1
00:00:07,512 --> 00:00:16,679
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة الثامنة: علامة الأُخُوّة |
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه

2
00:01:53,084 --> 00:01:54,418
!نعم

3
00:02:01,326 --> 00:02:02,259
!(سبارتاكوس)

4
00:02:04,062 --> 00:02:05,495
منتصراً مجدداً

5
00:02:06,295 --> 00:02:11,295
...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

6
00:02:14,672 --> 00:02:16,573
إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً

7
00:02:19,010 --> 00:02:21,611
أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟

8
00:02:21,679 --> 00:02:24,915
ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر
جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟

9
00:02:24,983 --> 00:02:26,783
لا يوجد أحد آخر

10
00:02:26,851 --> 00:02:30,153
كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) -
كما تقولين -

11
00:02:30,221 --> 00:02:31,488
إضافة مرحب بها

12
00:02:33,925 --> 00:02:37,060
سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته

13
00:02:37,128 --> 00:02:40,130
ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل

14
00:02:42,166 --> 00:02:47,337
سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد
"كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين

15
00:02:47,405 --> 00:02:51,441
سوف نتشرف إذا دعوتنا
عند إزاحة الستار عنهم

16
00:02:51,509 --> 00:02:54,945
أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟

17
00:02:55,013 --> 00:02:59,116
فقط الأكثر ضراوة
لتتباهى من أجل متعتك

18
00:03:10,328 --> 00:03:12,763
مزادنا القادم على وشك البدء

19
00:03:16,100 --> 00:03:17,901
الحظ يقف في صفنا

20
00:03:17,969 --> 00:03:20,904
مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار

21
00:03:20,972 --> 00:03:23,540
منافسك يقترب

22
00:03:25,510 --> 00:03:28,478
!سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك)

23
00:03:28,546 --> 00:03:32,616
كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً
!(ليذبحهم (سبارتاكوس

24
00:03:32,683 --> 00:03:37,120
باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك)

25
00:03:37,188 --> 00:03:40,424
تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟

26
00:03:40,491 --> 00:03:43,293
حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع

27
00:03:43,361 --> 00:03:47,497
أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة -
بالفعل -

28
00:03:47,565 --> 00:03:52,135
لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ -
أو متى قد ينفذون الخطة -

29
00:03:52,203 --> 00:03:54,204
مواطني (كابوا) الشرفاء

30
00:03:54,272 --> 00:03:57,140
المزاد يبدأ يا مولاي -
إلى الأعمال إذن -

31
00:03:57,208 --> 00:03:58,775
انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم

32
00:03:58,843 --> 00:04:02,212
الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة

33
00:04:02,280 --> 00:04:06,550
(وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون

34
00:04:06,617 --> 00:04:09,953
والآخرون؟ -
قيمتهم قليلة -

35
00:04:10,021 --> 00:04:15,792
دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال

36
00:04:15,860 --> 00:04:18,628
!أقدم لكم
سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم)

37
00:04:18,696 --> 00:04:23,533
! البشرة، درعه
! اليدين سيفه

38
00:04:23,601 --> 00:04:28,071
!من يود أن يطالب برجل كهذا؟
!زايدوا

39
00:04:28,139 --> 00:04:31,308
خمسة ديناري -
خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب -

40
00:04:31,375 --> 00:04:33,376
عشرة ديناري -
اثنا عشر -

41
00:04:33,444 --> 00:04:37,714
خمسة عشر -
عشرون -

42
00:04:39,684 --> 00:04:42,853
خمسة وعشرون ديناري

43
00:04:42,920 --> 00:04:45,422
سئمت من المزايدة

44
00:04:45,490 --> 00:04:46,823
!!مئة ديناري

45
00:04:49,994 --> 00:04:52,395
مئة؟ -
من أجلهم جميعاً -

46
00:04:52,463 --> 00:04:56,299
!(تم البيع لـ(باتياتوس
!(منقذ (كابوا

47
00:04:59,604 --> 00:05:01,338
مع كامل الاحترام يا مولاي

48
00:05:01,405 --> 00:05:06,276
ما دفعته يتخطى قيمتهم -
!تباً للقيمة -

49
00:05:06,344 --> 00:05:10,347
لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير
يجثو أسفل حذائي

50
00:05:11,482 --> 00:05:14,384
سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار)

51
00:05:15,653 --> 00:05:19,055
!ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة

52
00:05:51,656 --> 00:05:53,123
ألا أمتعكِ يا مولاتي؟

53
00:05:55,259 --> 00:05:57,160
هل قضيبك جاف من المني؟

54
00:06:00,798 --> 00:06:04,267
أخشى أنك لم تقذف

55
00:06:04,335 --> 00:06:05,635
أعتذر

56
00:06:08,472 --> 00:06:13,276
جراحي لم تشفى كلياً بعد -
سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان -

57
00:06:16,547 --> 00:06:20,517
سامحيني
مولاي عاد من السوق

58
00:06:23,120 --> 00:06:24,287
اخرج

59
00:06:29,827 --> 00:06:35,799
ماذا أردتي مني أن أفعل؟
إذا رفضت، مولاتي سوف تشك

60
00:06:35,866 --> 00:06:37,300
أعلم

61
00:06:40,905 --> 00:06:45,275
لقد أديت بأضعف ما أمكنني
على أمل أن تفقد الاهتمام بي

62
00:06:47,378 --> 00:06:48,612
أنا لست غاضبة منك

63
00:06:50,648 --> 00:06:53,250
..إنه فقط

64
00:06:54,685 --> 00:06:59,923
من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن

65
00:06:59,991 --> 00:07:02,225
لمدة من الزمن

66
00:07:08,065 --> 00:07:10,166
أنتِ فقط تشغلين أفكاري

67
00:07:28,819 --> 00:07:31,087
!سوف تموت
!سوف تموت

68
00:07:31,155 --> 00:07:35,492
!أنت سوف تموت
سوف أقتلك، أنت رجل ميت

69
00:07:35,559 --> 00:07:36,693
!سوف أقتلك

70
00:07:36,761 --> 00:07:38,828
أنت ميت، أنت ميت

71
00:07:38,896 --> 00:07:40,397
الآن أنت ميت، جميعكم موتى

72
00:08:01,952 --> 00:08:02,919
ما الذي تحت أقدامكم؟

73
00:08:06,457 --> 00:08:07,624
الرمال؟

74
00:08:09,527 --> 00:08:13,563
الأحمق الحقير -
(سبارتاكوس) -

75
00:08:17,034 --> 00:08:19,169
!(أرض مقدسة يا (دوكتوري

76
00:08:19,236 --> 00:08:22,038
!ممتلئة بدموع من الدماء

77
00:08:22,106 --> 00:08:23,039
دموعكم

78
00:08:24,575 --> 00:08:26,109
دماؤكم

79
00:08:26,177 --> 00:08:28,378
...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى

80
00:08:28,446 --> 00:08:29,979
خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم

81
00:08:30,047 --> 00:08:31,114
اسمعوا، تعلموا

82
00:08:32,616 --> 00:08:36,019
وربما تعيشون كـمجالدين

83
00:08:36,087 --> 00:08:40,223
!الآن، انتبهوا لمولاكم

84
00:08:40,291 --> 00:08:42,192
!لقد أنعم عليكم

85
00:08:42,259 --> 00:08:45,128
!كل واحد منكم وجميعكم

86
00:08:45,196 --> 00:08:47,530
بتواجدكم هنا

87
00:08:47,598 --> 00:08:50,767
(في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس

88
00:08:50,835 --> 00:08:53,436
!ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية

89
00:08:56,040 --> 00:08:59,209
أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة

90
00:08:59,276 --> 00:09:02,445
أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد

91
00:09:02,513 --> 00:09:04,214
أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت

92
00:09:04,281 --> 00:09:07,050
زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ

93
00:09:07,118 --> 00:09:10,053
يا له من متحدث فصيح
(وكأن لدي لسان (أبولو

94
00:09:11,989 --> 00:09:15,325
!انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي

95
00:09:16,861 --> 00:09:19,362
!(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس)

96
00:09:23,200 --> 00:09:26,035
المجالد لا يهاب الموت

97
00:09:27,605 --> 00:09:33,343
إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه

98
00:09:33,411 --> 00:09:34,878
ما رأيك بالرجال الجدد؟

99
00:09:36,847 --> 00:09:40,250
!إنهم مبهرون

100
00:09:40,317 --> 00:09:46,089
لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا

101
00:09:46,157 --> 00:09:48,591
ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ

102
00:09:48,659 --> 00:09:51,795
مجالد؟
لا يمكنني أبداً

103
00:09:56,333 --> 00:09:57,934
أيمكنني؟

104
00:09:58,002 --> 00:10:01,171
اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع

105
00:10:01,238 --> 00:10:05,708
مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب

106
00:10:05,776 --> 00:10:09,345
كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته

107
00:10:14,452 --> 00:10:17,921
!من علي أن أختار؟

108
00:10:17,988 --> 00:10:19,889
أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟

109
00:10:21,392 --> 00:10:22,358
!(دوكتوري)

110
00:10:24,528 --> 00:10:28,665
ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين

111
00:10:33,237 --> 00:10:34,704
!اخلعوا ملابسكم

112
00:11:03,100 --> 00:11:08,171
أرغب أن أعدل رهاني
كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان

113
00:11:09,340 --> 00:11:11,474
...ذاك على اليسار

114
00:11:11,542 --> 00:11:14,110
سيغافوكس) من بلاد الغال)

115
00:11:14,178 --> 00:11:18,481
(لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس

116
00:11:18,549 --> 00:11:23,086
!عينة رفيعة
!لا بد أن نحتفل

117
00:11:25,523 --> 00:11:26,689
لنذهب للنبيذ

118
00:11:28,092 --> 00:11:32,295
هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟
إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد

119
00:11:35,666 --> 00:11:40,470
!(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس

120
00:11:41,805 --> 00:11:46,042
حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد
قلوبهم سوف تأكلها الغيرة

121
00:11:47,111 --> 00:11:49,178
من ستعذبين إذن؟

122
00:11:49,246 --> 00:11:51,347
ليست إحدى معارفي، كما آمل

123
00:11:51,415 --> 00:11:52,649
أشك بهذا

124
00:11:52,716 --> 00:11:58,354
(كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا)

125
00:11:58,422 --> 00:12:00,290
لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟)

126
00:12:00,357 --> 00:12:03,760
أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له

127
00:12:03,827 --> 00:12:09,265
لايكينيا) بالأخص تحب المباريات)
وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش

128
00:12:09,333 --> 00:12:13,369
ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم
رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر

129
00:12:13,437 --> 00:12:17,473
جميعهن نساء رومانيات راقيات
إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة

130
00:12:19,810 --> 00:12:21,678
ربما هذا لأجل الأفضل

131
00:12:21,745 --> 00:12:25,014
رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم

132
00:12:32,423 --> 00:12:36,059
سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك

133
00:12:36,126 --> 00:12:38,895
يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم

134
00:12:45,169 --> 00:12:47,437
قذارة تخبر تحت أشعة الشمس

135
00:12:48,739 --> 00:12:53,076
يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه -
لقد تغير الكثير -

136
00:12:54,979 --> 00:12:57,580
(لقد أصبحت بطل (كابوا

137
00:12:57,648 --> 00:13:00,583
أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين

138
00:13:00,651 --> 00:13:02,986
...وأنا -
أصبحت صديقاً جيداً -

139
00:13:03,053 --> 00:13:04,787
!(فارو)

140
00:13:04,855 --> 00:13:06,255
!الموت ينادي اسمك

141
00:13:09,326 --> 00:13:11,561
و(فارو) يستجيب

142
00:13:13,197 --> 00:13:17,200
لا تزال تقامر -
بضعة نقود لتمضية الوقت -

143
00:13:21,739 --> 00:13:25,642
انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم

144
00:13:25,781 --> 00:13:29,281
كريكسوس)... دعهم يأكلون)

145
00:13:30,381 --> 00:13:34,881
يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة
حتى يصبحوا مجالدين

146
00:13:34,981 --> 00:13:40,181
هكذا يتم الأمر -
ليس من قبلك -

147
00:13:45,981 --> 00:13:48,781
دعهم يأكلون

148
00:13:52,881 --> 00:13:58,881
(سبارتاكوس)
الحنون اللطيف

149
00:14:03,981 --> 00:14:09,619
(لا تخلط الأمور يا (كريكسوس
أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال

150
00:14:12,456 --> 00:14:15,992
(لكنك لم تعد بطل (كابوا

151
00:14:17,695 --> 00:14:21,564
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا

152
00:14:21,632 --> 00:14:23,099
أنت تتبع الأوامر

153
00:14:40,484 --> 00:14:44,921
الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك

154
00:14:44,988 --> 00:14:47,356
شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل

155
00:14:54,698 --> 00:14:56,532
اللعنة على الغالي

156
00:14:58,435 --> 00:15:00,570
شكراً جزيلاً

157
00:15:00,637 --> 00:15:02,805
الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة

158
00:15:15,319 --> 00:15:17,053
!(راسكوس)

159
00:15:17,121 --> 00:15:19,188
وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟

160
00:15:19,256 --> 00:15:21,190
وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته

161
00:15:22,426 --> 00:15:24,160
أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف

162
00:15:24,228 --> 00:15:25,595
أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟

163
00:15:25,662 --> 00:15:27,430
ومتى أخذت المال أصلاً؟

164
00:15:28,732 --> 00:15:30,967
أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء

165
00:15:40,544 --> 00:15:45,581
آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ)
أين مالي؟

166
00:15:51,789 --> 00:15:53,456
أنت المخطئ

167
00:15:53,524 --> 00:15:58,294
إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس

168
00:16:00,030 --> 00:16:06,469
مولاي يجب أن يسمع بهذا -
هو بيديه رتب الأسماء -

169
00:16:06,537 --> 00:16:09,639
ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم

170
00:16:09,706 --> 00:16:11,674
إذا التئمت جروحك يوماً

171
00:16:14,978 --> 00:16:16,445
فارو)، لحظة من فضلك)

172
00:16:17,748 --> 00:16:21,117
انتصارك أكسبك مالاً وفيراً

173
00:16:21,185 --> 00:16:25,221
..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو

174
00:16:27,024 --> 00:16:33,062
تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟

175
00:16:55,285 --> 00:16:58,187
هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟

176
00:16:58,255 --> 00:17:00,590
الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم

177
00:17:00,657 --> 00:17:04,193
(يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون -
(سبارتاكوس) هزم (هرقل) -

178
00:17:04,261 --> 00:17:07,730
والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره

179
00:17:07,798 --> 00:17:10,867
كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط

180
00:17:16,740 --> 00:17:18,140
هل تجدان كلماتي مسلية؟

181
00:17:18,208 --> 00:17:22,044
كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها

182
00:17:22,112 --> 00:17:23,880
مسلٍ جداً

183
00:17:23,947 --> 00:17:26,816
سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال)

184
00:17:26,884 --> 00:17:31,220
العبد الذي يلهب الحلبة
يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً

185
00:17:32,789 --> 00:17:34,824
لقد شهدت شيئاً مماثلاً

186
00:17:34,892 --> 00:17:40,029
هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد
من أجل استعراضه بالحلبة

187
00:17:40,097 --> 00:17:43,799
أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة
وتثرثر بخصوص الحرية

188
00:17:43,867 --> 00:17:47,503
سيغوفاكس) على حق)
سبارتاكوس) يرينا الطريق)

189
00:17:48,605 --> 00:17:50,840
سوف أسير عليه كما يسير هو

190
00:17:50,908 --> 00:17:52,975
كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة

191
00:17:54,044 --> 00:17:59,849
..ويوماً ما
أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة

192
00:18:36,153 --> 00:18:38,788
جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد

193
00:18:38,855 --> 00:18:43,459
كم من الوقت؟ -
أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع -

194
00:18:43,527 --> 00:18:45,227
! (بحق (جوبيتر

195
00:18:45,295 --> 00:18:50,132
تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة
غير موجودة لدى العطار

196
00:18:53,603 --> 00:18:59,442
مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً
اسمح لي أن أستكمل التدريب

197
00:19:02,446 --> 00:19:06,482
سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات
اتبع نصيحة المطبب

198
00:19:06,550 --> 00:19:07,984
سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية

199
00:19:09,252 --> 00:19:12,254
نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي

200
00:19:12,322 --> 00:19:15,391
الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة

201
00:19:15,459 --> 00:19:19,428
.قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة
.اجمع أفضل نوعية

202
00:19:19,496 --> 00:19:21,464
نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة

203
00:19:21,531 --> 00:19:22,965
لتسمح الآلهة بحدوث ذلك

204
00:19:23,033 --> 00:19:25,167
أيام عديدة مضت بدون تقدم

205
00:19:25,235 --> 00:19:30,473
..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل
هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟

206
00:19:30,507 --> 00:19:32,942
أقل إلى حد كبير

207
00:19:33,010 --> 00:19:36,712
قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة

208
00:19:36,780 --> 00:19:41,484
تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية
بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران

209
00:19:42,652 --> 00:19:46,622
ماذا تعني؟ -
الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس -

210
00:19:46,690 --> 00:19:48,524
رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض

211
00:19:50,560 --> 00:19:53,162
أزل الفكرة عن بالك
(لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس

212
00:19:55,232 --> 00:19:59,668
أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي
مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه

213
00:19:59,736 --> 00:20:02,338
اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح

214
00:20:02,406 --> 00:20:07,176
يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس

215
00:20:07,244 --> 00:20:10,980
إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول
أن يسلبه حياته

216
00:20:11,048 --> 00:20:13,082
التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده

217
00:20:13,150 --> 00:20:16,018
خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر

218
00:20:16,086 --> 00:20:19,321
أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية

219
00:20:19,389 --> 00:20:20,756
أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟

220
00:20:25,262 --> 00:20:27,029
أود فقط أن أستكشف كل الحلول

221
00:20:27,097 --> 00:20:30,232
والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار

222
00:20:30,300 --> 00:20:34,670
كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) -
لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ -

223
00:20:34,738 --> 00:20:36,806
(أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس

224
00:20:36,873 --> 00:20:38,674
إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل

225
00:20:38,742 --> 00:20:42,678
الجمهور لا يرونه رجلاً
إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال

226
00:20:42,746 --> 00:20:45,881
لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه

227
00:20:45,949 --> 00:20:48,884
عندها سنجد الثمن في دور آخر

228
00:20:48,952 --> 00:20:51,287
بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟

229
00:20:51,354 --> 00:20:53,823
(لدينا بالفعل (دوكتوري
الأجدر في أي لودس

230
00:20:55,258 --> 00:20:56,826
يمكنه أن يعمل بجوارك إذن

231
00:20:56,893 --> 00:20:59,829
كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام)
السيف غرضه الوحيد

232
00:20:59,896 --> 00:21:05,234
!(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس -
!إنه عبد لعين -

233
00:21:05,302 --> 00:21:08,304
(هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا

234
00:21:08,371 --> 00:21:14,210
(بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس
عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً

235
00:21:14,277 --> 00:21:16,045
من الضروري أن يتم ابتلاعها

236
00:21:18,782 --> 00:21:22,818
لم أحدد قراري بعد
قد يزال قادراً على إثبات نفسه

237
00:21:22,886 --> 00:21:29,024
أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها
اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى

238
00:21:51,348 --> 00:21:53,015
جيد

239
00:21:53,083 --> 00:21:57,553
لكنك تخفض درعك عندما تندفع
هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق

240
00:21:57,621 --> 00:21:58,821
مجدداً

241
00:22:00,624 --> 00:22:01,690
(كريكسوس)

242
00:22:03,860 --> 00:22:05,294
ماذا تفعلين هنا؟

243
00:22:05,362 --> 00:22:07,796
أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً

244
00:22:07,864 --> 00:22:10,399
مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة

245
00:22:13,970 --> 00:22:16,639
هل حدث لك شئ ما؟ -
أنا بخير -

246
00:22:16,706 --> 00:22:20,342
..لكن مولاي
إنه يفكر ببيعك لسيد آخر

247
00:22:22,512 --> 00:22:23,612
أنتِ مخطئة

248
00:22:23,680 --> 00:22:25,681
...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب)

249
00:22:30,453 --> 00:22:32,521
وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه

250
00:22:34,858 --> 00:22:39,895
!فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين)

251
00:22:39,963 --> 00:22:44,066
المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس
!وهذه مكافئتي

252
00:22:44,134 --> 00:22:47,903
كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد)

253
00:23:00,383 --> 00:23:07,523
أن تخطو إلى الرمال كـمجالد
هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله

254
00:23:07,591 --> 00:23:08,857
أثبتوا أنفسكم

255
00:23:10,493 --> 00:23:12,561
"واكسبوا "علامة الأخوة

256
00:23:16,533 --> 00:23:21,503
أنت تهجم بضربة قوية
ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال

257
00:23:24,007 --> 00:23:28,611
ربما يكون غبياً
لكنه المناسب لأجل التدرب

258
00:23:29,879 --> 00:23:31,280
مجدداً

259
00:23:31,348 --> 00:23:36,252
هل تشك أنني شفيت كلياً؟
لأنني سأريك خلاف ذلك

260
00:23:37,420 --> 00:23:42,891
دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة)
!لأجل صالح المجندين

261
00:23:44,060 --> 00:23:45,327
أينبغي علي أن أتساهل؟

262
00:23:47,264 --> 00:23:49,465
إنه يعتقد نفسه جاهزاً

263
00:23:49,532 --> 00:23:50,733
كما أعتقد أنا

264
00:23:53,470 --> 00:23:56,538
سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك)

265
00:24:03,780 --> 00:24:05,281
! تأهبوا

266
00:24:14,524 --> 00:24:15,591
!(أرهم من هو البطل (كريكسوس

267
00:24:18,795 --> 00:24:21,130
أرني

268
00:24:37,447 --> 00:24:41,717
إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر

269
00:24:46,323 --> 00:24:47,823
يرتد لأجل تدريب سليم

270
00:25:02,672 --> 00:25:06,041
الهزيمة لا تكون بالسيف وحده

271
00:25:06,109 --> 00:25:08,744
لكن أيضاً من قبل الجمهور

272
00:25:11,047 --> 00:25:16,285
اسقط من أعين امتنانهم
وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة

273
00:25:30,433 --> 00:25:35,437
المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة

274
00:25:38,708 --> 00:25:41,343
أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده

275
00:26:11,040 --> 00:26:12,207
تعلموا من هذا الرجل

276
00:26:15,011 --> 00:26:16,612
أو شاركوه مصيره

277
00:26:18,014 --> 00:26:18,947
!(سبارتاكوس)

278
00:26:20,717 --> 00:26:22,818
عودوا للتدريب

279
00:26:22,886 --> 00:26:24,119
مولاي

280
00:26:31,194 --> 00:26:36,432
(راسكوس)، (هاملكار)
احملاه للمطبب

281
00:26:48,578 --> 00:26:49,812
(عرض جيد يا (فيبيوس

282
00:26:49,879 --> 00:26:51,647
ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي

283
00:26:53,249 --> 00:26:54,216
انتظر أيها العبد

284
00:26:56,219 --> 00:27:00,222
أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟

285
00:27:00,290 --> 00:27:02,891
لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه

286
00:27:04,227 --> 00:27:05,928
بخصوص بطل (كابوا) السابق؟

287
00:27:07,630 --> 00:27:10,098
لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل

288
00:27:10,166 --> 00:27:12,267
أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك

289
00:27:14,504 --> 00:27:19,808
كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط)
إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب

290
00:27:20,977 --> 00:27:26,048
(سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس

291
00:27:26,115 --> 00:27:28,851
قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله

292
00:27:30,019 --> 00:27:33,755
قلقي ليس لأجله، بل حوله

293
00:27:35,425 --> 00:27:37,059
هل أذنيك صاغية؟

294
00:27:43,132 --> 00:27:45,601
لا يمكنني منع رجل حر من التحدث

295
00:27:45,668 --> 00:27:50,072
إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات
يصدق أنني فعلتها له

296
00:27:50,139 --> 00:27:52,241
أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً

297
00:27:57,814 --> 00:27:59,414
أنا وغد

298
00:28:02,418 --> 00:28:04,119
لكنني لست وغدك

299
00:28:04,187 --> 00:28:05,754
ابحث عن عبد آخر

300
00:28:05,822 --> 00:28:11,126
الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً
إذا لم يكافأ بدعم مناسب

301
00:28:12,829 --> 00:28:16,899
عندما يبدأ ظهرك بالتكسر

302
00:28:16,966 --> 00:28:21,203
سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة

303
00:28:27,076 --> 00:28:31,647
لقد بالغت
وها هي النتيجة

304
00:28:31,714 --> 00:28:35,150
لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند

305
00:28:35,218 --> 00:28:36,885
إذن لا تتصرف كأحدهم

306
00:28:36,953 --> 00:28:41,156
كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم

307
00:28:41,224 --> 00:28:43,025
!"جالب المطر"

308
00:28:43,092 --> 00:28:45,861
!"(قاتل (هرقل"

309
00:28:45,929 --> 00:28:54,002
كما لو أنك وقفت ضده وحدك
بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً

310
00:28:54,070 --> 00:28:57,139
لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة

311
00:28:57,206 --> 00:28:59,207
صحيح

312
00:28:59,275 --> 00:29:03,145
لكن ها أنا أقف هنا
وها أنت تجلس هناك

313
00:29:03,212 --> 00:29:10,485
أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل
أو كونك أخ حقيقي

314
00:29:10,553 --> 00:29:12,220
أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة

315
00:29:14,390 --> 00:29:15,657
ويوماً ما اللعبة ستنتهي

316
00:29:24,601 --> 00:29:25,534
الموت سيأتينا جميعا

317
00:29:27,904 --> 00:29:32,240
اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك

318
00:29:38,147 --> 00:29:42,517
ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء
(في منزل (باتياتوس

319
00:29:42,585 --> 00:29:45,587
حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ

320
00:29:45,655 --> 00:29:48,624
أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء

321
00:29:48,691 --> 00:29:50,559
ذلك وضع غير مواتِ

322
00:29:50,627 --> 00:29:54,329
إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب)

323
00:29:54,397 --> 00:29:56,064
أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك

324
00:29:56,132 --> 00:30:00,569
إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي
ولهذا نحبها كثيراً

325
00:30:00,637 --> 00:30:02,504
أنا نفسي مولعة بها

326
00:30:02,572 --> 00:30:04,740
أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني

327
00:30:04,807 --> 00:30:06,842
يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت

328
00:30:08,211 --> 00:30:11,179
هل هذا سيستياني؟ -
بل فاليرياني -

329
00:30:11,247 --> 00:30:13,782
إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟

330
00:30:13,850 --> 00:30:16,418
فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي

331
00:30:16,486 --> 00:30:19,321
نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض
ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد

332
00:30:19,389 --> 00:30:21,223
!الآن أخبرينا بقصص

333
00:30:21,290 --> 00:30:26,595
!نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع -
إنها تعني اللودس بالأسفل -

334
00:30:26,663 --> 00:30:29,231
هل أحتاج لمترجم؟ -
على ما يبدو -

335
00:30:29,298 --> 00:30:31,333
!اهدئي، ودعيها تتحدث

336
00:30:31,401 --> 00:30:36,004
كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ -
زوجي يحرص على ربطهم جيداً -

337
00:30:36,072 --> 00:30:37,706
أصلي ألا يكون كلياً

338
00:30:39,208 --> 00:30:44,479
يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز
حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة

339
00:30:44,547 --> 00:30:49,718
!كنت لأجنّ هنا
محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل

340
00:30:49,786 --> 00:30:52,954
ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟

341
00:30:56,492 --> 00:30:59,428
أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي

342
00:30:59,495 --> 00:31:03,865
أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي
وكل (كابوا) تركع تحت قدمي

343
00:31:03,933 --> 00:31:06,201
تعبير جيد

344
00:31:06,269 --> 00:31:09,237
لكن ألا تشعرين بالملل؟
هنا بالأعلى، وحيدة؟

345
00:31:09,305 --> 00:31:11,873
لا أحد سوى العبيد والوحوش

346
00:31:11,941 --> 00:31:13,308
..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك

347
00:31:15,712 --> 00:31:20,315
السأم؟
!مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه

348
00:31:21,818 --> 00:31:23,618
أنا أشغل وقتي جيداً

349
00:31:23,686 --> 00:31:26,888
كل يوم يولد مع فرصة جديدة

350
00:31:26,956 --> 00:31:30,826
يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم

351
00:31:30,893 --> 00:31:33,195
(أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا

352
00:31:35,264 --> 00:31:38,333
إليثيا)؟)
كلاوديوس) منحكِ موافقته؟)

353
00:31:38,401 --> 00:31:39,434
إنه لا يعرف

354
00:31:43,606 --> 00:31:48,009
بضعة نقود، صرفتها من نصيبي -
!سوف يقتلك حين يعلم بذلك -

355
00:31:48,077 --> 00:31:50,946
!(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا

356
00:31:51,013 --> 00:31:53,715
!مجالد لك وحدك

357
00:31:53,783 --> 00:31:58,120
أيمكننا رؤيته؟ -
بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد -

358
00:31:58,187 --> 00:32:01,590
(يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس

359
00:32:01,657 --> 00:32:04,493
هل هو العبد الوحيد إذن؟

360
00:32:06,696 --> 00:32:10,632
..في الوقت الحاضر، ولكن -
أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي -

361
00:32:12,168 --> 00:32:13,969
!أجل

362
00:32:14,036 --> 00:32:14,970
!بطل

363
00:32:15,037 --> 00:32:16,905
!(أحضروا (سبارتاكوس

364
00:32:16,973 --> 00:32:20,308
!سبارتاكوس) أجل)

365
00:32:20,376 --> 00:32:26,515
!..يجب -
اجلبوا البطل -

366
00:32:26,582 --> 00:32:29,818
دعونا نبتهج جميعاً بحضوره

367
00:32:40,695 --> 00:32:44,264
ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم

368
00:32:49,037 --> 00:32:52,172
سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة

369
00:32:52,240 --> 00:32:54,675
تخدم هدفي

370
00:32:54,742 --> 00:32:57,611
هدفك؟

371
00:32:57,679 --> 00:33:01,448
النصر في الحلبة، والحرية

372
00:33:04,819 --> 00:33:08,722
انس أي أفكار عن الحرية

373
00:33:08,790 --> 00:33:12,659
والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران

374
00:33:12,727 --> 00:33:15,829
..تقبل مصيرك

375
00:33:15,897 --> 00:33:18,465
أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود

376
00:33:19,667 --> 00:33:22,135
سبارتاكوس)، تم استدعاؤك)

377
00:33:27,108 --> 00:33:30,677
إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب

378
00:33:37,085 --> 00:33:38,385
هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟

379
00:33:38,453 --> 00:33:41,088
المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟

380
00:33:41,155 --> 00:33:43,490
كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد)

381
00:33:43,558 --> 00:33:46,993
!كان فيما مضى رجلاً
!مبارك فعلاً من قبل الآلهة

382
00:33:47,061 --> 00:33:50,530
متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ -
قريباً -

383
00:33:50,598 --> 00:33:55,001
وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟
هل أنت نعمة لنا؟

384
00:33:55,069 --> 00:33:57,871
للبعض

385
00:33:57,939 --> 00:34:00,741
ولآخرين، نقمة

386
00:34:00,808 --> 00:34:03,009
ثنائية فريد من نوعه

387
00:34:03,077 --> 00:34:05,545
محترم كـمجالد

388
00:34:05,613 --> 00:34:07,981
رغم ذلك محتقر كـعبد

389
00:34:08,049 --> 00:34:10,083
إنه أكثير بكثير من مجرد عبد

390
00:34:10,151 --> 00:34:12,586
..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه

391
00:34:13,955 --> 00:34:17,624
سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد

392
00:34:17,692 --> 00:34:22,729
بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها
!تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام

393
00:34:22,797 --> 00:34:25,065
هكذا هم الأساطير

394
00:34:25,133 --> 00:34:29,369
حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ -
بكل تأكيد -

395
00:34:29,437 --> 00:34:31,638
..سوف أرسل رسولاً مع عينة -
أرغب بها الآن -

396
00:34:39,714 --> 00:34:40,747
هل لي بهذا الشرف؟

397
00:34:47,188 --> 00:34:50,690
احرصي ألا تقطعي عميقاً

398
00:34:50,758 --> 00:34:53,660
الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت

399
00:34:53,728 --> 00:34:55,796
أليس كذلك؟

400
00:34:55,863 --> 00:34:59,065
لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا

401
00:34:59,133 --> 00:35:01,101
...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي)

402
00:35:04,338 --> 00:35:06,773
لأجل هدير الجمهور

403
00:35:15,016 --> 00:35:17,417
أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة

404
00:35:17,485 --> 00:35:21,288
إنه إله بين الرجال -
إنه ليس سوى كلب ثراسي -

405
00:35:21,355 --> 00:35:24,858
(خيانته جلبت الخزي لـ(روما -
بل زوجكِ هو من يحمل الخزي -

406
00:35:24,926 --> 00:35:26,092
!يا حراس

407
00:35:26,160 --> 00:35:30,530
لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل
وتركهم ليغتصبون ويذبحون

408
00:35:30,598 --> 00:35:31,865
!أخرجوه من هنا

409
00:35:33,201 --> 00:35:34,234
! با له من جرئ

410
00:35:34,302 --> 00:35:35,569
أقدم اعتذراتي

411
00:35:35,636 --> 00:35:37,471
!لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه

412
00:35:40,441 --> 00:35:43,477
لأجل ماذا؟
قول الحقيقة؟

413
00:35:43,544 --> 00:35:45,645
جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك

414
00:35:50,485 --> 00:35:52,152
لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى

415
00:35:54,355 --> 00:35:58,291
ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام

416
00:35:58,359 --> 00:36:00,460
سهرة أتمنى أن تعاد قريباً

417
00:36:09,704 --> 00:36:13,840
اعتذاراتي -
لا داعي لذلك -

418
00:36:13,908 --> 00:36:19,513
قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة
لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها

419
00:36:19,580 --> 00:36:21,581
حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش

420
00:36:24,852 --> 00:36:28,855
هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟

421
00:36:28,923 --> 00:36:31,992
أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة

422
00:36:38,299 --> 00:36:40,100
!ثروتي تعود

423
00:36:44,205 --> 00:36:46,406
(فارو)

424
00:36:46,474 --> 00:36:49,776
أنا في مزاج للربح
لذا احتفظ بنصائحك

425
00:36:49,844 --> 00:36:51,611
لست هنا لأجل النصائح

426
00:36:51,679 --> 00:36:53,380
أنا هنا لألعب النرد

427
00:36:53,447 --> 00:36:56,449
أنت والنرد؟ -
لدي مزاج له هذه الليلة -

428
00:36:56,517 --> 00:36:59,619
أود أن أحصل على صرف انتباه
ونقود

429
00:37:03,190 --> 00:37:04,524
القواعد، إذن

430
00:37:04,592 --> 00:37:07,494
هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل

431
00:37:26,280 --> 00:37:27,581
اتركونا

432
00:37:30,551 --> 00:37:33,887
هل تعلم من أنا أيها العبد؟

433
00:37:33,955 --> 00:37:38,058
عذراً
لا أعرف

434
00:37:39,627 --> 00:37:42,696
أنا مولاتك

435
00:37:42,763 --> 00:37:44,497
نقودي تدفع ثمن تدريبك

436
00:37:46,100 --> 00:37:48,702
مشربك
مأكلك

437
00:37:48,769 --> 00:37:50,737
حتى الهواء الذي تتنفسه

438
00:37:52,940 --> 00:37:55,609
انج حتى تحصل على العلامة

439
00:37:55,676 --> 00:37:58,511
وسوف تصبح المجالد خاصتي

440
00:37:59,747 --> 00:38:01,081
بطلي

441
00:38:04,518 --> 00:38:05,452
مولاتي

442
00:38:09,724 --> 00:38:12,125
أمتعني

443
00:38:12,193 --> 00:38:14,961
والمكافآت ستكون مجزية

444
00:38:16,530 --> 00:38:17,831
...خمر

445
00:38:17,898 --> 00:38:19,966
..نساء

446
00:38:20,034 --> 00:38:21,401
وربما حتى الحرية

447
00:38:24,238 --> 00:38:28,842
أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟
الحرية؟

448
00:38:28,909 --> 00:38:30,110
أجل يا مولاتي

449
00:38:34,315 --> 00:38:38,585
هناك شئ أرغب به
أنجزه لي

450
00:38:38,653 --> 00:38:42,222
...وحريتك ستكون مضمونة

451
00:38:45,493 --> 00:38:47,861
!سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى)

452
00:38:47,928 --> 00:38:49,629
لدي خيار ضئيل

453
00:38:49,697 --> 00:38:51,398
إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين)

454
00:38:51,465 --> 00:38:54,701
جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة

455
00:38:54,769 --> 00:38:58,071
المخاطرة آتت أكلها

456
00:38:58,139 --> 00:39:00,407
لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى)

457
00:39:01,375 --> 00:39:03,743
سبارتاكوس) غرضها؟) -
بلا شك -

458
00:39:05,046 --> 00:39:08,815
إذن يجب أن نلبي

459
00:39:08,883 --> 00:39:12,819
قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة

460
00:39:12,887 --> 00:39:16,289
حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ

461
00:39:18,392 --> 00:39:19,826
جهودك ارتقت بنا عالياً

462
00:39:21,862 --> 00:39:24,698
وكيف حال ما يجري معك؟

463
00:39:24,765 --> 00:39:26,733
هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟

464
00:39:26,801 --> 00:39:28,802
سأقابل (فيبيوس) غداً

465
00:39:28,869 --> 00:39:30,470
فيبيوس)؟)

466
00:39:30,538 --> 00:39:33,707
!اللودس خاصته في دمشق -
كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) -

467
00:39:33,774 --> 00:39:35,208
حتى يشفى

468
00:39:39,113 --> 00:39:40,080
حسناً، غداً إذن؟

469
00:39:41,916 --> 00:39:43,917
مجده سيتلاشى

470
00:39:43,984 --> 00:39:46,252
لن أجعله يخمد تحت سقفنا

471
00:39:49,423 --> 00:39:52,192
دمشق)؟)

472
00:39:52,259 --> 00:39:55,562
مولاي سيلتقي به غداً

473
00:39:55,629 --> 00:39:58,565
أنا أر (دمشق) مطلقاً

474
00:39:58,632 --> 00:40:00,366
أتظنين أنني سأحبها؟

475
00:40:04,004 --> 00:40:07,073
لا يمكنك أن تذهب

476
00:40:07,141 --> 00:40:10,443
القرار تم اتخاذه

477
00:40:10,511 --> 00:40:14,214
حتى مولاتي تشك بقدراتي
أرى ذلك في عينيها

478
00:40:19,086 --> 00:40:20,787
إذن أقنعها بعكس ذلك

479
00:40:24,725 --> 00:40:26,459
كلماتي لا تحمل أي وزن

480
00:40:30,131 --> 00:40:31,765
أنا لا أعني الكلمات

481
00:40:39,406 --> 00:40:40,507
أترغبين مني فعل هذا؟

482
00:40:43,778 --> 00:40:45,178
أرغب منك أن تبقى

483
00:41:04,131 --> 00:41:05,064
النقود التي خسرتها لصالحي

484
00:41:05,132 --> 00:41:08,401
ما يجعلها لصالحك

485
00:41:08,469 --> 00:41:09,402
أنت أحمق

486
00:41:09,470 --> 00:41:11,137
لقد لعبت "النرد" من قبل

487
00:41:11,205 --> 00:41:14,841
لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات

488
00:41:14,909 --> 00:41:17,544
لأجل زوجتي

489
00:41:17,611 --> 00:41:19,412
أنت رجل أفضل مني

490
00:41:19,480 --> 00:41:21,414
(لا تنس لم أنت هنا يا (فارو

491
00:41:21,482 --> 00:41:23,683
أبعد يدك -
أنت تخزي عائلتك -

492
00:41:23,751 --> 00:41:26,452
أنت تخزي زوجتك -
!زوجتي عاهرة -

493
00:41:33,761 --> 00:41:35,562
إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها

494
00:41:49,743 --> 00:41:51,211
كيف حدث هذا؟

495
00:41:51,278 --> 00:41:56,115
..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن

496
00:41:56,183 --> 00:41:58,284
ووجدت أن الخطأ عليها؟ -
إنها لم تقاتل -

497
00:41:58,352 --> 00:42:00,053
ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟

498
00:42:00,120 --> 00:42:01,454
لم يكن ينبغي عليها ذلك

499
00:42:05,793 --> 00:42:08,928
(إنها على قيد الحياة يا (فارو

500
00:42:08,996 --> 00:42:11,331
إنها على قيد الحياة

501
00:42:11,398 --> 00:42:12,966
لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك

502
00:42:16,770 --> 00:42:19,973
فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم

503
00:42:39,260 --> 00:42:42,762
زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك

504
00:42:43,964 --> 00:42:45,999
إنه يعتقد أن أيامك قد مضت

505
00:42:48,736 --> 00:42:51,471
وهل تعتقدين أنتِ؟

506
00:42:51,538 --> 00:42:52,739
أنا أدعو أن يكون مخطئاً

507
00:42:57,044 --> 00:43:00,413
وآلهتك؟

508
00:43:00,481 --> 00:43:02,749
هل استجابت لدعواتك؟

509
00:43:02,816 --> 00:43:05,251
إنهم صامتون

510
00:43:15,396 --> 00:43:19,666
...إذن دعينا نشقّ السماورات

511
00:43:19,733 --> 00:43:22,368
..ونحصل على انتباههم

512
00:43:27,341 --> 00:43:29,609
..ونزيل أي شك

513
00:43:29,677 --> 00:43:31,978
..أن أيامي مضت

514
00:43:52,666 --> 00:43:54,033
لقد بدت... مستمتعة

515
00:43:54,101 --> 00:43:55,201
...(نايفيا)

516
00:43:55,269 --> 00:43:57,937
لقد فعلت ما عليك فعله

517
00:43:58,005 --> 00:43:59,706
ما طلبته منك

518
00:44:04,578 --> 00:44:07,447
مولاي بالفعل في السوق

519
00:44:07,514 --> 00:44:10,350
(متحدثاً إلى (فيبيوس

520
00:44:10,417 --> 00:44:13,152
لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه

521
00:44:13,220 --> 00:44:17,123
(أنت رجل طيب يا (كريكسوس
والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا

522
00:44:18,192 --> 00:44:20,259
(إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس

523
00:44:22,663 --> 00:44:23,796
ولا يلقون لي بالاً

524
00:45:29,897 --> 00:45:32,065
سامحني يا بطل

525
00:46:10,938 --> 00:46:16,142
...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال

526
00:46:16,210 --> 00:46:19,345
لتنقذ رجلاً تكرهه؟

527
00:46:19,413 --> 00:46:20,546
(أنا لم أنقذ (سبارتاكوس

528
00:46:22,950 --> 00:46:25,985
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة

529
00:46:36,230 --> 00:46:39,298
...لقد اكتسبت موتاً مجيداً

530
00:46:39,366 --> 00:46:42,401
وسوف تموت على يد مجالد

531
00:46:46,874 --> 00:46:51,744
أغادر هذه الجدران للحظات لعينة
(ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس

532
00:46:51,812 --> 00:46:53,779
!رجل (إليثيا) اللعين؟

533
00:46:53,847 --> 00:46:56,315
(وكاد ينجح لولا (كريكسوس

534
00:46:57,951 --> 00:46:59,886
أيامه لم تمض

535
00:46:59,953 --> 00:47:01,988
!سحقاً

536
00:47:02,055 --> 00:47:05,358
(أرسل رسالة إلى (فيبيوس
أن (كريكسوس) لم يعد للبيع

537
00:47:05,425 --> 00:47:09,295
أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل -
!تباً للشروط -

538
00:47:09,363 --> 00:47:11,497
إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي

539
00:47:15,202 --> 00:47:18,638
الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة

540
00:47:19,907 --> 00:47:22,241
أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟

541
00:47:22,309 --> 00:47:24,944
تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة

542
00:47:25,012 --> 00:47:26,913
(سبارتاكوس)، بطل (كابوا)

543
00:47:26,980 --> 00:47:30,149
هوجم على حين غرة في الحمامات

544
00:47:30,217 --> 00:47:32,118
هوجم؟

545
00:47:32,186 --> 00:47:35,121
(من قبل مجندك (سيغوفاكس

546
00:47:35,189 --> 00:47:41,394
كم هذا مؤسف -
لأجل رجلك، نعم -

547
00:47:41,461 --> 00:47:43,129
كان يجب معاقبته، بالطبع

548
00:48:02,115 --> 00:48:03,749
رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة

549
00:48:03,817 --> 00:48:05,017
ما زال

550
00:48:11,858 --> 00:48:16,095
رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته
حتى عندما شققنا قضيبه

551
00:48:28,008 --> 00:48:31,677
ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس
أليس كذلك؟

552
00:48:31,745 --> 00:48:34,247
لا. إنه لغز محير

553
00:48:46,393 --> 00:48:48,928
سوف أستعيد مكانتي يا بطل

554
00:48:50,364 --> 00:48:53,432
أنا أرحب بالمحاولة

555
00:48:53,433 --> 00:49:03,433
|| El3lam ترجمة ||
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه
