1
00:00:00,219 --> 00:00:02,039
<i>.. (سابقاً في مسلسل (لونغمير</i>

2
00:00:02,159 --> 00:00:03,114
. تجاهل إستطلاعات الرأيّ 

3
00:00:03,662 --> 00:00:06,382
إنّي أتجاهلها
. لكنّ، هنالك أشياء لايمكنك تجاهلها 

4
00:00:06,502 --> 00:00:08,553
أتعلم مالّذي قد يُساعد ؟
فضائح

5
00:00:08,673 --> 00:00:12,127
، (إن كنت تعرف أيّة أسرارٍ بشأن (والت
. حان الوقت الآن لإفشائها 

6
00:00:12,247 --> 00:00:13,991
من أين لكِ هذه الأعين ؟

7
00:00:14,111 --> 00:00:17,824
وادليّ وخليلي السابق
. بخضم صراعٍ قبيح على الإنتخابات 

8
00:00:17,944 --> 00:00:20,258
.. وقد اكتشفت مؤخراً أن والدتيّ -
مابها والدتكِ ؟

9
00:00:20,378 --> 00:00:22,977
. "أعلم مالّذي حدث بِـ"دنفر -
. كلاّ، لاتعلم -

10
00:00:23,097 --> 00:00:25,850
. جريمة قتل زوجتكِ ستبقى طيّ الكتمان 

11
00:00:25,970 --> 00:00:29,789
لكنّي، أعتقد أنّه الآن لربما ابنتك 
. تحتاجك، أكثر ممّا تحتاجك المقاطعة 

12
00:00:31,861 --> 00:00:33,061
لقد كانت عائلتُكِ تأتي إلى هنا 

13
00:00:33,162 --> 00:00:34,796
كلّ صيف منذ الثمانينيّات، صحيح ؟

14
00:00:34,864 --> 00:00:36,598
. منذ السبعينيّات، في الحقيقة 
، و هانحن هنا بعد مرور عام 

15
00:00:36,699 --> 00:00:38,433
. لكي يمكنني أخيراً أن أصوّت لكَ 

16
00:00:38,501 --> 00:00:40,068
! يجب علينا أن نحصل على صوتكِ 

17
00:00:40,136 --> 00:00:43,004
هل لّي أن أستعير المأمور للحظة ؟

18
00:00:43,105 --> 00:00:44,506
لأجل ماذا ؟

19
00:00:44,607 --> 00:00:46,441
. أعتقد أنّها تطلب منكَ أن ترقص 

20
00:00:46,509 --> 00:00:48,076
.. لست متأكداً من أنّ تلك 
.. تلكَ

21
00:00:48,144 --> 00:00:50,245
. اذهب
! هيّا 

22
00:01:06,262 --> 00:01:07,862
. حسنٌ، أيُّها المأمور 

23
00:01:09,765 --> 00:01:12,367
. (حركةٌ رائعة، يا(والت

24
00:01:13,703 --> 00:01:15,637
. لقد ورطتينيّ هناك 

25
00:01:15,705 --> 00:01:18,139
. هذا ثمنُ السياسيّة 

26
00:01:18,240 --> 00:01:20,342
أتريدي، أن ترقصيّ ؟

27
00:01:20,443 --> 00:01:23,278
. اثنان من "الفودكا"، لأجلكِ ياسيّدتيّ

28
00:01:23,346 --> 00:01:25,246
. شكراً لكَ

29
00:01:28,250 --> 00:01:29,851
. (روبيّ)

30
00:01:29,952 --> 00:01:31,219
، شكراً لكِ 

31
00:01:31,320 --> 00:01:33,388
. ظننتُكِ تُهتي 

32
00:01:33,489 --> 00:01:35,023
، كتلة الثلج تلك، مذهلة 

33
00:01:35,124 --> 00:01:36,491
لكنّها، ليست بالطريقة 
. الفعّالة لإعداد الشراب

34
00:01:37,593 --> 00:01:38,893
. (انظريّ إلى (فيرغ

35
00:01:38,995 --> 00:01:41,296
، إنّه خفيف على قدميه 

36
00:01:41,397 --> 00:01:43,298
. هاأنت ذا، يارجل 

37
00:02:15,431 --> 00:02:19,668
لقد طلب منّي أن أقول 
. ببضع كلماتٍ بشأن إنتخابات الغد 

38
00:02:19,769 --> 00:02:24,072
. لقد اعتدنا جميعاً على دق الطبول لأجل التغيير 

39
00:02:24,173 --> 00:02:27,342
. ويبدو أنّ خصمنا مولعاً بتك الكلمة تحديداً

40
00:02:27,410 --> 00:02:30,578
، وإنّي لأؤمن أنّ التغيير جيداً 

41
00:02:30,680 --> 00:02:34,182
و أعتقد أنّ النّاس غالباً مايقلّلون من قيمة

42
00:02:34,283 --> 00:02:36,117
. الأشياء الّتي لاتتغيّر أبداً 

43
00:02:38,788 --> 00:02:42,957
. و صديقي (والت) هو واحدٌ من تلك الأشياء 

44
00:02:46,462 --> 00:02:49,264
، من سيطلبُ منه أن يغيّر ولائه 

45
00:02:49,365 --> 00:02:51,533
، صدقَه

46
00:02:51,634 --> 00:02:53,935
، ذكائه 
و تعاطفه ؟

47
00:02:54,003 --> 00:02:55,870
. لن أطلبه منه ذلك 

48
00:02:55,971 --> 00:02:57,305
على الرغم من أنّ بعضنا 

49
00:02:57,373 --> 00:02:58,973
يظنّ أنّه لربما حان 
. الوقت كي يقتنيّ هاتفاً محمولاً 

50
00:03:00,176 --> 00:03:04,245
. لكنّ، غير ذلك، أيُّها المأمور 

51
00:03:04,346 --> 00:03:05,313
!خطاب 

52
00:03:05,414 --> 00:03:08,283
!خطاب

53
00:03:20,996 --> 00:03:23,098
(هاأنت ذا،يا(والت

54
00:03:24,834 --> 00:03:25,767


55
00:03:25,835 --> 00:03:27,268
حسنٌ ؟

56
00:03:28,604 --> 00:03:32,540


57
00:03:36,078 --> 00:03:38,646
. شكراً 

58
00:03:52,094 --> 00:03:55,997
والت)، بربك)
. ذلك ليسَ ضرورياً 

59
00:03:56,098 --> 00:03:58,299
. سأنظّف كلّ ذلك بالصباح 

60
00:03:58,367 --> 00:04:01,503
لايبدو أمراً صائباً أن 
. أترككِ تتعاملي مع كلّ هذه الفوضى 

61
00:04:01,570 --> 00:04:05,273
من قال أيّ شيءٍ عن مغادرتك ؟

62
00:04:05,374 --> 00:04:07,108
هه ؟

63
00:04:27,730 --> 00:04:29,864
.. أنا آسف 

64
00:04:29,932 --> 00:04:32,367
. أماميّ يومٌ حافل غداً 

65
00:04:32,468 --> 00:04:34,302
. أجل، يجب أن تحظى ببعض الرّاحة 

66
00:04:34,403 --> 00:04:36,237
. صحيح

67
00:04:36,305 --> 00:04:38,640
.. أجل 

68
00:05:09,128 --> 00:05:15,362
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة العاشرة 

