1
00:00:06,764 --> 00:00:16,764
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة العاشرة: أفضال الحفلة |
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه

2
00:00:24,569 --> 00:00:26,336
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

3
00:00:26,404 --> 00:00:28,872
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

4
00:00:35,513 --> 00:00:37,047
إنهم يزئرون باسمك

5
00:00:39,851 --> 00:00:42,019
قريباً سوف يزئرون باسمك كذلك

6
00:00:42,086 --> 00:00:44,988
أو يندبونه، إذا كان ذهنك مشتتاً عن المهمة

7
00:00:47,125 --> 00:00:48,725
..لم أسمع بعد خبراً عن زوجتي وابني

8
00:00:48,793 --> 00:00:51,762
لن أقاتل بجانب رجل ليس متيقناً
من غايته

9
00:00:54,332 --> 00:00:56,400
أنا متيقن

10
00:00:56,467 --> 00:00:57,968
غايتي هي الدم

11
00:01:31,369 --> 00:01:32,402
!!الدرع

12
00:01:51,256 --> 00:01:52,723
!أجل

13
00:01:52,790 --> 00:01:56,159
،حتى وهو مقيد إلى مجالد دون المستوى
!سبارتاكوس) ينتصر)

14
00:01:56,227 --> 00:01:58,929
لا يمكن للمرء أن يتوقع أقل من ذلك
!(من بطل (كابوا

15
00:01:58,997 --> 00:02:01,898
!أترون كيف يشعل الجمهور

16
00:02:01,966 --> 00:02:04,701
حضوره في عيد ميلاد ابنك
سوف يكون موضع حديث الجمهورية

17
00:02:05,870 --> 00:02:08,572
فرق شاسع عن سنتي الخامسة عشرة

18
00:02:08,640 --> 00:02:10,874
عندما ارتديت ثوب التوغا
،وعبرت إلى سنوات رجولتي

19
00:02:10,942 --> 00:02:14,878
كانت مراسم رسمية فاسدة
ممتلئة بالجثث والعفاريت

20
00:02:15,947 --> 00:02:17,714
والدي اعتبر نفسه خطيباً

21
00:02:17,782 --> 00:02:20,284
أَمَلَّ ضيوفنا حتى النوم
!بعضهم لم يستيقظ قط

22
00:02:21,519 --> 00:02:23,787
(لا نود أن يحدث هذا لـ(نوميريوس

23
00:02:23,855 --> 00:02:25,222
إنه يطالب باثنين من أجود ما لديك

24
00:02:25,290 --> 00:02:27,958
ليتقاتلا في مباراة استعراضية
في احتفاله

25
00:02:28,026 --> 00:02:30,260
سوف نحرص على إرضائه جيداً

26
00:02:30,328 --> 00:02:33,163
ووكذلك والده النبيل

27
00:02:33,231 --> 00:02:36,600
لكني فكرت أن تقيم الاحتفال
تحت سقف بيتي المتواضع

28
00:02:36,668 --> 00:02:39,870
عندها سوف يتمتع ابنك بمشاهدة
كل المجالدين خاصتي

29
00:02:39,937 --> 00:02:42,005
!هل يمكننا يا أبي؟ أرجوك؟

30
00:02:43,808 --> 00:02:47,411
والتكلفة الإضافية لهكذا كرم ؟

31
00:02:47,478 --> 00:02:50,881
معروف بين الأصدقاء -
! ممتن كثيراً -

32
00:02:54,619 --> 00:02:56,253
(أنت التالي يا (سبارتاكوس

33
00:02:59,957 --> 00:03:01,391
تعال هنا

34
00:03:14,105 --> 00:03:16,239
هل أنت متأكدة أنه لن يسبب
أي إحراج؟

35
00:03:16,307 --> 00:03:18,442
أزيلي ذلك من أفكارك

36
00:03:18,509 --> 00:03:21,011
الفتى يمسي رجلاً لمرة واحدة في حياته

37
00:03:21,079 --> 00:03:23,847
ينبغي أن ينغمس بعمق في اهتماماته

38
00:03:23,915 --> 00:03:27,117
لن يتوقف مطلقاً عن شغف المباريات

39
00:03:27,185 --> 00:03:31,755
(إنه من نفس الجنس الاستحواذي مثل (إليثيا
فيما يخص الدم والألعاب

40
00:03:31,823 --> 00:03:34,858
غيابها يبدو مفاجئاً

41
00:03:34,926 --> 00:03:38,161
هل عادت إلى (روما) بدون وداع؟

42
00:03:38,229 --> 00:03:39,696
كلا

43
00:03:39,764 --> 00:03:41,365
إنها تشعر.. أنها ليست بصحة جيدة

44
00:03:42,967 --> 00:03:44,601
لا شئ خطير كما آمل؟

45
00:03:44,669 --> 00:03:47,337
سوف يمر الأمر، ككلّ الأشياء المتولدة
من معدة ضعيفة

46
00:04:10,294 --> 00:04:11,628
درعه صعب الاختراق

47
00:04:13,431 --> 00:04:14,898
إذن علينا أن نصوب عالياً

48
00:04:28,413 --> 00:04:30,247
!اسحب

49
00:05:12,924 --> 00:05:14,157
! لم أر قط شيئاً مماثلاً

50
00:05:39,650 --> 00:05:40,717
انهض

51
00:05:44,088 --> 00:05:47,324
!(سبارتاكوس)

52
00:05:48,559 --> 00:05:49,960
عاش ليقاتل في يوم آخر

53
00:05:54,732 --> 00:05:57,467
يؤلمني أن أرى الآخرين
يهتفون بما هو لك

54
00:05:57,535 --> 00:06:00,036
ألمك سيزداد إذا واصلت الوقوف بجانبي

55
00:06:04,976 --> 00:06:06,142
أحسنت عملاً يا أخي

56
00:06:06,210 --> 00:06:08,512
أحسنت عملاً

57
00:06:12,149 --> 00:06:13,350
قاتلت بشكل جيد اليوم

58
00:06:13,417 --> 00:06:16,286
الآلهة فضلتني، بوجودك كحليف

59
00:06:16,354 --> 00:06:18,588
فضائلهم تتخطى أبعد من الحلبة

60
00:06:21,859 --> 00:06:24,461
..(أوريليا)

61
00:06:35,306 --> 00:06:38,074
خشيت ألا أضمكِ أبداً من جديد

62
00:06:38,142 --> 00:06:41,244
آشور) قال إنه لم يجد سوى الدماء)
عندما أرسلته برسالة إليكِ

63
00:06:41,312 --> 00:06:44,114
تايتوس) عاد) -
هل آذاكِ؟ -

64
00:06:44,181 --> 00:06:46,116
..سوف أقتلع قلبه من صدره

65
00:06:46,183 --> 00:06:48,618
الدماء لم تكن لي

66
00:06:48,686 --> 00:06:52,222
لقد جرحته، عميقاً للأسفل

67
00:06:52,290 --> 00:06:55,258
لن يفرض نفسه أبداً على أي امرأة مجدداً

68
00:06:56,994 --> 00:07:01,131
بعد ذلك قصدت مأوى مع عائلة أخي
في التلال

69
00:07:01,198 --> 00:07:03,266
الجارية وجدتني هناك

70
00:07:03,334 --> 00:07:05,201
(بتوجيهات من (سبارتاكوس

71
00:07:05,269 --> 00:07:06,403
حمداً للآلهة أنكِ بخير

72
00:07:12,009 --> 00:07:14,544
أين كانوا عندما وضع (تايتوس) يده
علي للمرة الأولى؟

