30,709 --> 00:27:34,668
وبعدها بثلاثين عامًا، الأتراك عادوا بمدافع من صنعهم

358
00:27:34,709 --> 00:27:36,108
مدافع أكبر

359
00:27:36,139 --> 00:27:41,148
وبعد خمسة وخمسون يومًا من الحصار، تركت المدينة مدمّرة

360
00:27:42,250 --> 00:27:44,449
لدرجة أنها لن تعود لسابق عهدها

361
00:27:47,390 --> 00:27:50,059
القسطنطينيّة) سقطت)

362
00:27:51,131 --> 00:27:54,260
ومنذ آنذاك، أصبحنا نتأكّد دومًا من أن المدافع الأكبر في صفّنا

363
00:27:54,301 --> 00:27:55,830
Oh...

364
00:27:59,501 --> 00:28:01,170
هذا لا ينتهي أبدًا

365
00:28:06,443 --> 00:28:08,443
....ما لم

366
00:28:09,883 --> 00:28:12,912
مالم أضع حدًّا لها هنا

367
00:28:12,953 --> 00:28:14,882
لا تفعل! ستُسبّب انفجارًا

368
00:28:14,923 --> 00:28:16,782
!إياك

369
00:28:41,386 --> 00:28:43,515
ماذا فعلت يا (مايسترو)؟

370
00:28:44,687 --> 00:28:46,957
لقد ختمت مصيرنا

371
00:29:03,009 --> 00:29:05,208
باركني يا أبتاه لأنني أذنبت

372
00:29:05,239 --> 00:29:08,108
كم مضى على اعترافكِ الأخير؟

373
00:29:11,480 --> 00:29:14,890
أخجل من القول

374
00:29:14,921 --> 00:29:16,350
قرابة العام

375
00:29:16,391 --> 00:29:18,391
Oh.

376
00:29:18,420 --> 00:29:21,690
لقد تحدّثت اليوم مع العديد من التائبين
الذي كانوا يشعرون بالعار يا طفلتي

377
00:29:21,731 --> 00:29:24,600
العجلة تذكّر الناس بالعقاب الذي ينتظر
مَن لم يؤلّفوا قلوبهم مع والدنا

378
00:29:24,632 --> 00:29:27,831
awaiting those not reconciled
with Our Father.

379
00:29:28,872 --> 00:29:30,872
هذا فظيع

380
00:29:32,002 --> 00:29:37,482
أشعر أنني دفعت أحدهم إلى عذاب مشابه

381
00:29:38,213 --> 00:29:41,383
جميع بنات (حوّاء) يواجهن نفس الأزمة

382
00:29:43,924 --> 00:29:46,283
لقد كنت غير صادقة

383
00:29:48,094 --> 00:29:51,323
والآن شخصٌ آخر يعاني بسبب ذنبي

384
00:29:53,195 --> 00:29:57,034
وسوف يتجشّم ألمًا لا يمكن تصوّره

385
00:29:58,975 --> 00:30:01,004
وهذا هو خطأي -
إن سمحتِ لي -

386
00:30:03,006 --> 00:30:06,675
سمعت شيئًا عن وضع زواجكِ

387
00:30:06,716 --> 00:30:09,945
إن كان بمقدوركِ تقديم أقل القليل من الرحمة

388
00:30:09,987 --> 00:30:13,146
the tenderest bit of mercy,

389
00:30:13,187 --> 00:30:16,316
فلا شك لدي من أنه سيتم تقديرها جيدًا

390
00:30:17,227 --> 00:30:19,887
الرحمة لها مخاطرها -
ومكافآتها -

391
00:30:35,850 --> 00:30:37,809
!كاذب

392
00:30:39,851 --> 00:30:44,021
،إلى شعب (فلورنسا) الطيّبين
آى (مديتشي) يقودونكم إلى الهلاك

393
00:30:44,051 --> 00:30:46,860
يجب أن أمنح (رياريو) بعض التقدير

394
00:30:46,891 --> 00:30:49,320
إنه يعلم كيف يروّع فريسته

395
00:30:49,361 --> 00:30:53,200
الناس تقول أن (رياريو) له من الجند
ألفين لإحراق المدينة

396
00:30:53,232 --> 00:30:55,402
سمعت ثلاثة آلاف

397
00:30:55,432 --> 00:30:59,402
هذه المدينة ستكون بأمان
سأحرص على ذلك

398
00:30:59,442 --> 00:31:01,902
الفخر من الخطايا السبعة المميتة أيها الفنّان

399
00:31:05,144 --> 00:31:06,883
!القائد

400
00:31:07,883 --> 00:31:10,252
لم أعتقد متعصّبًا دينيًّا

401
00:31:10,284 --> 00:31:14,524
بالنسبة لكونك متنمّرًا وحقيرًا، أعلم هذا
لكن متعصّب ديني؟

402
00:31:14,554 --> 00:31:15,994
..إذنه

403
00:31:16,025 --> 00:31:18,324
أنا متعصّب تجاه عائلتي

404
00:31:18,365 --> 00:31:21,834
ندعو كل ليلة أنّك لا تقود هذه المدينة إلى الدمار

405
00:31:22,866 --> 00:31:25,465
ماذا؟ أأمتلك أنا ذلك المقدار من القوّة؟

406
00:31:25,505 --> 00:31:29,505
لم يصبنا شيء سوى الأزمات منذ أن
(شققت طريقة إلى داخل بلاط آل (مديتشي

407
00:31:29,536 --> 00:31:32,375
ربما الرب في صف الكونت في هذه المشكلة

408
00:31:32,407 --> 00:31:37,187
أنا لا أؤمن برب يتآزر مع ذلك الخنزير

409
00:31:37,217 --> 00:31:40,156
!أيها الملحد

410
00:31:40,187 --> 00:31:44,987
،رجال كأمثالكم أنتم، الفنّانين المنحرفين
(يحوّلون (فلورنسا) إلى (عمورة

411
00:31:45,028 --> 00:31:49,758
أنت تسلك طريقًا سريعًا إلى الجحيم
وتجرّنا جميعًا معك

412
00:31:51,699 --> 00:31:54,098
سأرسلك إلى الجحيم قبل ذلك

413
00:31:56,140 --> 00:31:59,239
(أعلم أنّك سيّاف أفضل مني يا (دافينشي

414
00:31:59,269 --> 00:32:01,408
...لكنّي

415
00:32:04,150 --> 00:32:06,449
أصبت كبد الحقيقة، أليس كذلك؟

416
00:32:08,051 --> 00:32:14,291
أترغب حقًّا في أن تُثلم سيفك بجثّتي
عندما أنت بحاجة إليه أمام (رياريو)؟

417
00:32:14,321 --> 00:32:16,661
(أنت ثمل يا (ليوناردو

418
00:33:02,877 --> 00:33:04,877
!يا إلهي

419
00:33:34,010 --> 00:33:35,809
!ربّاه

420
00:33:50,433 --> 00:33:53,072
سمعت بما حدث في المسبك

421
00:33:55,203 --> 00:33:57,402
(تستطيع التغلّب على هذا يا (ليوناردو

422
00:33:58,743 --> 00:34:01,942
...اعتقدت أن بوسعي إنقاذ (فلورنسا). اعتقدت

423
00:34:01,984 --> 00:34:04,743
أن مواهبي ستكون كافية لهذا، لكنّها لم تكن

424
00:34:05,815 --> 00:34:07,854
لا أملك شيئًا

425
00:34:09,685 --> 00:34:15,964
وبسببي، سيُجبر (لورينزو) على
الاستسلام في الصباح الباكر

426
00:34:15,996 --> 00:34:20,195
رجاءً. (فلورنسا) و(روما) كانا في خضم هذا قبل أن تولد حتى