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (يوم الإنتخابات 

70
00:05:18,314 --> 00:05:21,349
!إنّه يوم التصويت 

71
00:05:21,450 --> 00:05:23,451
مرحباً ؟

72
00:05:24,854 --> 00:05:27,121
أبي ؟

73
00:05:54,149 --> 00:05:56,150
. شكراً لكِ -
شكراً لك -

74
00:05:56,218 --> 00:05:58,219
. مرحباً، بكم 

75
00:05:59,755 --> 00:06:01,155
. شكراً لكم، شكراً

76
00:06:01,223 --> 00:06:03,825
. شكراً لكم، وأنت أيضاً 

77
00:06:03,926 --> 00:06:06,227
!لابدّ وأنّك تمزح معيّ 

78
00:06:06,328 --> 00:06:08,429
إنّنا نسرع من السباق السياسيّ يارجل

79
00:06:08,497 --> 00:06:09,797
. انظر لهذا 

80
00:06:09,865 --> 00:06:11,966
. كلاّ، حقاً

81
00:06:12,034 --> 00:06:13,501
أتعلم، بلدة بهذا الصغر 

82
00:06:13,602 --> 00:06:15,303
كلُّ مايتطلبه الأمر 

83
00:06:15,404 --> 00:06:17,138
أن تجعل مؤيديك يحضروا 
. إلى استطلاعات الرأيّ 

84
00:06:17,239 --> 00:06:18,406
. أكثر بقليلٍ من المنافس الآخر 

85
00:06:18,507 --> 00:06:20,008
. يجب أن نخرج الأصوات 

86
00:06:20,109 --> 00:06:21,609
بهذا الشيء ؟ -
. أجل -

87
00:06:21,677 --> 00:06:24,812
، تلبّس للعمل الّذي تريده 
. ليس للعمل الّذي تملكه بالفعل 

88
00:06:24,880 --> 00:06:26,514
، العمل الّذي أريده هو المأمور 

89
00:06:26,582 --> 00:06:28,850
. وليس مغني فرقةٍ من الثمانينيّات 

90
00:06:28,951 --> 00:06:30,518
. أعتقد بأنّي سأذهب بسيّارتي 

91
00:06:30,586 --> 00:06:32,186
. كلاّ -
. بلى -

92
00:06:32,288 --> 00:06:33,788


93
00:06:33,889 --> 00:06:35,256
، انظروا لهذا
. سيذهب بسيّارته 

94
00:06:35,324 --> 00:06:36,457
. رجل الشّعب 

95
00:06:36,558 --> 00:06:37,759
. شكراً لكم 

96
00:06:41,230 --> 00:06:45,566
. لقد أثّر بك (والت) أكثر ممّا تدرك 

97
00:06:47,469 --> 00:06:48,603
. مرحباً -
. مرحباً -

98
00:06:48,704 --> 00:06:51,172
كايدي)، مالّذي أتى بكِ إلى هنا ؟)

99
00:06:51,240 --> 00:06:54,108
أتيت لأتمنّى لوالديّ حظّاً موفقّاً اليوم 

100
00:06:54,209 --> 00:06:55,376
. إنّه لم يأتي إلى هنا بعد

101
00:06:55,477 --> 00:06:56,844
. هذا غريب 
، لقد أتيت للتوّ من منزله 

102
00:06:56,946 --> 00:06:58,146
. ولم يكن هناك 

103
00:06:58,247 --> 00:07:00,181
. لربما توقّف لأجل أن يصوّت 

104
00:07:00,249 --> 00:07:01,866
لما لاتأخذي كوباً من القهوة وتنتظريه ؟

105
00:07:01,986 --> 00:07:02,832


106
00:07:02,952 --> 00:07:05,720
(شكراً، لكنّ وعدتُ (هنري
. أنّي سأذهب لأجلب المصوّتون 

107
00:07:05,788 --> 00:07:08,656
كماتعلم، فالكثير من النّاس
 بالمحميّة لايملكون سيّارات 

108
00:07:08,757 --> 00:07:11,392
لذلك سأذهب بهم إلى أماكن الإقتراع 

109
00:07:11,493 --> 00:07:13,461
. أراكما لاحقاً يارفاق 

110
00:07:29,979 --> 00:07:31,145
. (بوب)

111
00:07:31,246 --> 00:07:32,246
ماذا ؟

112
00:07:32,348 --> 00:07:34,315
كيف دخلت إلى هنا ؟

113
00:07:34,416 --> 00:07:35,850
. من خلال الباب الأماميّ

114
00:07:35,951 --> 00:07:38,853
إنّ الباب الأماميّ 
. مغلقاً منذ الثانيّة صباحاً 

115
00:07:38,954 --> 00:07:41,356
حسنٌ، لقد غططت بالنوم داخل الحمّام 

116
00:07:41,423 --> 00:07:44,525
ثمّ خرجت إلى هنا
. فإذا بالجميع قد رحلوا

117
00:07:44,626 --> 00:07:47,695
، وكان الباب مغلقاً
. فغططت بالنوم هنا 

118
00:07:47,796 --> 00:07:49,864
. بعد أن أخذت عدداً من الشراب 

119
00:07:49,932 --> 00:07:51,899
. و الطعام 

120
00:07:51,967 --> 00:07:53,935
اسمع، لم أقصد أن 
(أسرق أيّ شيءٍ يا(هنريّ

121
00:07:54,036 --> 00:07:55,536
و أنت تعلمُ ذلك


122
00:07:55,604 --> 00:07:58,272
. لم يكن هنالك أيّ أحدٍ ليخدمنيّ 

123
00:07:58,340 --> 00:08:01,909
لمَ لم تتصل بأحدٍ كي يأتي ويقلّك ؟

124
00:08:01,977 --> 00:08:04,946
حسنٌ، لكنتُ اتصلت بخليلتيّ

125
00:08:05,047 --> 00:08:08,616
، لكنّ (يلينا) انفصلت عنّي، إن صدقت ذلك 

126
00:08:08,717 --> 00:08:09,951
، سواءً كنت مكسور الخاطر أم لا

127
00:08:10,052 --> 00:08:12,220
. يجب أن تتصل بأحدٍ كي يأتي ليقلّك 

128
00:08:19,228 --> 00:08:22,030
بدأت أتسائل إن كنت ستظهر حتّى 

129
00:08:22,131 --> 00:08:24,232
أردت أن أنتظر كي ينفضّ الزحام 

130
00:08:24,333 --> 00:08:26,034
. أجل، منطقيّ مافعلت 

131
00:08:26,135 --> 00:08:28,903
ألديك أدنى فكرةً إلى أين تميلُ الأمور ؟

132
00:08:29,004 --> 00:08:31,305
. لايمكنني أن أخبرك أيّ شيءٍ كهذا 

133
00:08:31,407 --> 00:08:32,640
. أنت تعلم ذلك

134
00:08:32,708 --> 00:08:34,442
واحدةٌ فقط ؟

135
00:08:49,358 --> 00:08:51,826
لقد صادروا رخصتيّ للقيادة 

136
00:08:51,894 --> 00:08:53,795
. بسبب ضعف نظريّ 

137
00:08:53,896 --> 00:08:56,898
. لم أعتقد أنّه سيتاحُ لي التصويت

138
00:08:56,999 --> 00:08:58,599
. حسنٌ، أنا سعيدة للمساعدة 

139
00:08:58,700 --> 00:09:00,568
أتعلمين لمن سأصوّت ؟

140
00:09:00,636 --> 00:09:03,237
. إنّه ليس من شأني حقاً 

141
00:09:03,338 --> 00:09:06,174
!لونغميــر

142
00:09:08,010 --> 00:09:09,844
حسنٌ
، كلكم تعرفوننيّ

143
00:09:09,912 --> 00:09:12,346
، إنّي هندي
. وإنّي لفخورٌ بميراثيّ

144
00:09:12,448 --> 00:09:16,150
لذا يجب أن تفهموا
. شدّة إيماني بهذا الرجل 

145
00:09:16,251 --> 00:09:19,487
حينما أقول لكم
. جميعنا بحاجةٍ لنسيان الماضيّ 

146
00:09:19,555 --> 00:09:21,656
. فلقد حان الوقت للنظر إلى المستقبل 

147
00:09:21,723 --> 00:09:25,326
و هاهو المستقبل قد ترجّل
. من سيّارته بينما نتكلّم 

148
00:09:25,427 --> 00:09:27,929
(حيّوا السيّد (برانش كونالي

149
00:09:27,996 --> 00:09:29,263
. شكراً لكم 

150
00:09:33,268 --> 00:09:36,771
. إليك بهم، أيُّها العظيم 

151
00:09:36,839 --> 00:09:39,207
. شكراً لكم جزيلاً 

152
00:09:39,274 --> 00:09:41,342
!فكّر بسرعة 

153
00:09:41,443 --> 00:09:43,711
. تبدون ائعون، أيُّها النّاس 

154
00:09:43,812 --> 00:09:45,680
. (مرحباً، (هنريّ

155
00:09:45,747 --> 00:09:48,015
. ظننت أنّ بوسعك الإستفادة من هذه 

156
00:09:48,117 --> 00:09:49,984
كان من المفترض به أن يسلّمها للنّاس 

157
00:09:50,085 --> 00:09:51,619
. لكنّني وجدتها بالخزانة 

158
00:09:51,720 --> 00:09:53,287
أجل، إنّه يفضّل حملةً انتخابيّة على الصامت 

159
00:09:54,756 --> 00:09:55,890
أيمكن أن أحضّر لكِ شيئاً لتأكليه ؟

160
00:09:55,991 --> 00:09:57,225
. أجل، بالتأكيد 

161
00:09:57,292 --> 00:09:58,693
. لن أمانع، قضمةً سريعة 

162
00:09:58,794 --> 00:10:00,461
. تريّث 

163
00:10:00,562 --> 00:10:01,963
. مرحباً 

164
00:10:02,064 --> 00:10:03,564
(مرحباً، (فيك
. آسف على إزعاجكِ 

165
00:10:03,665 --> 00:10:05,199
لم أحسب أنّه عليّ 
(أن أزعج (والت) و (برانش 

166
00:10:05,300 --> 00:10:06,534
مالأمر، يا(فيرغ) ؟

167
00:10:06,635 --> 00:10:08,369
. لقد بلغ أحدهم عن حادث سيّارة 

168
00:10:08,470 --> 00:10:09,637
. تبّاً

169
00:10:09,738 --> 00:10:11,072
. أعلم

170
00:10:11,173 --> 00:10:12,907
و يجب أن أبقى هنا، لأجيب الهاتف 

171
00:10:13,008 --> 00:10:14,675
. ريثما تنتهي (روبي) من فرز الأصوات 

172
00:10:14,743 --> 00:10:18,412
، كلاّ، لابأس
. أخبرني إلى أين يجب أن أذهب

173
00:10:54,016 --> 00:10:55,416
. مديريّة المأمور 

174
00:10:55,484 --> 00:10:56,784
مرحباً، (فيرغ)، إنّه أنا 

175
00:10:56,852 --> 00:10:58,753
إذاً، أنا عند مسرح الحادثة 

176
00:10:58,854 --> 00:11:01,789
. وإنّه لأمر غريب 

177
00:11:01,857 --> 00:11:03,724
. تبدو كصدمة مزدوجةٍ و هروب 

178
00:11:03,825 --> 00:11:05,560
من الّذي بلغ عنها ؟

179
00:11:05,661 --> 00:11:07,094
. لمك يعطني اسمه 

180
00:11:07,196 --> 00:11:08,896
. لقد قال بأنّه رأى الحادث، وهو بطريقه 

181
00:11:28,183 --> 00:11:32,753
فيثرغ)، أرسل سيّارة إسعاف بالحال، حسنٌ ؟)

182
00:11:34,923 --> 00:11:37,225
. (كايدي)

183
00:11:57,844 --> 00:12:01,142
(والت)
لقد تحدثنا للتوّ مع رئيس الصدمات 

184
00:12:01,243 --> 00:12:03,311
، كانت لاتستجيب حينما حضرت إلى الطوارئ 

185
00:12:03,412 --> 00:12:04,879
لذلك أسرعوا بإدخالها إلى الجراحة 

186
00:12:04,980 --> 00:12:06,647
ستمضي بضعة ساعات 

187
00:12:06,715 --> 00:12:07,915
. يعتمد ذلك على ماسيجدون 

188
00:12:14,356 --> 00:12:16,257
والت)، أسمعت ماقلناه ؟)

189
00:12:16,358 --> 00:12:19,360
. ياإلهي 

190
00:12:19,461 --> 00:12:21,929
لقد سمعت بالأمر
 أهي بخير ؟

191
00:12:21,997 --> 00:12:24,832
. سأهذب لأمشي 

192
00:12:26,735 --> 00:12:28,402
. حسنٌ 

193
00:12:28,504 --> 00:12:31,272

194
00:12:31,373 --> 00:12:33,007


195
00:12:40,282 --> 00:12:42,783
أهي بخير ؟

196
00:12:42,885 --> 00:12:45,720
. من الصعب المعرفة
. فلقد كانت بالجراحة 

197
00:12:45,821 --> 00:12:47,955
. لكنّه سيءٌ للغاية

198
00:12:48,056 --> 00:12:50,424
أتمنّى لو أنّ هنالك مايمكننا فعله 

199
00:12:50,526 --> 00:12:53,094
حسنٌ، يمكننا أن نجد الوغد الّذي صدمها 

200
00:12:53,195 --> 00:12:55,863
. إنّك محقّ 

201
00:12:57,199 --> 00:12:59,100
. يبدو بأنّك التقطت بعض الصور 

202
00:12:59,201 --> 00:13:00,601
. أجل 

203
00:13:00,702 --> 00:13:03,070
لذا، ذهبت إلى هناك
. وكلّ ماأعرفه

204
00:13:03,172 --> 00:13:05,406
أنّ (كايدي) كانت تبدل إطاراً 
. معطوباً حينما حصلت الحادثة 

205
00:13:05,474 --> 00:13:10,945
فلقد وجدت رافعة السيّارة، وهذه العرى 

206
00:13:11,065 --> 00:13:12,114
. على جانب الطريق 

207
00:13:12,234 --> 00:13:17,285
الآن، عندما اصطدمت "البونتياك" بسيّارتها 

208
00:13:17,386 --> 00:13:21,822
. لابدّ وأنّ ذلك جعلها تطير 

209
00:13:23,725 --> 00:13:25,259
. (لابأس عليك، يا(فيرغ

210
00:13:25,360 --> 00:13:28,062
أنّى لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا 

211
00:13:28,163 --> 00:13:30,231
ثمّ يغادر المسرح بهذه البساطة ؟

212
00:13:30,299 --> 00:13:31,666
. أعلم 

213
00:13:34,570 --> 00:13:36,270
إذاً، من يملك السيّارة ؟

214
00:13:36,371 --> 00:13:38,673
لايوجد لوحات، ولم أتمكن من فتح الباب 

215
00:13:38,740 --> 00:13:40,775
لذلك، دخلت عبر نافذة الراكب 

216
00:13:40,842 --> 00:13:42,643
و تفقّدت الدرج 

217
00:13:42,744 --> 00:13:46,314
. ووجدت ورقة تسجيلٍ منتهيّة 

218
00:13:46,381 --> 00:13:50,484
مسجل عليها اسم رجلٍ
 "يدعى (تاري تومان) بِـ"مونتانا

219
00:13:50,552 --> 00:13:52,920
"و لقد وجدت شراب "بربون

220
00:13:53,021 --> 00:13:55,423
. على الأرض الأماميّة للسيّارة 

221
00:13:55,524 --> 00:13:57,258
(الآن، أعم أنّه مع غياب (روبي 

222
00:13:57,359 --> 00:13:58,826
، فيجب على أحدنا أن يكون هنا 

223
00:13:58,927 --> 00:14:01,028
"لكنّي ذاهب إلى "مونتانا
كي أعثر على مالك السيّارة

224
00:14:01,129 --> 00:14:03,764
. تباً 

225
00:14:03,832 --> 00:14:07,134
. لدينا خدمة البريد الصوتيّ
. سآتي معك 

226
00:14:10,672 --> 00:14:13,507
مرحباً، (فيرغ)، لاملصقات ؟

227
00:14:13,575 --> 00:14:15,042
ماذا ؟

228
00:14:15,110 --> 00:14:17,378
لاتنسى أن تقم بواجبك المدني اليوم 

229
00:14:17,479 --> 00:14:18,813
. إني أقوم بواجبيّ المدنيّ 

230
00:14:18,914 --> 00:14:20,214
لمَ هو مستاءٌ للغاية ؟

231
00:14:20,315 --> 00:14:22,183
، لأنّ صديقته
، أيّ خليلتك السّابقة 

232
00:14:22,284 --> 00:14:25,119
بحالة حرجة، بعد أن اصطدمت
. بها سيّارة وهرب سائقُها 

233
00:14:25,220 --> 00:14:27,054
كايدي) ؟)

234
00:14:27,122 --> 00:14:28,389
. أجل 

235
00:14:42,004 --> 00:14:44,805
. (حاذر، يا(فيرغ

236
00:14:44,906 --> 00:14:48,676
الأوراق على النافذة
. "تعني أحياناً منزلاً لطبخ "الميثان

237
00:15:01,089 --> 00:15:02,757
. تباً 

238
00:15:02,858 --> 00:15:04,125
. (فيرغ)

239
00:15:07,095 --> 00:15:08,596
دايرن تورمان) ؟)

240
00:15:08,664 --> 00:15:09,697
نعم ؟

241
00:15:09,765 --> 00:15:10,931
انهض -
. حسنٌ -

242
00:15:11,033 --> 00:15:13,267
. تعال معنا 

243
00:15:13,368 --> 00:15:16,037
، كنت أملك تلك "السبرينت" منذ كنت بالثانويّة 

244
00:15:16,138 --> 00:15:17,738
، لكنّها كانت بالساحة منذ زمن 

245
00:15:17,839 --> 00:15:19,240
. لذلك بعتها قبل بضعة أشهر 

246
00:15:19,308 --> 00:15:21,075
. (لايوجد سجل بتلك البيعة، يا(دارين 

247
00:15:21,143 --> 00:15:23,377
. حسنٌ، لقد بعتها على "كريغلزلست

248
00:15:23,478 --> 00:15:24,779
. وقد دفع المشتري نقداً 

249
00:15:24,880 --> 00:15:27,348
.. ولقد أعطاها أكثر من حقّها، لأصدقكما 

250
00:15:27,416 --> 00:15:28,849
، لكنّي أرسلت أوراقيّ 

251
00:15:28,950 --> 00:15:31,285
"إلى نقل البيع بولاية "مونتانا

252
00:15:31,386 --> 00:15:33,387
لكن، إن لم يُرسل المشتري أوراقه 

253
00:15:33,488 --> 00:15:34,789
. فهذا يعني أن البيعة لم تسجل

254
00:15:34,856 --> 00:15:37,224
. تلك السيّارة مازالت قانونيّاً مسجلة باسمك 

255
00:15:37,326 --> 00:15:41,028
أيمكنك أن تصف الرجل
 الّذي اشترى السيّارة، أيّ شيء ؟

256
00:15:41,129 --> 00:15:44,598
لأنّه إن لم تستطع
. فستذهب بتهمة القتل الخطأ 

257
00:15:44,700 --> 00:15:47,301
، حسنٌ، كان رجلاً أبيضاً 

258
00:15:47,402 --> 00:15:52,273
، يرتدي قبعة بايسبول بنيّة الّلون
. (ويطلق على نفسه (كي دوغ


259
00:16:05,153 --> 00:16:07,855
أمن أخبار ؟

260
00:16:09,958 --> 00:16:12,760
. لا 

261
00:16:18,333 --> 00:16:21,569
.. أجل .. أتريد 

262
00:16:21,670 --> 00:16:23,437
قهوة أو شيءٍ ما ؟

263
00:16:26,074 --> 00:16:28,843
. لا 

264
00:16:59,152 --> 00:17:01,186
عظيم، عظيم
. شكراً، حسنُ 

265
00:17:01,287 --> 00:17:03,689
كي دوغ)، الشاب الّذي)
 "رد على الإعلان بِـ"كريغلزلست

266
00:17:03,790 --> 00:17:05,290
. (يُدعى (كيلن داوس

267
00:17:05,391 --> 00:17:07,960
"و هو يعيش بالمقاطعة على الحدود مع "مونتانا

268
00:17:08,061 --> 00:17:09,595
!لنذهب إلى هناك 

269
00:17:09,696 --> 00:17:12,397
يا(فيرغ)، أعلم أنّك تريد أن 
(تقوم بعملٍ جيّد لأجل (والت

270
00:17:12,498 --> 00:17:13,799
. لكنّكط، يجب أن تهدئ قليلاً 

271
00:17:13,866 --> 00:17:15,534
لمَ ؟
لمَ يجب أن أهدئ ؟

272
00:17:15,602 --> 00:17:17,135
، أريد أن أجد هذا الرجل
... وأريد أن 

273
00:17:17,237 --> 00:17:19,871
و ماذا ؟
تريد أن تفعل ماذا ؟

274
00:17:19,973 --> 00:17:21,406
أتريد إيذائه ؟

275
00:17:21,507 --> 00:17:22,908
لأنّه، إذا ذهبت إلى هناك
.. يملأُك الغضب 

276
00:17:23,009 --> 00:17:24,543
فستفعلُ أمراً أحمقاً 

277
00:17:24,611 --> 00:17:26,578
إمّا أنّك ستقحم نفسك بالمشاكل 

278
00:17:26,679 --> 00:17:28,814
. أو ستجعل المجرم يفلت من العقاب

279
00:17:31,517 --> 00:17:35,821
لربما يجب أن أذهب لأتحّدث
إلى (كيلن داوس) بنفسيّ 

280
00:17:37,890 --> 00:17:40,225
. أجل 

281
00:17:40,326 --> 00:17:42,327
. أجل، لربما يجب عليكِ 

282
00:17:45,765 --> 00:17:47,966
. سيكون الأمر على مايُرام 

283
00:17:54,240 --> 00:17:56,008
، أتعلم
إنّه يفترض أن يكونوا هم 

284
00:17:56,109 --> 00:17:59,077
من يجلسون هنا
. ونحن بالداخل 

285
00:17:59,145 --> 00:18:01,079
يُفترض بهم أن يكسروا أرجلهم جرّاء السقوط

286
00:18:01,147 --> 00:18:03,148
أو تعمل لهم غرزاً 
بسبب جرح أيديهم من النحت على اليقطين 

287
00:18:03,249 --> 00:18:05,017
أتعلم ؟

288
00:18:05,118 --> 00:18:09,254
. لايُفترض أن يكون الأمر هكذا 

289
00:18:13,693 --> 00:18:16,128
، (ابني (ترويّ

290
00:18:16,195 --> 00:18:18,797
، إنّه لاعب كرّة قدم
. ولاعب بارع بحقّ 

291
00:18:18,898 --> 00:18:21,533
، وفجأة من دون سابق إنذار 

292
00:18:21,601 --> 00:18:23,835
. بدأ يفقدُ الكثير من وزنِه 

293
00:18:23,936 --> 00:18:25,804
. أعني، إنّه أمر جنونيّ 

294
00:18:25,905 --> 00:18:27,673
 فلقد خسر مايقارب الثلاثون 
. باونداً خلال أسبوع واحد 

295
00:18:27,774 --> 00:18:29,941
. ولايعلمون ماخطبُه 

296
00:18:30,043 --> 00:18:31,510
، قرونٌ من العلم 

297
00:18:31,611 --> 00:18:35,147
و لايمكنهم أن يخبروني بخطب ابنيّ 

298
00:18:35,248 --> 00:18:38,784
. إنّه خطأنا 

299
00:18:40,453 --> 00:18:43,422
. فيُفترض بنا أن نعتني بهم 

300
00:18:45,358 --> 00:18:48,694
و قد تناسينا ذلك
. و بدأنا نهتمُّ بأنفسنا 

301
00:18:48,795 --> 00:18:54,399
.. نخرج ونحظى بيومٍ سعيد 

302
00:19:07,246 --> 00:19:10,415
متأملين سعادتنا لوحدنا 

303
00:19:10,516 --> 00:19:12,184
. بدلاً من سعادتِهم 

304
00:19:12,251 --> 00:19:15,721
. عندها يقرّر العالم أن يساوي الأمور 

305
00:19:22,495 --> 00:19:25,230
كلين داوس) ؟)