73
00:07:16,814 --> 00:07:18,782
لا زلت أحمل طفله

74
00:07:22,920 --> 00:07:26,556
(لم يتغير شئ يا (فارو

75
00:07:26,624 --> 00:07:29,459
العالم بأكمله تغير

76
00:07:29,527 --> 00:07:32,596
وأنا كذلك

77
00:07:32,663 --> 00:07:34,464
الطفل

78
00:07:34,532 --> 00:07:38,602
،ينبع من بطنكِ
جزء منكِ

79
00:07:38,669 --> 00:07:41,871
..سوف أحبه كما لو كان
ابني أنا

80
00:08:09,900 --> 00:08:13,003
غيابك كان ملحوظاً

81
00:08:13,070 --> 00:08:14,638
غياب..؟

82
00:08:14,705 --> 00:08:16,773
المباريات

83
00:08:16,841 --> 00:08:18,642
من المفترض أن تنضمي إلينا

84
00:08:18,709 --> 00:08:21,578
لم أتمكن من مواجهة العيون المحدقة

85
00:08:21,646 --> 00:08:24,614
نظرة واحدة لعيني وسوف يعرفون كل شئ

86
00:08:24,682 --> 00:08:27,817
..(دماء (لايكينيا

87
00:08:27,885 --> 00:08:30,620
..جمجمتها تتحطم بين أصابعي

88
00:08:30,688 --> 00:08:34,891
!بحق (جوبيتر)، هلا استعدتِ رشدكِ

89
00:08:34,959 --> 00:08:40,063
مقتل (لايكينيا) ودوركِ في ذلك
قد تم إخفاؤه

90
00:08:40,131 --> 00:08:46,403
الحقيقة ستتجلّى فقط إذا غنيتها

91
00:08:46,470 --> 00:08:47,704
هل تودين مني أن أفعلها؟

92
00:08:47,772 --> 00:08:52,976
أظهري نفسك
فالغياب يجلب الشبهات

93
00:08:54,879 --> 00:08:57,881
احتفال القاضي يوفر الفرصة المثالية

94
00:08:57,948 --> 00:09:02,052
زوجي سيكون صاحب المكان كمضيّف
ليس عليكِ حتى أن تتحركي من هذا البيت

95
00:09:02,119 --> 00:09:04,587
يدّي دائمة الحضور لأثبت عزيمتكِ

96
00:09:06,724 --> 00:09:10,126
هل سترشديني وسط هذا؟

97
00:09:10,194 --> 00:09:13,530
كصديقة موثوقة

98
00:09:13,597 --> 00:09:15,765
ولهذا أحتاج معروفاً

99
00:09:16,934 --> 00:09:21,671
نود أن نزيد مرتبة الاحتفال
بهؤلاء المواطنين النبلاء

100
00:09:22,940 --> 00:09:27,744
وهؤلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة
(من ابنة السيناتور (ألبينيوس

101
00:09:32,116 --> 00:09:36,753
استجمعي نفسكِ
وأتمي الأمر

102
00:10:05,616 --> 00:10:09,085
أنا أدين لك بأكثر
مما يمكنني أن أرده يوماً

103
00:10:09,153 --> 00:10:12,489
..لو لم ترسل (ميرا) لتجد زوجتي -
لقد استعادتك إذن؟ -

104
00:10:12,556 --> 00:10:19,262
وسوف أكون الرجل الذي تستحقه بعد الآن -
إذا لم تفعل، فسوف أذكرك بعيوبك -

105
00:10:19,330 --> 00:10:25,835
إنه لأمر يشرح القلب
أن أرى رجلاً يلتم شمله مع زوجته

106
00:10:25,903 --> 00:10:29,405
الآن سيكون لديك شخص يندبك
عندما تموت

107
00:10:29,473 --> 00:10:33,409
إذا سقطت، فذلك سيكون بالحلبة
كـمجالد

108
00:10:33,477 --> 00:10:35,945
أنت تتذكر كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟

109
00:10:38,516 --> 00:10:41,451
(سبارتاكوس)، (كريكسوس)
تم استدعاؤكما

110
00:10:43,521 --> 00:10:47,290
علينا أن نقاتل بعضنا؟ -
نوميروس) قام بالاختيار) -

111
00:10:47,358 --> 00:10:52,495
لقد أصر على شرب نخب منظر
تواجه المجد الحاضر بالمجد الماضي

112
00:10:52,563 --> 00:10:55,131
ورغبته سيتم إرضاؤها يا مولاي

113
00:10:55,199 --> 00:10:56,966
تذكروا أن هذه مباراة استعراضية

114
00:10:57,034 --> 00:10:58,968
الدماء قد تسيل، ولكن من أجل العرض فقط

115
00:10:59,036 --> 00:11:02,705
عقاب خطير سيلحق بالرجل الذي يسببها

116
00:11:02,773 --> 00:11:07,310
سوف نخدمك بكل شرف يا مولاي -
لا أتوقع شيئاً أقل -

117
00:11:07,378 --> 00:11:08,511
عودوا إلى التدريبات

118
00:11:11,215 --> 00:11:13,817
سبارتاكوس)، ابقَ)

119
00:11:13,884 --> 00:11:18,288
ما رأيك بشأن (كريكسوس)؟ (نوميروس) أصر عليه
..ولكن مع جروحه التي بالكاد التئمت

120
00:11:18,355 --> 00:11:21,558
إنه يعتقد نفسه جاهزاً -
ليسقط -

121
00:11:21,625 --> 00:11:23,459
الغرور يجرح أعمق من الجسد

122
00:11:26,297 --> 00:11:29,132
لقد جلب لهذا البيت شرفاً عظيماً
ليس منذ فترة بعيدة

123
00:11:29,200 --> 00:11:30,767
إياك أن تحرج الرجل كثيراً

124
00:11:32,837 --> 00:11:37,440
سوف أمنح (نوميروس) عرضاً ملائماً
لا شئ أكثر

125
00:11:37,508 --> 00:11:40,844
عندما ارتديت ثوب التوغا، كان ذلك
في هذه الغرفة نفسها

126
00:11:40,911 --> 00:11:43,780
محاطاً بأبطال أبي

127
00:11:43,848 --> 00:11:50,587
حتى حينها علمت أنه يوماً ما
جبابرتي سوف يتفوقون عليهم

128
00:11:50,654 --> 00:11:54,958
(لا أحد أفضل من (سبارتاكوس
"جالب المطر"

129
00:12:01,532 --> 00:12:02,899
أنت تشرفني

130
00:12:04,902 --> 00:12:06,936
أنت تتفوق على كل الآخرين

131
00:12:07,004 --> 00:12:10,306
...واصل بهذا المسار، وسوف نملك العالم

132
00:12:30,361 --> 00:12:35,298
لقد كنت تتجنبيني -
لقد كنت أؤدي واجباتي -

133
00:12:35,366 --> 00:12:37,567
أسلوبك قاسٍ

134
00:12:37,635 --> 00:12:40,236
أنا أفضله ناعماً، بما أن اللحظة التي
..تشاركناها لم يمض عليها الكثير