427
00:34:20,236 --> 00:34:22,735
إنها السياسة -
....كلا، إنها -

428
00:34:22,766 --> 00:34:24,875
هذا أمرٌ شخصي

429
00:34:26,576 --> 00:34:28,576
لدي شيءٌ يرغبون به

430
00:34:28,607 --> 00:34:31,407
أجل، موهبتك

431
00:34:31,448 --> 00:34:34,718
البابا يرغب في موهبتي

432
00:34:35,818 --> 00:34:38,287
أما (رياريو) فيرغب بمفتاحي

433
00:34:39,958 --> 00:34:42,387
أي مفتاح؟ -
....المفتاح من -

434
00:34:46,059 --> 00:34:48,059
لا شيء

435
00:34:52,970 --> 00:34:54,970
تعال

436
00:34:56,471 --> 00:34:58,610
....إن كان هنالك شيء يُثقل على كاهليك

437
00:35:01,711 --> 00:35:04,280
ربما من الأفضل أن تتناساه

438
00:35:43,356 --> 00:35:45,455
مهلًا

439
00:35:46,466 --> 00:35:48,125
ماذا؟

440
00:35:48,166 --> 00:35:50,635
(هذا ما يطلبه مني (لورينزو

441
00:36:43,622 --> 00:36:46,091
لماذا دمّرت أسلحتك؟

442
00:36:52,404 --> 00:36:53,773
(بسبب (لورينزو

443
00:36:53,804 --> 00:36:58,244
نظر إلي مباشرةً وأخبرني أنني مخترع

444
00:37:04,015 --> 00:37:06,544
لكن هذا ليس باختراع
....هذا

445
00:37:09,155 --> 00:37:12,254
هذا تصعيد
إن صنعت خمسة، فهم يصنعون خمسين

446
00:37:19,737 --> 00:37:22,166
ربما تكون أروع رجل سبق وأن عرفته

447
00:37:24,868 --> 00:37:27,038
مهلًا

448
00:37:30,378 --> 00:37:32,577
لماذا تقولين هذا بمثل هذه النبرة الحزينة؟

449
00:37:36,479 --> 00:37:39,588
ربما لأنني أعتقد أن لا أحد منّا يستحقّك

450
00:37:44,529 --> 00:37:46,228
لماذا ثمار الرمّان؟

451
00:37:46,259 --> 00:37:48,358
لا أدري بعد

452
00:37:51,331 --> 00:37:53,601
...هل تعلمين

453
00:37:54,141 --> 00:37:55,440
...الآن

454
00:37:55,641 --> 00:38:02,181
هاديس) خدع (بيرسوفني) لتناول الرمّان)
عندما تركت العالم السفلي

455
00:38:02,981 --> 00:38:08,380
قالت أن سحرهم هو ما أجبرها على العودة إليه

456
00:38:08,423 --> 00:38:10,452
هذا حقيقي

457
00:38:13,964 --> 00:38:16,323
يجب أن تأخذي واحدة منها عندما تغادرين

458
00:38:19,633 --> 00:38:23,703
(ليس السحر هو ما يجذبني إليك يا (ليوناردو

459
00:38:34,216 --> 00:38:37,755
(أتمنّى أن تقتل ذلك الوغد (رياريو

460
00:38:41,626 --> 00:38:43,755
(ليوناردو)

461
00:38:44,266 --> 00:38:46,395
(ليوناردو)

462
00:38:47,537 --> 00:38:49,966
(ليوناردو)

463
00:38:49,997 --> 00:38:52,836
إذن، أتملك الجرأة لتبقى في (فلورنسا)؟

464
00:38:52,868 --> 00:38:55,777
إما أنّك شجاع وإما أنّك غبي بشكل لا يمكن تصوّره

465
00:38:56,508 --> 00:38:57,537
القليل من كليهما

466
00:38:59,779 --> 00:39:02,208
لماذا دمّرت جهودنا؟

467
00:39:02,249 --> 00:39:03,748
المدافع لم تكن لتربحنا الحرب

468
00:39:03,779 --> 00:39:07,648
مع كل حنكتك في شن الحرب، أقررت هذا بكل بساطة؟

469
00:39:07,690 --> 00:39:09,719
....أيها

470
00:39:10,560 --> 00:39:12,419
!اللعنة

471
00:39:12,460 --> 00:39:14,429
لا أستطيع تصديق أنني أوليتك ثقتي

472
00:39:14,460 --> 00:39:19,029
أوليتك أنت، إبن غير شرعي، دجّال، بائع حلي مزخرفة متجوّل

473
00:39:19,061 --> 00:39:22,530
شقيقي كان على حق. كنت أحمقًا للإيمان بك

474
00:39:23,072 --> 00:39:27,201
(خلاصي الوحيد هو عرض نفسي كرهينة لـ(رياريو

475
00:39:27,242 --> 00:39:30,541
،وسأتضرّع أنني إن وضعت نفسي تحت رحمته

476
00:39:30,582 --> 00:39:33,681
(فإنه سيتنازل عن سلب (فلورنسا

477
00:39:33,713 --> 00:39:39,023
سأتضرّع أن يمنح (كلاريس) والأطفال مرورٌ آمن

478
00:39:39,553 --> 00:39:47,292
وسأتضرّع ألا تُمحى كل بقايا إسمي وتراثي من الشوارع

479
00:39:51,004 --> 00:39:56,743
اجمع ما هو عزيز على قلبك وقابلني في الحقل

480
00:39:56,775 --> 00:40:01,015
(أريدك أن تكون بجانبي عندما أُجبر على قبل شروط (روما

481
00:40:01,046 --> 00:40:02,915
...وإن كان (رياريو) يرغب بك

482
00:40:03,946 --> 00:40:06,045
فيستطيع أخذك

483
00:40:39,960 --> 00:40:43,559
(تسرّني رؤيتك مجددًا يا (نيكو

484
00:40:43,991 --> 00:40:45,800
أعتقد أن يدك شُفيت

485
00:40:45,831 --> 00:40:48,230
لنباشر شروط الإستسلام

486
00:40:49,272 --> 00:40:51,002
حسنًا

487
00:40:51,041 --> 00:40:53,200
...لدي بعض

488
00:40:53,242 --> 00:40:55,941
...الضمانات

489
00:40:57,842 --> 00:41:00,441
....فلورنسا) ومواطنيني هم أكبر مخاوفي)

490
00:41:00,482 --> 00:41:02,081
عذرًا

491
00:41:02,113 --> 00:41:07,383
هل بيّن شروط استسلام مَن التي نناقشها هنا؟

492
00:41:09,953 --> 00:41:12,092
إنها شروطك

493
00:41:13,694 --> 00:41:14,523
(دافينشي)