306
00:19:25,331 --> 00:19:26,531
أجل ؟

307
00:19:28,267 --> 00:19:32,204
أتمانع لو تخفض السلاح
و تريني أيديكَ ؟

308
00:19:32,271 --> 00:19:34,072
. إنّي أمانع 

309
00:19:34,173 --> 00:19:36,441
. لكنّي، سأفعل ماطلبتي على أيّة حال 

310
00:19:43,082 --> 00:19:45,050
. شكراً

311
00:19:47,703 --> 00:19:49,437
. تلك بندقيّة رائعة

312
00:19:49,538 --> 00:19:52,307
. بسبب أن أعتني بها 

313
00:19:52,408 --> 00:19:54,909
. يُمكنني أن أرى ذلك 

314
00:19:54,977 --> 00:19:58,713
، إنّي مهتمة بسيّارة "سبرينت" قديمة 

315
00:19:58,814 --> 00:20:00,548
أتعرف تلك السيّارة ؟

316
00:20:00,616 --> 00:20:01,983
. بالطبع، أعرفها 

317
00:20:02,084 --> 00:20:03,752
. أسوء خمسمئة دولارٍ أنفقتها بحياتيّ 

318
00:20:03,819 --> 00:20:06,821
، وقبل بضعة أسابيع
. سرقها أحد ما 

319
00:20:06,889 --> 00:20:09,157
لمَ لم تبلّغ عن سرقتِها ؟

320
00:20:09,258 --> 00:20:11,326
لمَ تهتمين بأمر تلك السيّارة الغبيّة ؟

321
00:20:11,427 --> 00:20:13,428
. لأنّه متورطة بحادثة اصطدامٍ وهرب 

322
00:20:13,529 --> 00:20:15,497
. ذلك سيءٌ للغاية 

323
00:20:15,598 --> 00:20:17,065
هل الجميعُ بخير ؟

324
00:20:17,166 --> 00:20:18,466
. كلاّ 

325
00:20:18,534 --> 00:20:20,568
.. حسنٌ 

326
00:20:20,636 --> 00:20:22,637
يُمكنني أن أخبركِ أنّه لم يكن لي علاقةٌ بالأمر 

327
00:20:22,738 --> 00:20:26,674
إّاً، فلن تمانع لو ألقيت نظرةً على ملكيّتك ؟

328
00:20:26,776 --> 00:20:28,610
. افعلي ماشئتيّ 

329
00:21:04,446 --> 00:21:07,715
إذاً، مالذذي نفعله كي نجد
 الشخص الّذي صدم (كايدي) ؟

330
00:21:07,817 --> 00:21:11,719
مالّذي نفعله ؟

331
00:21:11,821 --> 00:21:14,189
حسنٌ، (فيك)، وأنا ذهبنا إلى "مونتانا" وعدنا 

332
00:21:14,290 --> 00:21:16,991
. لكنّي، لست متأكداً تماماً ممّا كنت تفعله 

333
00:21:17,092 --> 00:21:19,460
هل .. هل أنت غاضبٌ منّي ؟

334
00:21:19,562 --> 00:21:23,631
. حقيقةً
. كنت غاضباً عليك منذ شهور 

335
00:21:23,732 --> 00:21:26,067
عليّ ؟

336
00:21:26,168 --> 00:21:28,069
مالّذي فعلته ؟

337
00:21:28,170 --> 00:21:31,906
. كان بإمكانك أن تواعد أيّ أحد 

338
00:21:33,909 --> 00:21:36,477
لمَ كان يجب أن تواعد (كايدي) ؟

339
00:21:39,281 --> 00:21:42,150
.. واو 

340
00:21:42,251 --> 00:21:45,520
. لم أعلم أنّك كنت معجباً بها حتّى 

341
00:21:45,621 --> 00:21:48,656
. حسنُ، هاأنت تعلم 

342
00:21:52,027 --> 00:21:53,361
. لاأعلم ماأقول 

343
00:21:53,462 --> 00:21:54,662
. انسَ الأمر فحسب 

344
00:22:05,541 --> 00:22:08,743
إلى أين أخذوا السيّارات ؟

345
00:22:08,844 --> 00:22:10,111
. "إلى ساحة "برينت شيد

346
00:22:14,350 --> 00:22:16,451
أتريد أن تأتي معيّ ؟

347
00:22:16,552 --> 00:22:21,222
(كلاّ، يجب أن أبقى هنا، في حال لو اتصلت (فيك

348
00:23:07,770 --> 00:23:11,572
. (ستكون بخير، يا(والت

349
00:23:23,385 --> 00:23:26,487


350
00:23:26,588 --> 00:23:30,959
حسبتك تريد أن تعرف مالّذي
. توصلنا إليه بخصوص السائق 

351
00:23:31,026 --> 00:23:36,531
المالك الأصليذ للسيّارة
(باعها إلى رجلٍ يُدعى (كلين داوس

352
00:23:36,598 --> 00:23:41,970
و يقول (كلين) أنّ السيّارة 
. سُرقت منذ بضعة أسابيع 

353
00:23:42,037 --> 00:23:46,708
أيّاً كان من قاد تلك السيّارة
. فقد خلّف ورائه دماءً 

354
00:23:46,775 --> 00:23:50,678
، سيكون مجروحاً، وتملأه الخدوش، وأسوء  

355
00:23:52,548 --> 00:23:54,515
، و (كلين) لم يكن لديه أيّاً من ذلك حسب مارأيتَ 

356
00:23:54,583 --> 00:23:56,284
. لذلك أنا أميل لتصديق روايتِه 

357
00:23:56,385 --> 00:23:59,520
تفقّدت جميع المستشفيات 

358
00:23:59,588 --> 00:24:02,056
لأرى إن أتى أيّ شخصٍ 
. يعاني من نفس تلك الإصابات 

359
00:24:02,157 --> 00:24:03,825
.. بآخر أربعٍ وعشرين ساعة، و 

360
00:24:03,926 --> 00:24:06,828
. لم أجد شيئاً 

361
00:24:06,929 --> 00:24:11,666
.. لذا، أعتقد 

362
00:24:11,767 --> 00:24:15,370
. أنّي لم أحرز تقدماً إطلاقاً 

363
00:24:20,409 --> 00:24:23,044
. (إنّي بغاية الأسف، يا(والت

364
00:24:23,145 --> 00:24:25,713
. تفقدي الصيدليّات 

365
00:24:25,781 --> 00:24:28,182
. كاميرات المراقبة 

366
00:24:28,283 --> 00:24:33,354
ابحثي عن أيّ شخصٍ جاء 
طلباً لعدّة الإسعافات الأوليّة 

367
00:24:33,422 --> 00:24:37,358
. من شاشات، وضمادات، ومطهّر 

368
00:24:37,426 --> 00:24:39,093
، بعدما مافعلوا 

369
00:24:39,161 --> 00:24:43,264
فسيبقوا بعيدين عن المستشفيّات 
. وكاتب الأطباء 

370
00:24:43,332 --> 00:24:45,500
. حسنٌ 

371
00:24:53,142 --> 00:24:55,576
. (يا(والت

372
00:24:55,677 --> 00:24:59,013
. لقد ربحتَ 

373
00:24:59,114 --> 00:25:01,215
ماذا ؟

374
00:25:03,886 --> 00:25:06,521
. الإنتخابات 

375
00:25:09,491 --> 00:25:11,125


376
00:26:02,044 --> 00:26:03,978
لابدّ وأننا بحثنا خلال 

377
00:26:04,079 --> 00:26:06,747
"نصف أشرطة المراقبة لصيدليّات "مونتانا 

378
00:26:06,815 --> 00:26:08,783
. مازال لديّ بضعة أشرطة 

379
00:26:08,884 --> 00:26:10,418
مالّذي يُفترض بنا أن نفعله 

380
00:26:10,519 --> 00:26:13,121
لو أنّ السائق الغامض كان
 لديه عدة إسعافات أوليّة بالمنزل ؟

381
00:26:13,222 --> 00:26:15,189
يُفترض بنا أن نجرب كلّ شيءٍ، صحيح ؟

382
00:26:15,257 --> 00:26:16,657
. كلاّ، أعلم

383
00:26:18,060 --> 00:26:19,193
. لكنّها تبدو كفرصةٍ ضئيلة 

384
00:26:19,261 --> 00:26:21,796
. وجدته
. (تفقدي هذا، يا(فيك 

385
00:26:23,732 --> 00:26:25,032
. ياإلهي 

386
00:26:25,134 --> 00:26:26,300
. أعلم 

387
00:26:26,368 --> 00:26:28,002
، ضمادات 

388
00:26:28,103 --> 00:26:29,604
. مسكنات، كمادات ثلج

389
00:26:29,705 --> 00:26:32,006
. كلاّ، أعرف هذا الشّاب 

390
00:26:32,074 --> 00:26:35,176
هذا الشاب الّذي ادعى
. أنّ السيّارة مسروقة 

391
00:26:35,277 --> 00:26:36,511
. (ذاك هو (كلين داوس 

392
00:26:46,388 --> 00:26:48,489
كلين) ؟)

393
00:26:50,325 --> 00:26:51,526
. كلين)، توقّف)

394
00:27:06,408 --> 00:27:08,709
مالّذي تفعله ؟

395
00:27:08,777 --> 00:27:10,378
. أنا بِـ"مونتانا" الآن 

396
00:27:10,479 --> 00:27:12,213
. لاتملكين الصلاحيّات هنا 

397
00:27:12,314 --> 00:27:13,548
أهذا هو خطّ الحدود بين الولايتان ؟ -
. نعم -

398
00:27:13,615 --> 00:27:15,483
. هذا هو خط الحدود هنا تماماً 

399
00:27:15,584 --> 00:27:16,717
كيف لك أن تكون متأكداً ؟

400
00:27:16,785 --> 00:27:18,786
. لقد عشتُ هنا طوال حياتيّ 

401
00:27:18,887 --> 00:27:20,955
. أعلم أين يقع خطّ الحدود 

402
00:27:21,056 --> 00:27:22,023
. أجل 

403
00:27:22,124 --> 00:27:23,491


404
00:27:25,694 --> 00:27:26,827
. لايمكنكِ فعل هذا 

405
00:27:26,895 --> 00:27:28,362
!فلا تملكين سلطةً هنا 

406
00:27:28,430 --> 00:27:30,198
، إنّك تترك شيئاً واحداً
(يا(كلين

407
00:27:30,299 --> 00:27:32,400
لاأهتمُّ إطلاقاً إن كان 
لديّ سلطةٌ بِـ"مونتانا" أم لا 

408
00:27:32,501 --> 00:27:34,135
. لقد اصطدمت بفتاةٍ وهربت 

409
00:27:34,236 --> 00:27:36,704
إنّك رهن الإعتقال -
لم يكن أنا، أقسم لكِ -

410
00:27:36,805 --> 00:27:39,006
إذاً لم كنت تشتري عدة الإسعافات الأوليّة 

411
00:27:39,074 --> 00:27:40,975
من الصيدليّة بعد ساعةٍ من الحادثة ؟

412
00:27:41,076 --> 00:27:42,243
!كان ذلك لأجل صديق 

413
00:27:42,344 --> 00:27:43,544
!فلقد أعرته سيّارتي 

414
00:27:43,612 --> 00:27:45,213
. وقد عاد بحالةٍ يرثى لها 

415
00:27:45,314 --> 00:27:46,847
أيّ صديق ؟ 

416
00:27:59,328 --> 00:28:00,995
(بوب)

417
00:28:02,764 --> 00:28:03,864
افتح 

418
00:28:03,966 --> 00:28:07,902
بيلي)، أين والدك ؟)

419
00:28:08,003 --> 00:28:09,003
. إنّه ليس هنا 

420
00:28:09,071 --> 00:28:10,871
!إنّك تؤلمنيّ 

421
00:28:10,973 --> 00:28:12,506
أنت رهن الإعتقال
. انهض 

422
00:28:12,608 --> 00:28:14,108
ماذا ؟
مالّذي فعلته ؟

423
00:28:14,176 --> 00:28:16,677
لقد صدطمت ابنتيّ بسيّارة
. وتركتها لتموت 

424
00:28:16,778 --> 00:28:18,546
!اركب

425
00:28:48,477 --> 00:28:51,112
لكم من الدرجة كنت ثملاً ؟

426
00:28:51,213 --> 00:28:54,148
. لم أكن ثملاً، أقسم لكَ 

427
00:28:54,250 --> 00:28:55,583
. هراء 

428
00:28:55,684 --> 00:28:58,086
، فلقد وجدنا شراب"بربون" على المقعد الأماميّ

429
00:28:58,187 --> 00:29:00,054
بغض النظر عن حقيقة أنّك شعرت بالحاجة 

430
00:29:00,155 --> 00:29:02,056
. للهرب من مكان الحادثة 

431
00:29:02,157 --> 00:29:03,658
.. فلا يفعل ذلك أحد 

432
00:29:03,759 --> 00:29:05,894
.. إلاّ إن كان لديهم مايخفوه، لذا 

433
00:29:05,995 --> 00:29:07,562
لكم من الدرجة كنت ثملاً ؟

434
00:29:07,663 --> 00:29:11,065
.. أخبرتك
. لم أكن ثملاً 

435
00:29:11,166 --> 00:29:14,936
.. أعني 

436
00:29:15,037 --> 00:29:17,238
. لستُ ثملاً كثيراً 

437
00:29:17,339 --> 00:29:18,640
. لكنّي، كنت بوضعٍ مناسبٍ لأقود 

438
00:29:18,741 --> 00:29:21,676
.. ابنتيّ فاقدة الوعيّ 

439
00:29:21,777 --> 00:29:24,379
. ستخالفكَ الرأي بذلك الشأن 

440
00:29:26,415 --> 00:29:29,617
، "اتصل بي والدي نم حانة "ريد بونيّ

441
00:29:29,718 --> 00:29:32,320
. وطلب مني أن أوصله للمنزل 

442
00:29:32,421 --> 00:29:33,922
، وكانت سيّارتي بمحل التصليح 

443
00:29:34,023 --> 00:29:36,124
. (لذلك استعرت سيّارة صديقيّ (كلين

444
00:29:36,225 --> 00:29:38,359
، و بينما كنت بطريقيّ لأقل والديّ 

445
00:29:38,460 --> 00:29:39,761
. أرسل لي (كلين) رسالةً 

446
00:29:41,363 --> 00:29:43,798
.. لم أعتقد أنّه لابد أن أقرأها، لكنّ 

447
00:29:43,899 --> 00:29:47,135
. لابدّ و أنّي أبعدت عينيّ عن الطريق لثانيّة 

448
00:29:47,236 --> 00:29:50,538
. وهنا حيثُ اصطدمت بالسيّارة المركونة 

449
00:29:50,639 --> 00:29:52,540
. كنت أشعر بالدوار
. لأنّي اصطدمت برأسيّ 

450
00:29:52,641 --> 00:29:54,842
. لم أرى ابنتك بالبداية 

451
00:29:54,944 --> 00:29:56,644
لم أرها حتّى خرجت من السيّارة 

452
00:29:56,745 --> 00:29:58,346
. رأيتها على العشب 

453
00:29:58,447 --> 00:29:59,614
.. إن كنت رأيتها 

454
00:29:59,715 --> 00:30:01,716
فلمَ هربتَ ؟

455
00:30:01,817 --> 00:30:05,286
. كنتُ . كنت خائفاً 

456
00:30:05,387 --> 00:30:07,722
أتدرك أنّها كان يمكن أن 
تموت لو لم يجدها أحد ؟

457
00:30:07,823 --> 00:30:09,390
. أنا آسف، أيُّها المأمور 

458
00:30:09,491 --> 00:30:13,394
. لقد اتصلت بالطوارئ
. أقسم لكَ 

459
00:30:13,495 --> 00:30:16,164
. اسجنه 

460
00:30:16,265 --> 00:30:18,900
، القيادة تحت تأثير الكحول 

461
00:30:19,001 --> 00:30:21,336
، تعريض الحياة للخطر 

462
00:30:21,437 --> 00:30:24,639
، قيادة سيّارة غير مسجلّة 

463
00:30:24,740 --> 00:30:27,508
.. الهروب من مكان الحادثة 

464
00:30:27,609 --> 00:30:30,778
. وأيّ شيءٍ آخر يمكنك أن تفكّر بِه 

465
00:30:40,990 --> 00:30:42,156
نعم ؟

466
00:30:42,257 --> 00:30:43,358
. (صباح الخير، يا(برانش 

467
00:30:43,459 --> 00:30:44,892
، اسمع، أعلم أنّه أمرٌ يقهر 

468
00:30:44,994 --> 00:30:47,328
. لكنّ، لم تكن تلك الطريقة الصواب للتعامل معه

469
00:30:47,429 --> 00:30:49,097
مالّذي تتحدث عنه ؟

470
00:30:49,198 --> 00:30:51,232
كانت الغرفة ممتلئةً بالنّاس، يارجل

471
00:30:51,333 --> 00:30:52,567
ستون من داعمي حملتِك 

472
00:30:52,668 --> 00:30:55,003
، ينتظرونك كي يغرقوا بأحزانهم معك 

473
00:30:55,104 --> 00:30:56,738
. ولم تظهر حتّى 

474
00:30:56,839 --> 00:30:59,207
. ولم تجب على هاتِفك

475
00:30:59,308 --> 00:31:01,342
، أحد يحبّ خسارة الإنتخابات 

476
00:31:01,443 --> 00:31:03,745
خصوصاً، حينما يكون الفارق ضئيلاً 

477
00:31:03,846 --> 00:31:05,580
ضئيلاً لأيّ درجة ؟

478
00:31:05,681 --> 00:31:07,849
. لقد خسرت بفارق سبعة عشر صوتاً 

479
00:31:07,950 --> 00:31:09,550
، وإن أردت أن تربح الإنتخابات القادمة 

480
00:31:09,651 --> 00:31:11,619
فيجب أن تُظهر لمن ساعدك من النّاس 

481
00:31:11,720 --> 00:31:13,388
. القليل من الإحترام 

482
00:31:13,489 --> 00:31:16,257
، (حقيقةً، يا(جايكوب

483
00:31:16,358 --> 00:31:18,559
. لديّ أموراً أعظم لأقلق بشأنها 

484
00:32:03,072 --> 00:32:05,473
. والت)، يجب أن أتحدث معك)

485
00:32:05,574 --> 00:32:07,008
. (إنّه بشأن، (بيلي

486
00:32:12,948 --> 00:32:17,185
. (لايوجد مايمكنني فعله لأجل ابنك، يا(بوب 

487
00:32:17,286 --> 00:32:19,120
. فلقد فعل أمراً مشيناً 

488
00:32:19,221 --> 00:32:22,256
. و ستكون هنالك عواقب 

489
00:32:22,357 --> 00:32:25,660
. ماعدا أنّه لم يفعل 

490
00:32:25,761 --> 00:32:28,830
. بيلي)، لم يفعل ماقال أنّه فعله)

491
00:32:28,931 --> 00:32:32,200
. فلقد كانت فعلتي أنا 

492
00:32:32,301 --> 00:32:34,635
. كنت أقود

493
00:32:34,736 --> 00:32:37,038
، وقد كنت أشرب لعدّة أيّام

494
00:32:37,139 --> 00:32:39,140
، و (يلينا) انفصلت عنّي 

495
00:32:39,241 --> 00:32:42,176
. و أتى (بيلي) ليقلّني 

496
00:32:42,277 --> 00:32:45,012
. لكنّي، جعلته يتركني أقود 

497
00:32:45,114 --> 00:32:47,782
. كنت أحاول أن أثبت له شيئاً، على ماأظنّ 

498
00:32:47,883 --> 00:32:49,617
.. عندها 

499
00:32:53,388 --> 00:32:55,456
.. (حينما اصطدمنا بسيّارة (كايدي

500
00:32:55,557 --> 00:32:58,025
. طلب منّي أن أذهب 

501
00:32:58,127 --> 00:33:00,027
. قال بأنّه لم يكن ثملاً بقدريّ 

502
00:33:00,129 --> 00:33:01,362
، بسبب سجليّ 

503
00:33:01,463 --> 00:33:03,498
. لأنّي سأدخل بمتاعب جمّة على الأرجح 

504
00:33:03,599 --> 00:33:09,003
.. (لذا يجب أن تعتقلني، يا(والت 

505
00:33:09,104 --> 00:33:11,139
. (وليسَ (بيلي 

506
00:33:11,240 --> 00:33:13,174
. أنا من فعلها 

507
00:33:24,186 --> 00:33:25,920
.. انهــ

508
00:33:26,021 --> 00:33:28,022
انهض 

509
00:33:28,123 --> 00:33:30,992
!هيّا

510
00:33:31,093 --> 00:33:35,263
. ستأتي معيّ
. هيّا 

511
00:33:42,999 --> 00:33:47,036
،هاهي
. هاهي السيّارة الّتي اصطدمت بها

512
00:33:47,137 --> 00:33:51,540
و تلك هي السيّارة الّتي كنت
تقودها، قبل أن تهرب 

513
00:33:51,641 --> 00:33:54,076
. اركب 

514
00:33:54,177 --> 00:33:57,112
. اركب خلف عجلة القيادة 

515
00:33:57,180 --> 00:33:59,515
. وأخبرني بما حدث 

516
00:34:13,363 --> 00:34:15,164
. توقّف 

517
00:34:21,504 --> 00:34:23,806
. (إنّك لم تزحف كي تخرج من هذا الحطام يا(بوب

518
00:34:23,907 --> 00:34:26,141
. بل من ابنك من فعل ذلك 

519
00:34:26,242 --> 00:34:29,445
كان نحيفاً ومرتعباً بما
 يكفيّ كي يمزّق طريقه للخروج 

520
00:34:29,546 --> 00:34:31,246
. لقد اعتصر جسمه حتّى خرجَ

521
00:34:31,348 --> 00:34:33,248
، "وهذه السيّارة كانت متجهة إلى حانة "ريد بوني

522
00:34:33,350 --> 00:34:34,550
. وليست مبتعدةً عنها 

523
00:34:34,651 --> 00:34:36,418
. إنّ ابنك لم يقلّك بعدُ حتّى 

524
00:34:38,188 --> 00:34:42,624
الآن، أخبرني حقاً
يا(بوب)، كيف أصبت بهذه الجروح ؟

525
00:34:42,726 --> 00:34:44,326
. فهي ليست منذ البارحة 

526
00:34:44,427 --> 00:34:45,594
. إنّها حديثة 

527
00:34:45,695 --> 00:34:48,664
. (أخبرني الحقيقة، يا(بوب

528
00:34:48,732 --> 00:34:51,967
.. حينما علمت 

529
00:34:52,068 --> 00:34:54,937
حينما علمتُ أنّك اعتقلت 

530
00:34:55,005 --> 00:34:57,806
، (أنّك اعتقلت (بيلي
. كان يجب أن أفعل شيئاً

531
00:34:57,907 --> 00:35:00,809
!كان يجب أن أفعل شيئاً 

532
00:35:00,910 --> 00:35:04,747
أعني، كلّ هذا كان خطأيّ 

533
00:35:04,814 --> 00:35:07,082
، لو لم أكن ثملاً مثيراً للشفقة 

534
00:35:07,183 --> 00:35:10,119
فلم يكن (بيلي) بنفس المكان 

535
00:35:10,186 --> 00:35:12,321
فلم يكن سيكون هناك 

536
00:35:12,389 --> 00:35:14,857
. ياإلهيّ 

537
00:35:17,460 --> 00:35:20,129
. لذلك كسرت زجاجة 

538
00:35:20,196 --> 00:35:23,832
... و جرحت نفسيّ، لأنّي أردت إقناعكَ 

539
00:35:23,933 --> 00:35:26,101
. (بأنّي أنا من فعل ذلك بابنتك، يا(والت 

540
00:35:26,202 --> 00:35:27,970
. أنا من فعل ذلك 

541
00:35:28,071 --> 00:35:30,672
، لربما لم أقد تلك السيّارة الّلعينة 

542
00:35:30,740 --> 00:35:33,442
!لكنّي فعلتُ هذا 

543
00:35:33,543 --> 00:35:37,346
، لقد كان خطأي
. ويجب أن أعاقب 

544
00:35:37,447 --> 00:35:39,048
(و ليسَ (بيلي

545
00:35:39,115 --> 00:35:42,684
(أرجوك، يا(والت

546
00:35:46,189 --> 00:35:48,757
. لقد انتهت حيّاتي 

547
00:35:52,295 --> 00:35:55,164
. و قد ضيّعتُها 

548
00:35:57,300 --> 00:36:01,537
. لكن، لاتدعني أدمّر حياة ابنيّ 

549
00:36:03,673 --> 00:36:06,809
، أنا من يستحقُّ العقاب
. (وليس (بيلي 

550
00:36:12,348 --> 00:36:14,650
هل نضع هذه بثلاث نسخ ؟

551
00:36:14,751 --> 00:36:16,418
كلاّ، أرسلها فحسب 

552
00:36:27,864 --> 00:36:32,334
. هذا اعتراف موقّع بأنّ (بوب بارنز) كان هو السائق 

553
00:36:32,402 --> 00:36:34,009
(لديّ اعترافٌ موقّع من (بيلي 

554
00:36:34,129 --> 00:36:35,398
. يقول الشيء نفسَه 

555
00:36:35,518 --> 00:36:38,941
. هو قال، وذاك قال
. (وأنا أصدق، (بوب 

556
00:36:39,042 --> 00:36:42,678
. (أطلق سراحه، يا(فيرغ

557
00:36:44,447 --> 00:36:46,048
. كلاّ 

558
00:36:46,116 --> 00:36:47,816
. لن أفعل 

559
00:37:04,300 --> 00:37:06,235
أبتاه ؟

560
00:37:06,302 --> 00:37:08,370
مالّذي يجريّ ؟

561
00:37:08,471 --> 00:37:10,472
. هيّا بنا 

562
00:37:45,742 --> 00:37:48,577
. برانش)، لايوجد شيء بقاعدة العجلة)

563
00:37:48,678 --> 00:37:50,245
هل أنت متأكد ؟

564
00:37:50,313 --> 00:37:52,114
. إنّها جديدةٌ جداً 

565
00:37:52,215 --> 00:37:53,916
. أعلم 

566
00:37:54,017 --> 00:37:55,584
. إنّه أمرٌ جنونيّ 

567
00:37:55,685 --> 00:37:57,085
. لامسامير، لابراغي، لاشيء

568
00:37:58,588 --> 00:38:00,022
أتريد أن تشتري إطاراً جديداً ؟

569
00:38:00,123 --> 00:38:01,590
. كلاّ، أريد أن أصلح هذا 

570
00:38:01,691 --> 00:38:02,858
.. اسمع، ربما 

571
00:38:02,959 --> 00:38:04,927
. ربما التسريب ليس بالعجلة 

572
00:38:05,028 --> 00:38:07,329
. ربما .. ربما يكون على جدارها

573
00:38:07,430 --> 00:38:09,698
. حسنٌ 

574
00:38:09,799 --> 00:38:11,200
. أسرع 

575
00:38:11,301 --> 00:38:13,202
اسمع، يجب أن أذهب لخدمة أولائك الزبائن 

576
00:38:13,303 --> 00:38:15,537
. سأعود حالاً 

577
00:38:15,605 --> 00:38:17,773
. آسف على جعلكم تنتظرون 

578
00:38:17,874 --> 00:38:19,341
. دعني أذهب لأحضر لك ذلك الجزء 

579
00:38:47,503 --> 00:38:49,071
. مرحباً، يايقطينة 

580
00:38:57,981 --> 00:39:00,315
.. ظننته، أنّه لو استطعتُ 

581
00:39:00,416 --> 00:39:03,252
، أن أعرف من صدمكِ 

582
00:39:03,353 --> 00:39:06,722
.. عندها يمكنني أن أجد من ألوم 

583
00:39:06,789 --> 00:39:09,858
. ظننت أنّ أحداً ما سيصلح هذا

584
00:39:12,629 --> 00:39:16,431
. لكنّكِ، مازلتي هنا 

585
00:39:16,532 --> 00:39:19,434
. لم أصلح أيّ شيء 

586
00:39:24,340 --> 00:39:28,577
. يقولون بأنّ هذه حادثةٌ مروّعة 

587
00:39:28,678 --> 00:39:32,314
. تلك لم تكن حادثة 

588
00:39:34,217 --> 00:39:37,853
. بل بسببيّ 

589
00:39:48,965 --> 00:39:53,535
وجدتُ (بوب بارنز) هنا صباحَ البارحة 

590
00:39:53,636 --> 00:39:55,070
. ثمِلاً 

591
00:39:55,138 --> 00:39:57,973
. أخبرته أن يتصّل بأحدما كي يأتي ويقلّه 

592
00:39:58,074 --> 00:40:02,044
.. أظلُّ أفكر 

593
00:40:02,145 --> 00:40:03,712
ماذا لو أوصلته إلى منزله بنفسيّ ؟

594
00:40:03,813 --> 00:40:05,080
.. لو أنّني 

595
00:40:05,181 --> 00:40:07,149
. (هذا ليس له علاقة بأيٍّ من ذلك، يا(هنريّ 

596
00:40:07,250 --> 00:40:10,752
. هذا خطأنا معاً 

597
00:40:10,820 --> 00:40:13,255
"فلم تفعل مافعلته بِـ"دنفر

598
00:40:13,356 --> 00:40:15,724
. من دون أن تكون له عواقب 

599
00:40:22,899 --> 00:40:25,400
. يجب أن أصوّب الأمور 

600
00:40:25,468 --> 00:40:28,904
. لايمكنك أن تعترف بجريمةٍ لم ترتكبها 

601
00:40:29,005 --> 00:40:31,440
. لست أتحدّث بشأن الإعتراف 

602
00:40:31,541 --> 00:40:34,976
. يجب أن أقوّم الأمور مع العالم 

603
00:40:35,078 --> 00:40:37,079
. مع نفسيّ 

604
00:40:39,382 --> 00:40:41,483
. (مع (كايدي

605
00:40:41,551 --> 00:40:44,319
. فلقد كنت أنانيّاً 

606
00:40:44,420 --> 00:40:48,190
. يجب أن أضحّي 

607
00:40:50,093 --> 00:40:52,194
مالّذي تقولَه ؟

608
00:40:52,295 --> 00:40:54,629
. أحتاج إلى ريش نسر 

609
00:40:57,567 --> 00:40:59,668
أحتاج لمباركتك، كي أقوم بشيءٍ 

610
00:40:59,736 --> 00:41:01,903
. لا يُفترض برجلٍ أبيض أن يقوم بِه

611
00:41:04,807 --> 00:41:07,242
. لا 

612
00:41:10,446 --> 00:41:13,682
. (أحتاج للقيام بهذا، يا(هنريّ 

613
00:41:13,750 --> 00:41:17,919
. فلايوجد شيءٌ آخر يمكنني القيام بِه

614
00:41:22,458 --> 00:41:25,894
.. فما نحن إلاّ لحمٌ وعضل  

615
00:41:25,995 --> 00:41:29,831
. عظمٌ و دمّ 

616
00:41:29,932 --> 00:41:32,367
. هذا كلُّ ماعلينا أن نعطيّه

617
00:41:44,080 --> 00:41:45,914
إنّه لأمر جيّد أنّك سعيت لهذه الرؤيّة 

618
00:41:46,015 --> 00:41:49,384
. كي تساعد ابنتَك 

619
00:41:49,485 --> 00:41:52,921
.. ستعاني 

620
00:41:53,022 --> 00:41:56,124
. وستسكبُ دماً لأجل من تحبّ 

621
00:41:58,127 --> 00:42:01,163
. هذا مشرّف

622
00:42:04,133 --> 00:42:06,268
، فمعاناتها لن تذهب عبثاً 

623
00:42:06,369 --> 00:42:09,838
. طالما تبقي تركيزك على رؤيّة الشفاء 

624
00:42:28,124 --> 00:42:30,625
ستعود إلى الإتصال كالحبل السريّ 

625
00:42:30,726 --> 00:42:32,861
. مع الأرض الأمّ بواسطة هذه الثقوب 

626
00:42:32,929 --> 00:42:34,863
"اتصالك مع، "ماهايو

627
00:42:34,931 --> 00:42:37,299
. سيكون من خلال محبّة أمنا 

628
00:42:37,400 --> 00:42:38,934
بهذه الطريقة، أفكارك 

629
00:42:39,035 --> 00:42:41,136
. لن تلقي بظلالها على رؤية الشفاء 

630
00:42:41,204 --> 00:42:45,273
. تضحياتك، ستكون ملموسة 

631
00:42:45,374 --> 00:42:48,443
. من خلال سفك الدم من جسمكَ 

632
00:42:48,544 --> 00:42:51,847
. صمتك سيُسمع 

633
00:43:12,915 --> 00:43:15,289
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