135
00:12:41,572 --> 00:12:43,973
لقد أخطأت الظن بسبب
الابتسامة واللمسة الودودة

136
00:12:45,409 --> 00:12:50,914
والمفتاح الذي فُقِد من مشبكي
بعد لمستكِ "الودودة"؟

137
00:12:50,981 --> 00:12:55,118
لم يسقط "بالخطأ" في حضنك، أليس كذلك؟

138
00:12:56,720 --> 00:12:58,955
كلا

139
00:12:59,023 --> 00:13:02,258
ومع ذلك أنتِ تتوترين من السؤال

140
00:13:02,326 --> 00:13:05,528
..ردة فعل كهذه تتطلب تفتيشاً دقيقاً

141
00:13:05,596 --> 00:13:07,563
يداي تخدمان مولاتي وحدها

142
00:13:07,631 --> 00:13:10,800
لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ
بدون موافقتها

143
00:13:14,438 --> 00:13:16,739
أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه

144
00:13:19,810 --> 00:13:21,210
لا أود ذلك

145
00:13:24,515 --> 00:13:27,216
لديك سمعة بمغازلة النساء

146
00:13:28,352 --> 00:13:33,489
ابحث عما فقدته بينهم
وإياك أن تتهمني بهذا الشكل مجدداً

147
00:13:45,469 --> 00:13:48,805
..ثقتك بـ(إليثيا) لن تنقلب علينا
أمام القاضي؟

148
00:13:48,872 --> 00:13:52,842
سوف أراقبها عن كثب -
أكثر مراقبة مما مضى كما آمل -

149
00:13:53,944 --> 00:13:56,446
كل شئ يسير في صالحنا

150
00:13:56,513 --> 00:14:00,750
إليثيا) تدين لنا، ومن خلال ذلك)
استطعنا الاتصال بأغلب العائلات النبيلة

151
00:14:00,818 --> 00:14:06,489
هل دعت من في القائمة؟ -
سوف تسحبهم جميعاً إلى احتفال القاضي -

152
00:14:06,557 --> 00:14:08,791
كل هذا تم بشكل ماكر

153
00:14:10,461 --> 00:14:12,628
ينبغي ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل

154
00:14:14,431 --> 00:14:20,036
بعد أن تثير المباراة بين
سبارتاكوس) و(كريكسوس) حماسة ابنه)

155
00:14:20,104 --> 00:14:22,438
سوف أحدث القاضي عن موضوع
المنصب السياسي

156
00:14:22,506 --> 00:14:24,674
وسوف تتلقى قبولاً حسناً

157
00:14:26,043 --> 00:14:33,316
أود أن أرى وجه (سولونيوس) عندما يراني
(في أعلى مستويات (كابوا

158
00:14:33,384 --> 00:14:36,052
سولونيوس)؟)
كيف سيشهد شيئاً كهذا؟

159
00:14:36,120 --> 00:14:37,653
عن طريق الدعوة

160
00:14:37,721 --> 00:14:41,958
أرغب أن تكون عينيه عليّ
عندما يُرَفِعِني القاضي

161
00:14:42,026 --> 00:14:46,162
أريده أن يراني بينما تزداد ثروتي
وتنخفض ثروته

162
00:14:47,731 --> 00:14:52,602
،أنت تعنّف أفعى مصابة
أفعى قد تنقلب وتهاجمك

163
00:14:52,669 --> 00:14:54,504
أريحي بالكِ

164
00:14:54,571 --> 00:14:58,408
رأس الثعبان سوف يفصل عن جسده
في الوقت المناسب

165
00:14:58,475 --> 00:15:02,111
و(سولونيوس) لن يتوقع ذلك أبداً

166
00:15:32,076 --> 00:15:34,444
إذن، أنت و(كريكسوس) ستتواجهان
من أجل التسلية؟

167
00:15:34,511 --> 00:15:37,280
شئ لن ينساه الفتى مطلقاً -
إنها مجرد مباراة استعراضية -

168
00:15:37,347 --> 00:15:40,783
مولاي أعطاني توجيهات صارمة
بأن أتجنب الإصابة الشديدة

169
00:16:07,678 --> 00:16:09,412
لا تصدق أنه سينصت

170
00:16:17,588 --> 00:16:18,988
وحش الغال قد عاد

171
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
إنه ليس بمفرده

172
00:16:23,360 --> 00:16:29,365
الشمس أنعشت ما أذابه الليل -
بسبب حنان صديقة عزيزة -

173
00:16:29,433 --> 00:16:31,801
وما مقابل ذلك الحنان؟

174
00:16:31,869 --> 00:16:34,670
احتفال القاضي سيمتلئ بكل الأسماء المطلوبة

175
00:16:37,608 --> 00:16:40,243
خالص امتناني

176
00:16:40,310 --> 00:16:42,712
لأجل ذلك لدي أنباء مضاعفة في المقابل

177
00:16:51,755 --> 00:16:56,692
مع ذلك قيمة الصديق لا يمكن أن تظهر
بإرسال الخطابات

178
00:16:58,929 --> 00:17:04,534
بل بالدم واللحم
التي تمنح الحياة للعالم

179
00:17:14,211 --> 00:17:17,280
أنت تستسلم كفتاة داعرة تتوسل
أن يضاجعها قضيب

180
00:17:17,347 --> 00:17:20,816
لقد أخفقت، ماذا تريد مني أن أفعل؟ -
تنهض وتقاتل حتى آخر رمق -

181
00:17:20,884 --> 00:17:22,718
أو أثبت أن تسمية "أخ" خاطئة

182
00:17:26,356 --> 00:17:29,659
(لقد سمعت عن الفرص في (صقلية

183
00:17:29,726 --> 00:17:32,161
لو كنت حكيماً، لانتقلنا إلى هناك
هرباً من ديوني

184
00:17:32,229 --> 00:17:34,497
لكنني لم أستجب لنصيحة زوجتي

185
00:17:34,565 --> 00:17:39,168
إنها مسافة طويلة تقطعها النصيحة
من فم المرأة إلى أذن الرجل

186
00:17:41,205 --> 00:17:45,942
سوف أقرب المسافة منذ الآن وصاعداً

187
00:17:46,009 --> 00:17:50,012
أوريليا) أخبرتني أن (صقلية) جزيرة)
مباركة من قبل الآلهة

188
00:17:50,080 --> 00:17:51,447
يجب أن تزورنا هناك عندما تكسب حريتك

189
00:17:53,283 --> 00:17:58,554
لم يعد يهمني التفكير خارج هذه الجدران -
وينبغي عليك ذلك -

190
00:17:58,622 --> 00:18:01,057
البطل الحقيقي يحلم فقط بالحلبة

191
00:18:04,561 --> 00:18:07,597
وبماذا يحلم عندما لا يعود بطلاً؟

192
00:18:12,169 --> 00:18:16,305
باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني

193
00:18:16,373 --> 00:18:17,873
لم يسرق شيئاً

194
00:18:17,941 --> 00:18:22,411
(لو كنت لصاً، فكل (كابوا
شهدت على الجريمة

195
00:18:22,479 --> 00:18:23,879
ولا زالت تحتفل إلى هذا اليوم

196
00:18:25,616 --> 00:18:30,686
(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

197
00:18:43,367 --> 00:18:49,272
القاضي سيصل غداً قبل ضيوفه
ليتأكد أن الترتيبات مطابقة لمعاييره

198
00:18:49,339 --> 00:18:53,576
بينما أقوم بطمأنته
أود منك أن تهتم بالفتى

199
00:18:53,644 --> 00:18:58,948
من اللازم أن يتم إرضاؤه جيداً
وبالتالي إرضاء والده النبيل

200
00:18:59,016 --> 00:19:03,486
اسم (باتياتوس) سوف يتم تشريفه -
وسيحسده الجميع بكافة أنحاء الجمهورية -

201
00:19:09,726 --> 00:19:11,427
حركتك غير حكيمة

202
00:19:13,196 --> 00:19:16,399
هل تلعب؟ -
كانت لدي مناسبة لذلك -

203
00:19:16,466 --> 00:19:21,237
خلال وقتي مع المساعد -
بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك -

204
00:19:34,518 --> 00:19:37,520
يبدو أن بطلنا ليس لديه أفضلية
في الاستراتيجيات

205
00:19:43,393 --> 00:19:48,731
..المواجهات ربما خسرتها
لكن الحرب تنتهي بالنصر

206
00:19:51,668 --> 00:19:54,437
!يا لك من غدار

207
00:19:56,540 --> 00:19:58,908
لعبت كروماني حقيقي

208
00:19:58,975 --> 00:20:00,376
انهض عن كرسيك وأحضر لنا النبيذ

209
00:20:11,822 --> 00:20:15,925
السوري قد يحتال على ميزان أفعى
لكن لا يطالب أبداً بالتكلفة

210
00:20:15,992 --> 00:20:17,126
! هيا

211
00:20:17,194 --> 00:20:18,661
..دعنا نقيم مسابقة بين الرجال

212
00:20:34,044 --> 00:20:39,248
لقد افتقدت لمستك -
والتفكير بكِ يستهلكني -

213
00:20:39,316 --> 00:20:45,221
قريباً ستشعرين بيدي بطل
تلامسك من جديد

214
00:20:45,288 --> 00:20:47,390
المباراة مع (سبارتاكوس) استعراضية وحسب

215
00:20:47,457 --> 00:20:54,296
أنا أعرف الجمهور مثل قلبي
سوف يتوقون للدماء، وأنا سأمنحهم إياها

216
00:20:56,967 --> 00:20:58,834
مولاي منع الإصابة

217
00:20:58,902 --> 00:21:03,506
..(محاولة قتل (سبارتاكوس
هي مخاطرة بحياتك أنت

218
00:21:03,573 --> 00:21:04,673
هذه حياتي

219
00:21:06,777 --> 00:21:09,845
إن لم أكن بطلاً، فأنا لا شئ

220
00:21:13,083 --> 00:21:17,653
إذن سأكون قد فقدت عقلي
إذا أحببت الرجل فقط

221
00:21:17,721 --> 00:21:19,188
أجل

222
00:21:21,324 --> 00:21:23,359
وأنا أستمتع بجنونك

223
00:22:06,970 --> 00:22:08,537
!يا للهول

224
00:22:10,474 --> 00:22:12,908
كيف يمكنك التفوق على رجل
أعلى من وضعك الحالي؟

225
00:22:15,011 --> 00:22:18,647
لقد ولدت من بطن أمي والسيف بيدي

226
00:22:18,715 --> 00:22:22,685
طرق القتال هي طبيعة ثانية
تتوارث من الأب إلى الابن

227
00:22:25,956 --> 00:22:29,091
أنا نادم أن والدي لم ير أبداً
فائدة المجد العسكري

228
00:22:30,694 --> 00:22:32,928
لم ير أبداً الغنائم التي يمكن الظفر بها

229
00:22:32,996 --> 00:22:35,397
الرعاية، التحالفات جعلته يحمل السلاح

230
00:22:38,735 --> 00:22:41,270
لم يطمح أن يكون أبعد مما كان عليه

231
00:22:42,939 --> 00:22:46,675
(مالك مجالدين بسيط، بعيداً عن (روما

232
00:22:46,743 --> 00:22:49,345
أنت وأنا، على أية حال

233
00:22:49,412 --> 00:22:53,949
لدينا أجنحة مغايرة، لترفعنا أعلى
من وحل وطين التراث

234
00:22:54,017 --> 00:22:56,519
أعلى مما يمكن أن يتخيله آباؤنا يوماً

235
00:22:59,456 --> 00:23:01,457
كوينتس)؟)

236
00:23:01,525 --> 00:23:05,794
ما الذي أيقظ الجميلة من أحلامها؟ -
زوجي ليس بجانبي -

237
00:23:07,497 --> 00:23:09,965
سبارتاكوس) كان يساعدني على شحذ خططي)

238
00:23:10,033 --> 00:23:13,936
!مع كأس من النبيذ؟

239
00:23:17,908 --> 00:23:19,174
ممتن لتوجيهاتك

240
00:23:25,015 --> 00:23:28,183
هل طارت أحاسيسك؟

241
00:23:28,251 --> 00:23:32,488
...أن تتشارك شراباً مع عبد -
(أنا أشرب مع بطل (كابوا -

242
00:23:32,556 --> 00:23:35,257
كريكسوس) كان بطلاً)
مع ذلك لم تتشارك كأساً معه

243
00:23:36,660 --> 00:23:39,361
كريكسوس) عنيف)

244
00:23:39,429 --> 00:23:41,363
سبارتاكوس) مختلف)

245
00:23:41,431 --> 00:23:44,833
نحن ندين بثروتنا الكبيرة إلى الرجل

246
00:23:44,901 --> 00:23:47,570
إنه دون مستواك

247
00:23:47,637 --> 00:23:50,606
(وغداً سنكون مضيفي أرقى عائلات (كابوا

248
00:23:50,674 --> 00:23:56,312
سلوك كهذا سيبصق عليكِ -
إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم -

249
00:23:56,379 --> 00:24:01,584
سبارتاكوس) هو سبب تشريف القاضي لمنزلنا)
بجانب كل ما يتبع ذلك من أمور

250
00:24:01,651 --> 00:24:06,088
إنهم يأتون لرؤيتك

251
00:24:06,156 --> 00:24:12,261
رجل ارتقى السماوات
و(سبارتاكوس) مجرد وحش امتطيته لترتقي