494
00:41:14,564 --> 00:41:17,993
هلا تظهر للكونت وقائد
الجيش هدايانا يا (نيكو)؟

495
00:41:19,235 --> 00:41:23,004
،بما أنّك حسبت سعة أسلحتي

496
00:41:23,035 --> 00:41:25,734
(سعيت لإعلاء إحتمالات (فلورنسا

497
00:41:26,405 --> 00:41:28,135
إنها مسألة رياضيّات لا غير

498
00:41:28,675 --> 00:41:33,375
كيف تضع مجموعة من الكريّات
بداخل أكبر شكل اقتصادي

499
00:41:33,407 --> 00:41:38,477
وبما أن الطبيعة دائمًا ما تستخدم أكثر
الوسائل الفعّالة لتحقيق غايتها

500
00:41:39,017 --> 00:41:41,146
استلهمته منها

501
00:41:41,987 --> 00:41:45,316
"أُطلق عليها "القنبلة العنقوديّة

502
00:41:53,059 --> 00:41:56,859
الغلاف يحوي بداخله مجموعات من المتفجّرات الصغيرة

503
00:41:56,899 --> 00:41:58,428
(بناءً على مبدأ (أرخميدس

504
00:41:58,469 --> 00:42:01,029
ومفصولة عن بعضها بفواصل معدنيّة

505
00:42:01,069 --> 00:42:06,368
،لذا عندما تحط القنبلة على الأرض
فإنها تتفتّت إلى نافورة من الشظايا

506
00:42:06,411 --> 00:42:10,640
وقد قدّرت أن واحدة من قنابلي بوسعها
القضاء على دزينة من رجالك وأحصنتهم

507
00:42:10,681 --> 00:42:13,581
الآن، أعلم بما تفكّر

508
00:42:14,351 --> 00:42:16,981
"أنت تفكّر في: "عادلٌ بما فيه الكفاية

509
00:42:17,021 --> 00:42:20,690
فائدة القنابل منوطة بقدرة الشخص على إلقائها

510
00:42:20,721 --> 00:42:23,820
هذا عادل بما فيه الكفاية
أنت محق

511
00:42:25,222 --> 00:42:26,761
....مع ذلك

512
00:42:28,063 --> 00:42:29,862
(زو)

513
00:42:30,403 --> 00:42:31,532
!لنبدأ

514
00:42:48,015 --> 00:42:49,514
مبهر

515
00:42:50,625 --> 00:42:55,094
لكن كيف أتيقّن من فعالية تلك البدعة؟

516
00:42:55,626 --> 00:42:57,796
اسمح لي بتوضيح ذلك لك على مقياس مصغّر

517
00:42:57,827 --> 00:43:00,296
أولًا، نشعل القنبلة

518
00:43:01,106 --> 00:43:05,505
وبعدها نطلقها هكذا

519
00:43:16,719 --> 00:43:23,229
القنبلة الحقيقيّة الكبيرة لن تحوي ألعابًا ناريّة بالطبع

520
00:43:23,259 --> 00:43:26,599
سوف نمطرك أنت ورجالك نارًا ودمارًا

521
00:43:26,630 --> 00:43:29,569
معيدين دمار الكتاب المقدّس القديم

522
00:43:29,600 --> 00:43:35,709
الفلاحون سيجمعون بقايا عظام
رجالك من هذه الحقول لعقودٍ قادمة

523
00:43:36,481 --> 00:43:41,751
أنت وكل شيء حقّقته ستختفيان من الذاكرة

524
00:43:41,781 --> 00:43:45,781
بينما نصرنا سيُخلّد لقرون

525
00:43:45,821 --> 00:43:47,920
ربما

526
00:43:48,922 --> 00:43:52,092
،أو ربما بغض النظر عن ما سيحدث اليوم

527
00:43:52,133 --> 00:43:56,393
لإما ستُروى قصّة معاكسة لإما
لن يوجد أيّ قصّة على الإطلاق

528
00:43:57,963 --> 00:44:00,473
...أخبرني رجل من قبل

529
00:44:02,473 --> 00:44:04,872
التاريخ ما هو إلا كذبة

530
00:44:27,267 --> 00:44:29,496
أحسنت اللعب أيها الفنّان

531
00:44:34,178 --> 00:44:40,548
أنت تعلم جيدًا أن الحرب
اندلعت على أكثر من جهة

532
00:44:48,189 --> 00:44:50,728
(لقد حققت إنجازًا رائعًا يا (ليوناردو

533
00:44:50,759 --> 00:44:53,858
كنت أتمنى رؤيته يُطلق النار
تخيّل كمّ الدمار الذي سيتسبب به

534
00:44:53,900 --> 00:44:57,269
روما) كانت ستقيم الجنازات لشهور)

535
00:44:59,040 --> 00:45:01,600
أتقصد النشابيّة؟
إنها لا تعمل

536
00:45:05,581 --> 00:45:08,880
إنها عملٌ فنّي أكثر من كونها سلاحًا

537
00:45:13,122 --> 00:45:17,292
هذه النشّابيّة الزائفة من صنع فنّانين ثملين

538
00:45:17,322 --> 00:45:20,292
إنهم ماهرون أكثر في صنع الدعائم عن الأسلحة

539
00:45:20,333 --> 00:45:23,562
كيف كان بإمكاني بناء نشابيّة حقيقيّة في ليلة واحدة؟

540
00:45:24,433 --> 00:45:30,433
حتى إن تمكّنت من ذلك، الأوتار الساحبة اللازمة
لإطلاق النار منها ستكون مضحكة لشدّة سخافتها

541
00:45:31,344 --> 00:45:34,283
انظر إليه -
راهنت على مصيرنا بخدعة؟ -

542
00:45:35,105 --> 00:45:36,254
أجل

543
00:45:36,255 --> 00:45:38,085
هل تلاحظ أن كل ما فعلته وهو أنك
أكسبتنا استراحة مؤقّتة؟

544
00:45:38,125 --> 00:45:41,154
لا تستطيع الاستمرار بخداع (روما) للأبد

545
00:45:41,896 --> 00:45:42,725
ألا نستطيع؟

546
00:45:43,526 --> 00:45:46,426
(الحياة غالية يا (لورينزو

547
00:45:47,296 --> 00:45:49,636
حتى حياة الخونة

548
00:45:49,666 --> 00:45:52,135
....أعتقد

549
00:45:52,176 --> 00:45:59,176
أن جدّك (كوازيمو) عبّر
عن عاطفة في صميم هذا

550
00:45:59,217 --> 00:46:02,316
"نقرأ أننا يجب أن نسامح أعدائنا"

551
00:46:03,718 --> 00:46:07,657
ولا نقرأ أننا يجب أن نسامح أصدقائنا

552
00:46:34,652 --> 00:46:36,992
عذرًا يا أخي
كنت أرتاح قليلًا

553
00:46:38,192 --> 00:46:40,822
هل جئت للدعاء للمسجون؟

554
00:46:42,222 --> 00:46:44,031
حسنًا

555
00:47:00,944 --> 00:47:04,683
أقدّر زيارتكِ لكنّي عقدت سلامي سلفًا مع بارئي

556
00:47:21,036 --> 00:47:22,165
سينيورا

557
00:47:23,837 --> 00:47:25,206
أنتِ

558
00:47:25,237 --> 00:47:28,906
أنتِ من قام بوضع تلك الوثائق في مسكني

559
00:47:31,318 --> 00:47:33,547
كم مضى على عملكِ لحسابهم؟

560
00:47:33,588 --> 00:47:35,617
عدّة سنوات

561
00:47:37,588 --> 00:47:39,588
....إذن أنتِ تعملين لحسابهم

562
00:47:39,629 --> 00:47:42,429
(قبل علاقتي مع (لورينزو

563
00:47:44,930 --> 00:47:48,029
أيًّا كانت الوعود التي وعدوكِ
بها، فهم لن يحترموها

564
00:47:48,870 --> 00:47:54,210
أنت لا تملك أدنى فكرة عن ظروفي

565
00:47:54,240 --> 00:47:59,909
الأمر أكبر من (فلورنسا) أو (روما) أو حياتي نفسها

566
00:47:59,951 --> 00:48:02,550
لماذا أنتِ هنا يا سينيورا؟

567
00:48:05,652 --> 00:48:09,652
لأنني لا أرغب في رؤية عظامك تتحطّم على العجلة

568
00:48:12,733 --> 00:48:14,293
ماذا؟

569
00:48:16,563 --> 00:48:18,602
الشوكران

570
00:48:19,634 --> 00:48:20,903
كيف؟

571
00:48:20,934 --> 00:48:24,544
سلاح مسروق من أرشيفات الفاتيكان السريّة

572
00:48:25,745 --> 00:48:29,545
خنجر مزوّد بجرعة من السم

573
00:48:30,085 --> 00:48:32,085
لدغته تقريبًا لا يمكن ملاحظتها

574
00:48:32,756 --> 00:48:38,386
(لذا لن تشير أي أدلّة إلى عشيقة (لورينزو

575
00:48:38,726 --> 00:48:40,525
اعتبر ما فعلته رحمة

576
00:48:41,356 --> 00:48:44,565
إنها أسرع طريقة للموت وأقّلها إيلامًا

577
00:48:44,597 --> 00:48:46,166
وسأتأكّد من تحقيقها

578
00:48:46,197 --> 00:48:48,197
هذه ليست رحمة

579
00:48:48,237 --> 00:48:51,666
أنتِ تتخلّصين من الأمور العالقة

580
00:49:00,078 --> 00:49:02,518
روما) أحسنت الاختيار)

581
00:49:05,519 --> 00:49:07,158
أيها الحارس -
أنا آسفة -

582
00:49:09,089 --> 00:49:11,288
أتمنّى إن كان هناك طريقة آخرى

583
00:49:22,671 --> 00:49:23,870
(بيكي)

584
00:49:26,242 --> 00:49:27,641
!أيها الحرّاس

585
00:49:28,312 --> 00:49:30,552
أيها الحرّاس، اسرعوا

586
00:49:38,593 --> 00:49:40,092
!شوكران

587
00:49:40,123 --> 00:49:43,322
بيكي) ما كان ليفعل هذا) -
القنّينة تتحدّث عن نفسها -

588
00:49:43,363 --> 00:49:48,963
وأنت تملك ماضٍ من عدم التصديق
(بالأفعال التي قام بها (بيكي

589
00:49:52,004 --> 00:49:54,004
:السؤال المفروض طرحه يا أخي

590
00:49:54,045 --> 00:49:56,344
من أحضر السم لـ(بيكي)؟

591
00:49:57,175 --> 00:50:01,214
أكان أحدًا متعاطفًا مع قضيّته؟

592
00:50:03,815 --> 00:50:07,754
،إن كنت أنوي تحدّيك يا أخي
فما كنت لأرتدي قناعًا وأنا أفعل ذلك

593
00:50:08,756 --> 00:50:10,185
لكن ما همّك؟

594
00:50:10,227 --> 00:50:13,696
الخائن ميّت و(فلورنسا) آمنة

595
00:50:13,727 --> 00:50:15,766
ولديك فنّان حربي لتكريمه

596
00:50:15,798 --> 00:50:18,997
جميع الأمور على ما يرام في الجمهوريّة اليوم

597
00:50:22,008 --> 00:50:27,008
الأسامي والتهم المكتوبة في هذه
الوثائق تستلزم انتباهنا الفوري

598
00:50:27,049 --> 00:50:28,978
إتهام مجهول؟

599
00:50:29,008 --> 00:50:30,847
الكاتب لا أهميّة له

600
00:50:30,879 --> 00:50:33,078
هذا الأمر يستدعي التحقيق في صحّته

601
00:50:33,119 --> 00:50:35,919
أحذّرك أن تأخذ بعين الإعتبار مَن سيتم توريطه

602
00:50:35,960 --> 00:50:38,420
بديهيًّا، واجبك هو تنفيذ القانون

603
00:50:38,460 --> 00:50:40,989
غير عابئ بمَن مرتكبه

604
00:50:41,900 --> 00:50:44,530
استجواب الضحيّة مذكور هنا أيها القائد

605
00:50:44,560 --> 00:50:48,730
عندما يُقر بجرائمه، اعتقله

606
00:50:51,442 --> 00:50:54,242
!انظر لحالك

607
00:50:54,272 --> 00:50:57,542
بنطال من (فانيسيا) ذا ملمس مخملي قليلًا ومزركش

608
00:50:57,582 --> 00:50:59,911
هل اشتريته من القسائم التي أعطاء إياها آل (مديتشي)؟

609
00:50:59,953 --> 00:51:02,252
وما همّك؟

610
00:51:02,282 --> 00:51:07,892
من قام بمقايضة الطعام ليحشد الرجال
وتمرير نشابيّتك خلسةً إلى خارج المدينة؟

611
00:51:07,923 --> 00:51:11,363
من جمع كل تلك القطع في
منتصف الليل مجازفًا بحياته؟

612
00:51:11,394 --> 00:51:17,203
لأنه لم يكن (نيكو). لكن بطريقةٍ ما ذلك الصغير
حصل على دعوة إلى قصر (لورينزو) بينما أنا لا

613
00:51:17,234 --> 00:51:22,374
نيكو) لم يُعتقل عشرات المرات بتهمة فعل)
منافي للأخلاق العامة، والسرقة، ونبش القبور

614
00:51:22,405 --> 00:51:25,444
لا أستطيع أن اصطحابك إلى هناك الليلة يا (زو). عذرًا

615
00:51:26,176 --> 00:51:28,045
...أولئك الأشخاص

616
00:51:28,076 --> 00:51:30,516
آداب اللياقة تمثّل كل شيء لهم

617
00:51:33,516 --> 00:51:35,655
أين هو الضيف المقام على شرفه
هذه الحفلة يا (لورينزو)؟

618
00:51:35,686 --> 00:51:38,455
(إذا كنّا سنشيّد بفنان، فربما يجب أن يكون السنيور (بوتسيلي

619
00:51:38,497 --> 00:51:40,826
على الأقل تكرّم علينا بحضوره

620
00:51:40,857 --> 00:51:44,526
لا حاجة لتكريم مّن يكرّمون أنفسهم

621
00:51:46,868 --> 00:51:52,408
كل مرّة أبحث فيها عن (دافينشي)، فإنه يختفي كالدخّان