252
00:24:15,832 --> 00:24:18,233
أنت و(فارو) قاتلتما كأنكما أشقاء

253
00:24:18,301 --> 00:24:19,735
انتصاركم كان منظراً مجيداً

254
00:24:19,803 --> 00:24:21,770
هل رأيتِ المفتاح؟

255
00:24:23,173 --> 00:24:24,239
لا أفترض أنك تعرفين أي شئ عن ذلك؟

256
00:24:24,307 --> 00:24:26,642
(سبارتاكوس) -
حركي لسانك -

257
00:24:26,710 --> 00:24:30,012
أي خطأ ارتكبته المرأة؟ -
لا شئ يخصك -

258
00:24:30,080 --> 00:24:31,847
إنها تخصني

259
00:24:31,915 --> 00:24:34,149
إنها تخص كل قضيب في القصر

260
00:24:34,217 --> 00:24:35,317
ابتعد

261
00:24:35,385 --> 00:24:37,353
أخبرني بخطئها

262
00:24:37,420 --> 00:24:40,689
أعطيتك أمراً

263
00:24:40,757 --> 00:24:41,857
!توقف

264
00:24:44,861 --> 00:24:46,862
ما هذا بحق الجحيم؟

265
00:24:46,930 --> 00:24:48,697
!انطق

266
00:24:48,765 --> 00:24:51,266
رجلك هاجم (ميرا) بدون سبب

267
00:24:51,334 --> 00:24:55,604
أي سبب لديك لتمد يدك على
إحدى جواريّ؟

268
00:24:55,672 --> 00:24:56,939
الفتاة لصة

269
00:24:57,007 --> 00:24:59,108
! لم أسرق شيئاً

270
00:24:59,175 --> 00:25:00,743
ما الذي تعتقد بالضبط أنها سرقته؟

271
00:25:05,348 --> 00:25:06,649
لا شئ ذو قيمة

272
00:25:11,655 --> 00:25:12,888
اذهبي

273
00:25:12,956 --> 00:25:14,623
لقد تجاوزت حدودك

274
00:25:14,691 --> 00:25:20,195
مكاسب الشهر، تمت مصادرتها
تجاوز أكثر والنقود ستستبدل بالدماء

275
00:25:20,263 --> 00:25:21,430
اغرب عن وجهي

276
00:25:21,498 --> 00:25:22,965
مولاي

277
00:25:25,969 --> 00:25:26,969
اعتذراتي

278
00:25:27,037 --> 00:25:29,672
!إياك أن تتحدث

279
00:25:29,739 --> 00:25:34,543
أنا أدافع عن قيمتك أمام لزوجتي
لألتفت وأراك تعبث في منزلي

280
00:25:34,611 --> 00:25:36,912
إذا لم يتم حفل البلوغ غداً

281
00:25:36,980 --> 00:25:41,250
فسوف آمر بجلدك
حتى يتقشر اللحم من ظهرك

282
00:25:41,317 --> 00:25:45,954
مُدَّ يدك على أحد حراسي مجدداً
وسوف تلقى ما هو أسوأ بكثير

283
00:25:48,992 --> 00:25:50,192
مولاي

284
00:26:00,670 --> 00:26:02,771
لقد هاجمت حارساً ورغم ذلك
نجوت من العقاب؟

285
00:26:04,808 --> 00:26:09,945
كونك بطل ليس بلا فائدة -
علي أن أتذكر أن أبقى قريباً بجانبك -

286
00:26:13,516 --> 00:26:15,617
ربما ينهال علي القليل من حظك الجيد

287
00:26:18,088 --> 00:26:21,423
جهودك ستكون مركزة أفضل
بحمايتك خاصرتك

288
00:26:21,491 --> 00:26:24,126
! سحقاً

289
00:26:28,498 --> 00:26:30,299
!(القاضي (كالافيوس

290
00:26:30,366 --> 00:26:34,336
منزل (باتياتوس) يرحب بك
!في هذا اليوم المجيد

291
00:26:34,404 --> 00:26:36,939
فتى يافع يدخل أبوابي
! لكن يغادر رجلاً

292
00:26:37,006 --> 00:26:38,173
ممتن لحسن ضيافتك

293
00:26:38,241 --> 00:26:40,976
نحن مدينون لك -
كما نحن جميعاً -

294
00:26:41,044 --> 00:26:42,377
!(إليثيا)

295
00:26:44,314 --> 00:26:45,481
كنت قد بدأت أخاف على صحتكِ

296
00:26:45,548 --> 00:26:47,049
عارض مؤقت

297
00:26:47,117 --> 00:26:51,854
لقد خضعت لأفضل عناية عطوفة
داخل هذه الجدران

298
00:26:51,921 --> 00:26:53,188
أين المجالدون؟

299
00:26:53,256 --> 00:26:56,792
(نوميروس)
لم يستطع النوم ليلة الأمس من فرط الحماس

300
00:26:56,860 --> 00:26:57,860
!من يمكن أن يلومه؟

301
00:26:57,927 --> 00:27:01,597
أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية
وكلهم رهن إشارته

302
00:27:01,664 --> 00:27:03,432
إشارتي؟ حقاً؟

303
00:27:03,500 --> 00:27:08,103
كل فرد من محاربيّ الفخورين تم إرشادهم
ليعتبروا أوامرك وكأنهم صدرت مني

304
00:27:08,171 --> 00:27:11,707
فلافيوس) سيحسدني كثيراً) -
!كما ينبغي له -

305
00:27:11,775 --> 00:27:17,479
(وحتى أكثر عندما يسمع أن بطل (كابوا
بنفسه أعطاك جولة في اللودس

306
00:27:17,547 --> 00:27:18,914
!سبارتاكوس)؟)

307
00:27:18,982 --> 00:27:20,682
إنه ينتظر حضورك
..بإذن من والدك

308
00:27:20,750 --> 00:27:23,986
سأحصل على حظ أفضل
(إذا حكمت خيول (أبولو

309
00:27:25,255 --> 00:27:28,490
يا حراس! رافقوا (نوميروس) الشاب
إلى مربع التدريب

310
00:27:30,894 --> 00:27:32,461
لم أره يوماً بهذه الروح العالية

311
00:27:32,529 --> 00:27:35,697
منزل (باتياتوس) لديه هذا التأثير

312
00:27:35,765 --> 00:27:38,267
هل حصلت يوماً على مشهد
من الشرفة؟

313
00:27:38,334 --> 00:27:40,569
إنه ببساطة يغمر الأحاسيس

314
00:27:40,637 --> 00:27:41,703
تعالي

315
00:27:41,771 --> 00:27:44,673
(دعينا نلقِ نظرة إلى كمال (كابوا

316
00:27:44,741 --> 00:27:48,710
ونعطِ الرجال لحظة خاصة ليتناقشوا
كم هن مفترسات نسائهم

317
00:27:53,783 --> 00:27:56,485
إليثيا) طابت خاطراً منك؟) -
للوقت الراهن -

318
00:27:56,553 --> 00:27:58,353
صديقة قيِّمة

319
00:27:58,421 --> 00:28:00,722
تحمل صلة لمجلس الشيوخ
من كلا الجهتين الزوج والأب

320
00:28:00,790 --> 00:28:02,257
قيّمة بالفعل

321
00:28:02,325 --> 00:28:07,996
المرء يجب أن يختار رفقته بعناية فائقة -
وإلا سيسحبونه معهم للأسفل -

322
00:28:08,064 --> 00:28:11,767
هل التحضيرات جاهزة؟ -
جُهِزَت وكأن الفتى ابني -

323
00:28:11,835 --> 00:28:13,135
لا تقلق

324
00:28:13,203 --> 00:28:16,872
هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة
كل الحضور

325
00:28:20,276 --> 00:28:24,012
كيف يبدو الأمر، عندما تنتزع حياة
شخص آخر بيديك؟

326
00:28:24,080 --> 00:28:25,581
سيفي قد يوجّه الضربة النهائية

327
00:28:27,650 --> 00:28:32,287
لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا

328
00:28:36,659 --> 00:28:37,993
!ليس لديكم حائط عند الجرف

329
00:28:39,629 --> 00:28:42,631
السبب الأنسب الذي أجده لعدم التدرب هناك

330
00:28:42,699 --> 00:28:46,668
هل سبق لأحدهم أن سقط من هناك؟ -
أنا شهدت أحدهم -

331
00:28:46,736 --> 00:28:48,937
تعال

332
00:28:49,005 --> 00:28:50,973
مر وقت طويل منذ أن تدربنا

333
00:28:52,041 --> 00:28:53,408
دعنا نرى ما تتذكره

334
00:29:07,957 --> 00:29:12,995
..ابن القاضي يشرف رمالنا
!وهذا ما يحيّيه؟

335
00:29:16,099 --> 00:29:19,167
لأجل ذلك أرغب بخصم يستحق اهتمامه

336
00:29:22,672 --> 00:29:26,942
أود أن أتدرب معك -
عنيت مجالداً حقيقياً -

337
00:29:37,587 --> 00:29:39,788
كريكسوس) يظهر صلابة قوية)

338
00:29:39,856 --> 00:29:43,759
سوف أثبت خلاف ذلك في احتفالك الليلة

339
00:29:43,826 --> 00:29:46,094
هل من أحد آخر يجرؤ على التحدي؟

340
00:29:51,601 --> 00:29:55,137
قتالنا لم ينتهِ بعد -
تراجع أيها الجرو -

341
00:29:55,204 --> 00:29:57,306
قبل أن يبلل قضيبك الصغير الرمال

342
00:30:08,017 --> 00:30:09,384
الرجل تمت هزيمته

343
00:30:09,452 --> 00:30:11,987
بالجسد، ربما

344
00:30:13,856 --> 00:30:19,261
لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها
عن طريق القوة

345
00:30:19,329 --> 00:30:20,329
بل عن طريق الإرادة

346
00:30:50,326 --> 00:30:52,828
توقف أيها القذر الجاهل

347
00:31:03,806 --> 00:31:06,041
!يكفي

348
00:31:30,900 --> 00:31:33,268
الرجل مهزوم بعمق، رغم ذلك
يُعامل كمنتصر؟

349
00:31:35,004 --> 00:31:39,241
،علامة احترام
من أجل شجاعته

350
00:31:39,308 --> 00:31:40,542
انقلوه للمطبب

351
00:31:49,118 --> 00:31:50,752
هل كل يوم مثل هكذا؟

352
00:32:00,530 --> 00:32:03,932
لم توقع أن لديك المهارة
في لعب الشطرنج

353
00:32:04,000 --> 00:32:06,935
حسناً، أنا أعد نفسي طالباً
في الاستراتيجية العسكرية

354
00:32:07,003 --> 00:32:11,173
للفوز، على المرء أن يناور ليتغلب
على الخصم الغافل

355
00:32:11,240 --> 00:32:15,977
كما ذلك في الحرب، كذلك في السياسة

356
00:32:16,045 --> 00:32:18,713
موضوع آخر من اهتماماتي

357
00:32:18,781 --> 00:32:21,917
..ربما -
! أبي -

358
00:32:21,984 --> 00:32:25,854
!سبارتاكوس) أعطاني سيفه حتى أتدرب) -
!نوميروس)، أنت متسخ) -

359
00:32:25,922 --> 00:32:28,156
أخشى أن يشكل قشرة إذا لم يغتسل

360
00:32:28,224 --> 00:32:31,259
لا عليك، سوف نحرص على تجهيزه جيداً
قبل وصول الضيوف

361
00:32:31,327 --> 00:32:33,862
نايفيا)، رافقي (نوميروس) إلى الحمام)

362
00:32:33,930 --> 00:32:35,697
حاضرة يا مولاتي

363
00:32:39,836 --> 00:32:42,204
من هنا

364
00:32:43,106 --> 00:32:47,776
هناك الكثير على الفتى أن يتعلمه -
من أجل لحظة عابرة -

365
00:32:47,844 --> 00:32:49,878
الليلة (نوميروس) يمسي رجلاً

366
00:33:02,592 --> 00:33:03,758
هل نظفت؟

367
00:33:05,495 --> 00:33:07,729
..أو تحتاج فركاً أقسى

368
00:33:07,797 --> 00:33:10,565
..كلا، أنا

369
00:33:10,633 --> 00:33:12,534
..أنا

370
00:33:12,602 --> 00:33:13,602
أنت أنت كذلك

371
00:33:16,772 --> 00:33:19,241
لا شئ شهواني أكثر من حمام دافئ

372
00:33:22,078 --> 00:33:25,247
الماء الذي يداعب بشرتك

373
00:33:28,184 --> 00:33:31,186
عيونك تبدو بالأحرى.. ثابتة

374
00:33:31,254 --> 00:33:33,221
اعتذراتي

375
00:33:33,289 --> 00:33:34,556
لا داعي لذلك

376
00:33:34,624 --> 00:33:36,558
(هذه ليلتك يا (نوميروس

377
00:33:37,894 --> 00:33:40,262
ليلة تحدث مرة واحدة في عمر الرجل

378
00:33:41,531 --> 00:33:45,033
أنا أشتعل حماسة -
بالطبع أنت كذلك -

379
00:33:45,101 --> 00:33:48,503
حياتك تتجلّى أمامك

380
00:33:48,571 --> 00:33:49,738
أمجاد عديدة

381
00:33:49,805 --> 00:33:52,374
تشريفات عديدة

382
00:33:52,441 --> 00:33:55,810
..ملذات عديدة

383
00:33:55,878 --> 00:33:59,748
الاختيارات التي تقوم بها الليلة
سوف تتموّج خلال الزمن

384
00:33:59,815 --> 00:34:02,117
معدلة المصائر والأقدار

385
00:34:04,086 --> 00:34:06,221
الكثير يستقر في يدك

386
00:34:08,057 --> 00:34:10,125
..وأنا سوف أملؤها على الوجه الحسن

387
00:35:01,210 --> 00:35:02,277
لطيف جداً

388
00:35:04,247 --> 00:35:06,381
..ومن ثم يقفز ويطعنه هكذا

389
00:35:07,783 --> 00:35:08,850
..سوف يصد تلك

390
00:35:08,918 --> 00:35:10,418
!(احتفال راقِ يا (باتياتوس

391
00:35:10,486 --> 00:35:13,555
لم أر الفتى بهذه السعادة

392
00:35:13,623 --> 00:35:16,224
دعونا لا ندعوه فتى بعد الآن

393
00:35:16,292 --> 00:35:18,126
ألا يظهر لك أنه رجل؟

394
00:35:21,897 --> 00:35:26,167
إنه يبدو أطول، أليس كذلك؟ -
تماماً -

395
00:35:26,235 --> 00:35:28,670
قريباًَ سوف ينافس قوام والده الشريف

396
00:35:29,805 --> 00:35:33,708
إنه لفخر عظيم أن أعرف أن لدي وريثاً
(كهذا ليحمل اسم (كالافيوس