622
00:52:08,730 --> 00:52:11,759
أيوجد سبب لتجنّبك الحفلة أيها الـ(مايسترو)؟

623
00:52:11,801 --> 00:52:13,830
إنه مقامة على شرفك

624
00:52:14,601 --> 00:52:16,970
(يوجد شيءٌ يؤرّقني يا (نيكو

625
00:52:17,941 --> 00:52:19,570
....حتى أستطيع اكتشافه

626
00:52:25,412 --> 00:52:27,281
!أجل

627
00:52:28,713 --> 00:52:30,812
الساحر العجوز يضحك

628
00:52:31,683 --> 00:52:34,152
ربّاه! أنا أحمق

629
00:52:34,193 --> 00:52:36,952
لا يمكن أن تكون الدلالات أوضح من ذلك

630
00:52:37,724 --> 00:52:41,563
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

631
00:52:41,594 --> 00:52:46,363
أنا ظمآن. أرجوك أعطني شيئًا أشربه من ينبوع الذكريات

632
00:52:47,135 --> 00:52:49,234
"هذه هي تحيّة أبناء "ميثراس

633
00:52:49,276 --> 00:52:50,875
ثور يجر آلة حرث

634
00:52:51,505 --> 00:52:55,215
رمزٌ مسيحي لكنّه أيضًا رمزٌ جاهلي للأرض

635
00:52:56,786 --> 00:52:59,185
سماء مرصّعة بالنجوم

636
00:52:59,216 --> 00:53:01,855
كأس، رمزٌ يدل على الينبوع

637
00:53:02,586 --> 00:53:06,826
والزهرة، (ني موبلي با) بالفرنسيّة

638
00:53:07,107 --> 00:53:08,596
"لا تنساني"

639
00:53:09,728 --> 00:53:11,527
الذاكرة

640
00:53:11,567 --> 00:53:13,766
(كوزيمو بن مديتشي)

641
00:53:14,668 --> 00:53:16,908
"كان أحد أبناء "ميثراس

642
00:53:16,938 --> 00:53:19,777
كما لو أن تساؤلاتي تقترب من بعضها

643
00:53:19,809 --> 00:53:23,208
كما لو أن هناك شبكة عملاقة تُغزل

644
00:53:23,249 --> 00:53:28,679
شبكة قديمة وكبيرة والتي بدأت الآن برؤيتها

645
00:53:29,520 --> 00:53:32,389
(لقد أثبت نفسي لـ(لورينزو

646
00:53:32,420 --> 00:53:34,420
اكتسبت ثقته

647
00:53:34,461 --> 00:53:37,060
حان الوقت ليرد صنيعي

648
00:53:37,091 --> 00:53:38,560
بالقيام بماذا؟

649
00:53:38,601 --> 00:53:41,061
بتمويل رحلة استكشافيّة

650
00:53:41,102 --> 00:53:43,871
إلى تلك الأرض الموجودة على خريطة اليهودي

651
00:53:43,902 --> 00:53:46,271
سفينة ومؤن تكفي الرحلة

652
00:53:46,302 --> 00:53:50,141
(خزانة السماء) موجودة هناك يا (نيكو)

653
00:53:50,172 --> 00:53:51,871
(إنها تحوي (كتاب الأوراق

654
00:53:51,913 --> 00:53:54,983
أستطيع سماع المعرفة التي يحويها تناديني

655
00:53:55,013 --> 00:53:58,283
والساحر يرشدني إلى هناك

656
00:53:58,323 --> 00:54:01,552
جدّي (كوزيمو) راوده حلم

657
00:54:02,894 --> 00:54:08,234
حلم فيه تصبح شوارعنا ومياديننا
ملاذًا للعلوم والفنون والابتكارات

658
00:54:08,264 --> 00:54:14,674
لا أحد من أبناء (فلورنسا) يجسّد تلك
(الأفكار أكثر من (ليوناردو دافينشي

659
00:54:17,206 --> 00:54:18,975
...أنا أسمّيك

660
00:54:20,115 --> 00:54:24,215
السيّد الأكبر لجماعة القدّيس (جون) المعمداني

661
00:54:25,217 --> 00:54:28,217
(نصير (فلورنسا

662
00:54:29,257 --> 00:54:33,286
أقدّم لكم التجسيد الحي على العبقريّة

663
00:54:33,527 --> 00:54:35,726
(ليونارو دافينشي)

664
00:54:43,299 --> 00:54:46,909
ألن تتكرّم علينا بكلمات أيها الـ(مايسترو)؟

665
00:54:53,480 --> 00:54:57,289
أعظم صادرات (فلورنسا) هي أفكارها

666
00:54:57,320 --> 00:55:01,320
جمهوريتنا تمثّل الحد القاطع للتساؤلات

667
00:55:03,690 --> 00:55:06,960
نحن نخترع المستقبل

668
00:55:09,061 --> 00:55:13,131
لكننا نستطيع أن نبقى مفعمين بالحيويّة
فقط عبر شق طريقنا للخارج

669
00:55:13,172 --> 00:55:15,671
لذا أعرض خطوة جديدة جريئة

670
00:55:17,242 --> 00:55:20,341
ورد إلى مسامعي معلومات عن أرض غربيّة

671
00:55:20,383 --> 00:55:24,312
إنها ليست موجودة على الخريطة لكن
لا شك في كونها مليئة بالعجائب

672
00:55:24,353 --> 00:55:28,153
الآن، بتمويلك، أستطيع تجهيز رحلة استكشافيّة

673
00:55:29,253 --> 00:55:31,652
....سوف نبحر

674
00:55:34,495 --> 00:55:37,234
ما معنى هذه الإهانة أيها القائد (دراغونيتي)؟

675
00:55:37,265 --> 00:55:39,034
اعتذاراتي يا سينيوري

676
00:55:39,064 --> 00:55:42,263
لكن هنالك اتهامٌ خطير وجّه لأحد ضيوفك

677
00:55:42,306 --> 00:55:44,905
لا أعلم شيئًا عن أيّة اتهامات

678
00:55:44,936 --> 00:55:47,845
هل لي أن أذكرك يا (نازيرانو) أنّك تعمل تحت إمرتي؟

679
00:55:48,546 --> 00:55:51,845
بشكل تقني، أنا أعمل لدى الجمهوريّة

680
00:55:51,877 --> 00:55:54,186
والتي لست فيها أكثر من صوتٍ واحد

681
00:55:55,717 --> 00:55:59,157
لم أستطع أن أثنيهم عن هذا يا سنيوري
إنه القانون

682
00:55:59,187 --> 00:56:01,357
أيداينا مكبّلة

683
00:56:03,458 --> 00:56:05,698
امضِ بما أتيت لأجله إذن

684
00:56:07,228 --> 00:56:09,897
،ورد إلينا نحن، حرّاس الليل

685
00:56:09,939 --> 00:56:12,909
عن طريق اتّهام سري

686
00:56:12,939 --> 00:56:16,909
(أن (ليوناردو دافينشي) إبن السيد (بييرو

687
00:56:16,939 --> 00:56:25,049
قد ارتكب جرم اللواطة منتهكًا
قوانين (فلورنسا) والقوانين الإلهيّة

688
00:56:27,021 --> 00:56:29,291
....وعليه، يجب حبسه فورًا

689
00:56:29,321 --> 00:56:31,160
هذا كذب
هذا افتراء

690
00:56:31,191 --> 00:56:36,560
حيث سيُحجز حتى يحكم القضاة إما ببراءته أو إدانته

691
00:56:37,002 --> 00:56:48,543
وإن وجد مذنبًا، فسوف يجرجر إلى ميدان المحكمة
العام ويُحرق حتى الموت لتفارق روحه جسده

692
00:56:50,283 --> 00:56:52,512
....كلا! أنت

693
00:56:53,484 --> 00:56:55,183
(هذا من تدبيرك يا (فرانشيسكو

694
00:56:55,214 --> 00:56:57,953
أشم رائحة آل (باتزي) النتنة في هذه التمثيليّة

695
00:56:57,985 --> 00:57:00,894
(الإتهام حقيقي يا (لورينزو

696
00:57:00,924 --> 00:57:03,053
لدينا ضحية يرغب في الشهادة

697
00:57:03,094 --> 00:57:06,593
لا أحد تم الحكم عليه بسبب هذه
الجريمة لما يزيد عن نصف قرن

698
00:57:06,625 --> 00:57:09,764
لكنّها لا تزال بداخل كتاب التشريعات

699
00:57:09,805 --> 00:57:13,004
،إن كان لديك مشكلة مع هذا
(فارفع شكوى لسلفك (كوزيمو

700
00:57:13,036 --> 00:57:15,605
أليس هو من راجع دستور (فلورنسا)؟

701
00:57:15,636 --> 00:57:18,845
أم أنّك ستهزأ بقوانين جمهوريتنا
العادلة بما تراه مناسبًا لك؟

702
00:57:18,877 --> 00:57:22,346
كان لدي انطباع أننا نعيش في جمهوريّة ديموقراطيّة

703
00:57:23,448 --> 00:57:27,058
ليس في جمهوريّة ديكتاتوريّة -
معصميك يا سنيوري -

704
00:57:40,000 --> 00:57:44,639
أخبرتك أنك تسلك طريقًا سريعًا للجحيم أيها الفنان

705
00:58:46,660 --> 00:58:51,300
ترجمة: خالد خطاب