397
00:35:34,844 --> 00:35:36,845
كل بيت يجب أن يُبَارك هكذا

398
00:35:36,912 --> 00:35:40,215
أعتقد أن ابنك سوف يقوم بأموراً استثنائية

399
00:35:40,283 --> 00:35:43,351
لا يمكنني الانتظار حتى أراها

400
00:35:54,297 --> 00:35:57,966
يبدو أن زوجة المندوب لا تزال
تضمر الحقد

401
00:35:58,034 --> 00:36:03,438
إنها قطة بلا مخالب -
مع ذلك الأنياب باقية -

402
00:36:06,976 --> 00:36:09,244
خالص امتناني من أجل الليلة الماضية

403
00:36:09,312 --> 00:36:13,581
الرجل تجاوز حدوده
أنا فقط قمت بالتصحيح

404
00:36:15,484 --> 00:36:20,588
مع ذلك، القلب يمتلئ لمثل هذا الحنان -
إذن احرصي على تفريغه -

405
00:36:20,656 --> 00:36:25,794
كنت لأفعل المثل من أجل أي أمراة -
أنت أحمق -

406
00:36:30,499 --> 00:36:33,468
(بطل (كابوا
دوماً يكتسب الأصدقاء

407
00:36:33,536 --> 00:36:35,837
لا أحتاج سوى واحداً

408
00:36:35,905 --> 00:36:38,840
الحظ
بما أنه يبدو أنك لا تملك سواه

409
00:36:46,082 --> 00:36:48,583
! زوجها يكاد يموت قلقاً

410
00:36:48,651 --> 00:36:50,485
! لايكينيا) اختفت كلياً)

411
00:36:50,553 --> 00:36:54,522
لقد تسللت في الليل بدون العبيد
ولم ترى مذ ذاك الحين

412
00:36:54,590 --> 00:36:57,158
امرأة راقية لا ينبغي أبداً أن تسير
بدون مرافقة

413
00:36:57,226 --> 00:37:01,429
قريبها الطيب (كراسوس) عرض مكافأة كبيرة
من أجل العثور عليها

414
00:37:01,497 --> 00:37:03,998
وعقاب أكبر إذا آذاها أحد

415
00:37:04,066 --> 00:37:07,535
لكن من يرغب بشئ كهذا تجاه
قريبة (كراسوس)؟

416
00:37:07,603 --> 00:37:10,271
لأن ذلك سيكون جنوناً

417
00:37:10,339 --> 00:37:13,041
الكشف هو ما نحن قادرون عليه
عندما نُدفع إلى شفير الهاوية

418
00:37:13,109 --> 00:37:14,476
أو نُسحب

419
00:37:17,113 --> 00:37:19,881
حسناً، يمكن أن يكون هناك سبب واحد
لتتسلل خارجاً في الليل

420
00:37:19,949 --> 00:37:22,684
في غياب العبيد أو الزوج

421
00:37:24,820 --> 00:37:28,823
إنها متزوجة إلى رجل سمين قصير
والذي ينبت شعراً وكأنه وحش

422
00:37:30,926 --> 00:37:32,761
من يمكن أن يلومها؟

423
00:37:32,828 --> 00:37:36,765
،طارت إلى ذراعي رجل آخر
"كما طارت (هيلين) إلى (باريس) -"طروادة

424
00:37:38,434 --> 00:37:41,002
..أخشى أن (روما) افتقدت جمالها

425
00:37:41,070 --> 00:37:46,474
اللّيلة جواهر الجمهورية
(تتلألأ أمامي في (كابوا

426
00:37:46,542 --> 00:37:48,710
سولونيوس) الطيب)

427
00:37:48,778 --> 00:37:50,044
قررت الحضور

428
00:37:50,112 --> 00:37:52,580
من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة؟

429
00:37:52,648 --> 00:37:54,949
!هل تخدعني عيني

430
00:37:55,017 --> 00:37:58,420
سولونيوس)، تعال من الظل إلى النور)
!عانقني كأخ

431
00:37:58,487 --> 00:37:59,721
ذلك الدم سيكون رابطتنا

432
00:38:02,358 --> 00:38:05,660
لم أكد أعرفك
خديك نحيفين للغاية

433
00:38:05,728 --> 00:38:07,262
هل أنت على ما يرام؟

434
00:38:07,329 --> 00:38:08,930
صحتي لم تكن أفضل يوماً

435
00:38:08,998 --> 00:38:12,233
للأسف لا يمكن قول المثل عن حظوظك
في الحلبة، صحيح؟

436
00:38:12,301 --> 00:38:14,269
هل واتتك الفرصة لتحيي القاضي؟

437
00:38:14,336 --> 00:38:17,005
كان غارقاً في اجتماع مع المستشارية
عندما وصلت

438
00:38:17,072 --> 00:38:22,043
عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه
سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية

439
00:38:22,111 --> 00:38:25,380
ممتن لدعوتك
آمل أن أرد المعروف قريباً

440
00:38:28,317 --> 00:38:31,085
هل رأيتِ النظرة على وجهه؟

441
00:38:31,153 --> 00:38:34,789
إنه ثغر رجل يحتضر
خلال وقت قصير

442
00:38:34,857 --> 00:38:37,358
أود أن تكون الضربة القاضية ضربة واحدة

443
00:38:37,426 --> 00:38:41,362
أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات
لمضاعفة المتعة

444
00:38:52,808 --> 00:38:56,144
لم أكن أعرف أن لك ذوقاً
بهذه المتع الغريبة

445
00:38:58,314 --> 00:39:01,149
لا يجب أن نُرى سوية

446
00:39:01,217 --> 00:39:04,619
إنه أمر يثير فضولي أن يوجه لي
باتياتوس) دعوة)

447
00:39:04,687 --> 00:39:05,954
علام يخطط؟

448
00:39:08,591 --> 00:39:12,393
أن يُذِلَك أمام القاضي

449
00:39:12,461 --> 00:39:17,198
سيدك يسبح في مياه عميقة
يوماً ما قريباً سوف يختفي تحت الموجات

450
00:39:20,369 --> 00:39:24,072
،تعالوا! تجمعوا
!يا ضيوفي المكرمين

451
00:39:24,139 --> 00:39:26,207
وكذا من سمعتهم مشكوك بها

452
00:39:28,277 --> 00:39:34,616
الليلة بيت (باتياتوس) يتشرف بالمساعدة
على الاحتفال بمناسبة مجيدة

453
00:39:34,683 --> 00:39:42,223
ابن القاضي (كالافيوس) سيخلع ثوب الصبا
!ويصبح رجلاً رومانياً حقيقياً

454
00:39:48,297 --> 00:39:51,966
ولكن قبل أن يرتدي ثوب الرجولة

455
00:39:52,034 --> 00:39:56,804
!دعونا نشرفه بالألعاب والدماء

456
00:39:56,872 --> 00:39:59,974
منازلة بين الحاضر والماضي

457
00:40:00,042 --> 00:40:04,212
!(سبارتاكوس) بطل (كابوا)

458
00:40:04,280 --> 00:40:05,713
!تقدم للأمام

459
00:40:09,952 --> 00:40:11,019
!(و(كريكسوس

460
00:40:11,086 --> 00:40:14,789
..البطل السابق، تقدم -
انتظر -

461
00:40:14,857 --> 00:40:17,191
أخشى أن (كريكسوس) قد مر زمانه

462
00:40:20,095 --> 00:40:22,497
أود أن يقاتل (فارو) في مكانه

463
00:40:29,204 --> 00:40:30,872
!أنت الحكم أيها السيد الصغير

464
00:40:30,940 --> 00:40:35,009
!إرادتك، محتمة علينا

465
00:40:35,077 --> 00:40:36,578
!فارو)! تقدم للأمام)

466
00:40:42,484 --> 00:40:46,788
هل لك يد في تقدمي؟ -
تغييرات الفتى فاجأتني -

467
00:40:50,859 --> 00:40:52,760
يبدو أن الآلهة تفضل كلينا الآن

468
00:40:55,030 --> 00:40:56,965
شرفا الفتى

469
00:40:57,032 --> 00:40:58,600
شرفا اللودس

470
00:41:01,337 --> 00:41:03,404
!نوميروس) يهين (كريكسوس) في بيتنا)

471
00:41:03,472 --> 00:41:05,974
تجاوزي الأمر

472
00:41:06,041 --> 00:41:09,577
!سعادة القاضي هي اهتمامنا الوحيد

473
00:41:09,645 --> 00:41:10,745
!(تعال يا (نوميروس

474
00:41:10,813 --> 00:41:13,815
هذين الرجلين، هذين الجبارين بالحلبة
!ينتظران أمرك

475
00:41:13,882 --> 00:41:15,016
لنقدم لهما عرضاً مميزاً

476
00:41:17,152 --> 00:41:18,252
! ابدؤوا

477
00:42:24,453 --> 00:42:26,888
!خاصرتي

478
00:42:26,955 --> 00:42:30,258
احمها، وربما المرة القادمة
أنت من سيقف منتصراً

479
00:42:34,830 --> 00:42:37,899
!(سبارتاكوس)، لا يزال بطل (كابوا)

480
00:42:37,966 --> 00:42:42,870
و(فارو) الخصم اللدود
!شخص تشاهده بعناية في الحلبة

481
00:42:42,938 --> 00:42:44,105
!(تعال يا (نوميروس

482
00:42:44,173 --> 00:42:46,040
!أعطِ حكمك على المحارب المهزوم

483
00:43:09,598 --> 00:43:13,067
معذرة أيها القاضي
اتفقنا أنها مباراة استعراضية وحسب

484
00:43:13,135 --> 00:43:16,237
وليس قتالاً حتى الموت

485
00:43:16,305 --> 00:43:19,407
..أبي

486
00:43:19,475 --> 00:43:21,042
نوميروس) قد حدد قراره)

487
00:43:22,377 --> 00:43:24,645
أنا سأعوّضك عن كلفة الرجل

488
00:43:35,591 --> 00:43:37,158
تابع

489
00:43:48,904 --> 00:43:51,405
هل لدينا مشكلة يا (باتياتوس)؟

490
00:44:01,216 --> 00:44:02,884
قلت تابع

491
00:44:20,636 --> 00:44:21,702
..لا تفعل

492
00:44:26,575 --> 00:44:29,410
لا تفعل

493
00:44:29,478 --> 00:44:33,748
سوف يقتلوننا معاً

494
00:44:33,816 --> 00:44:37,418
لا يوجد خيار

495
00:44:37,486 --> 00:44:38,986
هناك دائماً خيار

496
00:44:41,890 --> 00:44:43,925
ليس هذه المرة

497
00:44:49,431 --> 00:44:51,065
!(سبارتاكوس)

498
00:45:08,917 --> 00:45:11,018
..عِشْ

499
00:45:11,086 --> 00:45:15,056
واحرص على رعاية عائلتي

500
00:45:15,123 --> 00:45:16,824
..واعلم

501
00:45:16,892 --> 00:45:19,093
..أنني كنت لأفعل المثل

502
00:46:35,904 --> 00:46:39,473
(أنا مدين إلى الأبد لحسن ضيافتك يا (باتياتوس

503
00:46:39,541 --> 00:46:42,877
لا داعي لذلك
مجرد معروف لصديق عزيز

504
00:46:42,945 --> 00:46:44,812
!إنه يطلب الدماء بدون تردد

505
00:46:44,880 --> 00:46:47,281
جرأة كهذه ستقوده يوماً ما
إلى مجلس الشيوخ

506
00:46:49,518 --> 00:46:51,452
أنبل الطموحات

507
00:46:51,520 --> 00:46:54,689
أنا نفسي لدي نوايا تجاه منصب سياسي

508
00:46:54,756 --> 00:46:56,023
حقاً؟

509
00:46:56,091 --> 00:46:57,158
،حسناً، ليس مجلس الشيوخ
ليس بهذه السرعة

510
00:46:57,225 --> 00:46:58,426
لكن شئ محلي

511
00:46:58,493 --> 00:47:00,695
،أود أن أتحدث إليك بخصوص الدعم
..ربما غداً

512
00:47:00,762 --> 00:47:03,030
سأتوجّه إلى الساحل بخصوص بعض الأعمال

513
00:47:03,098 --> 00:47:04,765
حسناً، عندما تعود إذن

514
00:47:06,868 --> 00:47:10,071
!السياسة مملّة جداً لرجل من نوعيتك

515
00:47:10,138 --> 00:47:13,107
سوف تحنّ إلى منظر ومسمع الحلبة

516
00:47:13,175 --> 00:47:17,345
تضحية أقدمها بكل سرور
(في خدمة (روما

517
00:47:19,614 --> 00:47:24,418
باتياتوس)، أنت مالك مجالدين مميز)
ربما الأميز بكل أنحاء الجمهورية

518
00:47:24,486 --> 00:47:28,356
..لكن السياسة
.تتطلب نوعاً مختلفاً

519
00:47:28,423 --> 00:47:32,426
مواطنين ذو مكانة، وأصل ملائم

520
00:47:32,494 --> 00:47:34,628
هكذا إذن

521
00:47:34,696 --> 00:47:36,630
إستمتع بما تعرفه أفضل

522
00:47:36,698 --> 00:47:40,134
اترك السياسة لرجال تربوا عليها

523
00:47:40,202 --> 00:47:41,569
!تعال يا (سولونيوس) الطيب

524
00:47:41,636 --> 00:47:44,238
لم نحظ بمناسبة للحديث هذه الأمسية

525
00:47:48,410 --> 00:47:51,078
ردّ القاضي؟

526
00:47:51,146 --> 00:47:53,247
سوف أجيبه بالدماء

527
00:48:00,589 --> 00:48:06,594
*

528
00:49:43,013 --> 00:49:53,013
|| El3lam ترجمة ||
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه