1
00:00:02,252 --> 00:00:04,532
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:04,630 --> 00:00:09,590
...سيّداتي، سادتي
"ناجو رحلة "(أوشيانك) 815

3
00:00:12,180 --> 00:00:16,020
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي

4
00:00:16,227 --> 00:00:20,547
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن -
بيننا اهتمامات مشتركة -

5
00:00:20,774 --> 00:00:23,174
لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:23,276 --> 00:00:27,436
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
(وداعاً، (جاك -

7
00:00:27,615 --> 00:00:29,095
(علينا العودة يا (كيت

8
00:00:29,200 --> 00:00:32,560
،(مرحباً، (جاك
هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟

9
00:00:32,746 --> 00:00:38,186
نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة -
سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر -

10
00:00:56,065 --> 00:00:58,625
قد أفاق الطفل

11
00:01:01,529 --> 00:01:04,169
إنّه دوركَ

12
00:02:01,808 --> 00:02:05,208
صباح الخير، هاك أيّها الدكتور -
لا أحتاج نصّاً -

13
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله

14
00:02:09,901 --> 00:02:10,741
بسرعة

15
00:02:10,777 --> 00:02:14,937
،(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما
المحاولة الأولى

16
00:02:21,289 --> 00:02:23,049
وابدأوا التصوير

17
00:02:23,792 --> 00:02:26,232
(مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل

18
00:02:26,378 --> 00:02:30,458
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ
"للمحطّة الثانية: "السهم

19
00:02:30,633 --> 00:02:33,153
نظراً لمجال خبرتك الخاصّ

20
00:02:33,344 --> 00:02:40,744
فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة
هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات

21
00:02:41,229 --> 00:02:45,469
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين -
د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ -

22
00:02:45,650 --> 00:02:47,210
!اللعنة! ما الأمر؟ -
!اقطع التصوير -

23
00:02:47,319 --> 00:02:50,279
"سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة

24
00:03:13,224 --> 00:03:14,784
هنا

25
00:03:14,893 --> 00:03:19,533
كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه
عندما انصهر المثقاب

26
00:03:19,732 --> 00:03:21,252
انصهر المثقاب؟ -
نعم، نعم -

27
00:03:21,359 --> 00:03:23,159
على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش
في المخطّطات

28
00:03:23,236 --> 00:03:25,996
،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة
والأخير انقلى

29
00:03:26,114 --> 00:03:29,274
حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع

30
00:03:34,582 --> 00:03:38,742
،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة
ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً

31
00:03:38,921 --> 00:03:40,601
خلف الصخرة

32
00:03:41,716 --> 00:03:44,356
ثمّة شيء هناك

33
00:03:45,512 --> 00:03:48,912
والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع
...شحنات هنا وهنا ونسفه وإلقاء نظرة

34
00:03:49,058 --> 00:03:52,018
محال

35
00:03:52,145 --> 00:03:57,905
هذه المحطّة تُبنى هنا لدنوّها
ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً

36
00:03:58,152 --> 00:04:04,952
ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة
بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن

37
00:04:05,285 --> 00:04:07,365
أجل

38
00:04:07,788 --> 00:04:12,028
حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ -
لا تكن سخيفاً -

39
00:04:12,251 --> 00:04:16,171
ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها

40
00:04:19,551 --> 00:04:23,111
فماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن تفعل شيئاً -

41
00:04:23,264 --> 00:04:27,984
،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى
فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

42
00:04:28,812 --> 00:04:31,052
...وإن وقع ذلك

43
00:04:33,484 --> 00:04:35,884
فليكن الله في عوننا جميعاً

44
00:04:39,867 --> 00:04:42,387
حسناً، ارفعوه، هلمّوا

45
00:04:42,703 --> 00:04:46,063
!انتبه لخطواتك -
عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

46
00:04:50,713 --> 00:04:53,593
حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا

47
00:04:58,972 --> 00:05:01,172
هل سمعتَ ذلك؟

48
00:05:01,308 --> 00:05:05,308
،السفر عبر الزمن
إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟

49
00:05:34,076 --> 00:05:37,836
،(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

50
00:05:55,642 --> 00:05:57,802
لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟

51
00:05:58,270 --> 00:06:00,830
هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف

52
00:06:02,025 --> 00:06:05,905
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو -

53
00:06:07,281 --> 00:06:12,361
هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ)

54
00:06:12,579 --> 00:06:16,219
ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير
من بقيّة أصدقائك

55
00:06:16,375 --> 00:06:19,255
لم يعودوا أصدقائي

56
00:06:19,754 --> 00:06:22,834
تلك هي الروح المطلوبة

57
00:06:24,530 --> 00:06:27,050
كيف بلغنا هذه المرحلة؟

58
00:06:29,494 --> 00:06:32,454
كيف حدث كلّ هذا؟

59
00:06:33,791 --> 00:06:36,551
(حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك

60
00:06:39,965 --> 00:06:42,485
فهلاّ بدأنا الآن

61
00:06:53,981 --> 00:06:59,541
فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ -
...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد -

62
00:07:00,614 --> 00:07:02,494
و(كيت) بالطبع

63
00:07:02,908 --> 00:07:05,708
لا أتوقّع حدوث ذلك

64
00:07:12,628 --> 00:07:15,068
متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟

65
00:07:15,506 --> 00:07:18,306
(أقصد (لوك

66
00:07:20,303 --> 00:07:22,823
...في الجزيرة

67
00:07:24,392 --> 00:07:27,952
في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة

68
00:07:28,104 --> 00:07:33,624
اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة
وبعدها رحل

69
00:07:40,076 --> 00:07:42,436
لذا من الجليّ أنّ زيارة
جون) لك خلّفت انطباعاً)

70
00:07:42,538 --> 00:07:45,658
ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟

71
00:07:49,754 --> 00:07:54,474
،(سوير)، (جولييت)
...وكلّ من على القارب

72
00:07:54,718 --> 00:08:00,478
(وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون
أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع

73
00:08:03,228 --> 00:08:06,628
هل أخبرك بما حدث لهم
بعد انتقال الجزيرة؟

74
00:08:08,359 --> 00:08:10,439
كلاّ

75
00:08:11,947 --> 00:08:14,707
كلاّ، لم يخبرني

76
00:08:15,242 --> 00:08:18,122
إذن، أخالنا لن نعرف أبداً

77
00:08:18,997 --> 00:08:21,837
"قبل ثلاثة أعوام"

78
00:09:18,858 --> 00:09:20,738
...ما الـ

79
00:09:22,154 --> 00:09:26,594
ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟)

80
00:09:27,952 --> 00:09:30,432
هل من أحد هنا؟

81
00:09:33,876 --> 00:09:36,756
هل من أحد هنا؟

82
00:09:39,841 --> 00:09:42,161
ما الذي حدث؟

83
00:09:42,969 --> 00:09:45,729
ما كان ذلك النور؟

84
00:09:47,016 --> 00:09:49,816
لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق

85
00:09:58,029 --> 00:10:02,509
ما كان ذلك؟ -
لا أدري -

86
00:10:07,039 --> 00:10:09,519
أين الناقلة؟

87
00:10:14,214 --> 00:10:16,654
لعلّها غرقت -
محال -

88
00:10:16,759 --> 00:10:20,479
كانت السفينة تصدر دخاناً
أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟

89
00:10:21,598 --> 00:10:24,438
ماذا عن المروحيّة؟

90
00:10:25,352 --> 00:10:28,032
كانت تتّجه نحو السفينة

91
00:10:29,732 --> 00:10:33,052
!(روز)! (روز)

92
00:10:34,154 --> 00:10:36,434
!(برنارد) -
!(روز) -

93
00:10:37,658 --> 00:10:40,098
هل رأيتما (روز)؟ -
كلاّ -

94
00:10:40,536 --> 00:10:42,296
!يا إلهي

95
00:10:42,872 --> 00:10:45,512
!(برنارد) -
روز)! أين كنتِ؟) -

96
00:10:45,626 --> 00:10:47,386
كنتُ قرب الكنيسة

97
00:10:47,983 --> 00:10:50,423
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ -
لا أدري -

98
00:10:50,527 --> 00:10:55,527
...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

99
00:10:55,742 --> 00:10:57,982
لا نستطيع العودة للمخيّم

100
00:10:58,078 --> 00:11:02,078
عمّ تتحدّث؟ -
لا وجود للمخيّم -

101
00:11:06,588 --> 00:11:09,308
أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا

102
00:11:09,424 --> 00:11:13,944
المطبخ؟ اختفى

103
00:11:14,993 --> 00:11:18,913
وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى

104
00:11:19,081 --> 00:11:21,881
كلّ شيء عدانا، كلّ شيء

105
00:11:22,043 --> 00:11:25,923
اختفى -
لم يختفِ -

106
00:11:28,217 --> 00:11:30,057
!(دانييل)

107
00:11:31,012 --> 00:11:32,172
حسبتُك على متن الناقلة

108
00:11:32,222 --> 00:11:34,702
لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا
إلى هناك عندما وقع ما وقع

109
00:11:34,808 --> 00:11:37,728
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟

110
00:11:37,978 --> 00:11:42,378
ومن تكون بأيّة حال؟ -
إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ -

111
00:11:42,609 --> 00:11:45,889
اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن
تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان

112
00:11:46,071 --> 00:11:49,231
شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم

113
00:11:49,367 --> 00:11:52,407
(هنالك محطّة تابعة لـ(دارما
على بعد 15 دقيقة من هنا

114
00:11:52,537 --> 00:11:54,817
تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟

115
00:11:54,915 --> 00:11:58,315
عظيم، علينا التحرّك
قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟

116
00:11:58,961 --> 00:12:01,601
قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟

117
00:12:03,258 --> 00:12:07,978
وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ -
لم يختفِ مخيّمكم -

118
00:12:08,722 --> 00:12:11,802
حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد

120
00:12:28,746 --> 00:12:30,866
!نفق

121
00:12:32,125 --> 00:12:35,205
أحسب القطار أدرى من ذلك

122
00:12:36,546 --> 00:12:39,946
إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً

123
00:12:43,930 --> 00:12:48,250
،"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر
ستعود أمّك قريباً

124
00:12:52,106 --> 00:12:53,866
سيّدة (أوستن)؟ -
نعم؟ -

125
00:12:53,942 --> 00:12:57,182
(مرحباً، أنا (دان نورتن
"(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن

126
00:12:57,362 --> 00:13:00,522
هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك -
ومن تكون؟ -

127
00:13:00,658 --> 00:13:02,578
إنّه مساعدي

128
00:13:02,660 --> 00:13:04,300
إن سمحتِ لي بالدخول
...فسيسرّني أن أشرح

129
00:13:04,370 --> 00:13:08,610
كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا -
حسناً، لكِ ذلك -

130
00:13:09,084 --> 00:13:14,604
سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم
(منكِ ومِن ابنك (آرون

131
00:13:15,967 --> 00:13:16,807
عفواً؟

132
00:13:16,885 --> 00:13:21,925
لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ
للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق

133
00:13:22,141 --> 00:13:27,141
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

134
00:13:28,524 --> 00:13:33,964
...عذراً، لا أفهم، مَن -
لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي -

135
00:13:34,197 --> 00:13:35,037
موكّلك؟

136
00:13:35,073 --> 00:13:38,113
من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ -
ابتعدا عن منزلي -

137
00:13:38,619 --> 00:13:42,819
...إن لم تذعني
فسأضطرّ للعودة بصحبة العمدة

138
00:13:42,999 --> 00:13:45,679
عد بصحبة العمدة إذاً

139
00:14:20,834 --> 00:14:23,714
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟

140
00:14:25,799 --> 00:14:28,479
سنذهب في عطلة يا حبيبي

141
00:14:43,361 --> 00:14:45,321
قل وداعاً يا حبيبي

142
00:14:53,497 --> 00:14:56,257
لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟

143
00:14:56,626 --> 00:14:58,346
أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا

144
00:14:58,420 --> 00:15:03,260
...فأردتُ أن أحرص أن تـ
أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة

145
00:15:04,343 --> 00:15:06,063
لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟

146
00:15:06,137 --> 00:15:09,457
،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا
اتفقنا؟ شكراً

147
00:15:09,600 --> 00:15:13,480
الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك

148
00:15:16,065 --> 00:15:17,865
قميصي؟ -
نعم -

149
00:15:18,568 --> 00:15:23,848
أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً
من إعطائي إياك قميصاً

150
00:15:24,617 --> 00:15:28,457
ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ -
ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ -

151
00:15:28,622 --> 00:15:30,582
ما رأيك في أن تثق بي؟ -
!أثق بك؟ لا أعرفك حتّى -

152
00:15:30,666 --> 00:15:33,986
ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك

153
00:15:34,170 --> 00:15:37,410
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
...أن أحاول شرح هذه

154
00:15:37,549 --> 00:15:45,109
هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك
...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري

155
00:15:46,559 --> 00:15:50,639
ما تحسب نفسك فاعلاً؟ -
اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً -

156
00:15:53,901 --> 00:15:56,341
والآن تكلّم

157
00:15:56,738 --> 00:15:59,298
...الجزيرة

158
00:15:59,449 --> 00:16:02,969
اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور
...على جهاز أسطوانات

159
00:16:03,162 --> 00:16:06,962
إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى
بعض المقاطع الآن

160
00:16:07,625 --> 00:16:11,825
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
..."في محطّة "السحلبيّة

161
00:16:12,298 --> 00:16:17,458
أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا

162
00:16:17,887 --> 00:16:22,767
أزاحنا عن ماذا؟ -
الزمن -

163
00:16:25,062 --> 00:16:27,262
أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟

164
00:16:27,357 --> 00:16:31,997
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

165
00:16:32,196 --> 00:16:33,756
ماذا؟

166
00:16:33,823 --> 00:16:37,543
وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن

167
00:16:39,371 --> 00:16:42,451
كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟

168
00:16:47,213 --> 00:16:49,613
ليس الجميع

169
00:16:53,178 --> 00:16:55,378
(لوك)

170
00:18:26,683 --> 00:18:28,683
!هل من أحد هناك؟

171
00:18:32,523 --> 00:18:34,523
!مرحباً؟

172
00:18:37,863 --> 00:18:40,223
!مرحباً؟

173
00:19:32,176 --> 00:19:34,136
مَن تكون؟

174
00:19:39,664 --> 00:19:41,704
...اسمع، اسمع -
كم عدد مَن على متن الطائرة؟ -

175
00:19:41,875 --> 00:19:44,915
إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة

176
00:19:45,379 --> 00:19:47,859
إجابة خاطئة -
!كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف -

177
00:19:48,257 --> 00:19:51,337
أعرفك، أعرف مَن تكون

178
00:19:51,720 --> 00:19:55,160
(اسمك... اسمك (إيثان

179
00:19:55,641 --> 00:19:59,481
(اسمك (إيثان -
مَن تكون؟ -

180
00:19:59,645 --> 00:20:01,845
(أدعى (جون لوك

181
00:20:02,524 --> 00:20:10,164
،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه
لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً عليكم

182
00:20:11,242 --> 00:20:14,162
هذا أسخف ما سمعتُ في عمري

183
00:20:16,165 --> 00:20:18,325
(وداعاً، (جون لوك

184
00:20:41,486 --> 00:20:44,166
!عظيم

185
00:20:51,956 --> 00:20:54,636
أين نحن الآن أيّها البارع؟

186
00:20:55,001 --> 00:20:57,801
...إمّا في الماضي

187
00:20:59,256 --> 00:21:02,016
أو في المستقبل

188
00:21:02,844 --> 00:21:07,044
سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة"
"إلى (باريس) عند البوابة 15

189
00:21:08,267 --> 00:21:11,147
"فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم"

190
00:21:21,532 --> 00:21:23,972
،مساء الخير، سيّدتي
إلى أين ستسافرين الليلة؟

191
00:21:24,119 --> 00:21:27,959
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً -

192
00:21:36,925 --> 00:21:41,845
،معذرةً
(هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان

193
00:21:53,736 --> 00:21:55,376
إلى أين ستذهب؟

194
00:21:56,031 --> 00:21:59,111
!افتح الباب، افتح الباب

195
00:21:59,243 --> 00:22:01,363
وفّري جهدك

196
00:22:01,996 --> 00:22:04,756
لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به

197
00:22:05,750 --> 00:22:07,990
أنتَ

198
00:22:09,484 --> 00:22:13,804
هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟
لماذا؟

199
00:22:13,989 --> 00:22:21,189
جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح
النهار أمام زملاء عملي... علناً

200
00:22:21,540 --> 00:22:27,060
لمَ أحضرتُك إلى هنا؟
لأنّك لم تظهري لي الاحترام

201
00:22:27,338 --> 00:22:31,778
(سيتمّ احترامي يا (صن -
هذا منصف -

202
00:22:36,223 --> 00:22:40,343
،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ
فسأدخل صلب الموضوع فوراً

203
00:22:41,500 --> 00:22:43,660
...ذكرتِ أنّ بيني وبينك

204
00:22:43,795 --> 00:22:46,555
اهتمامات مشتركة

205
00:22:49,677 --> 00:22:52,837
فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟

206
00:22:54,432 --> 00:22:57,472
(قتل (بنجامين لاينس

207
00:23:03,484 --> 00:23:06,764
وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته"
"(في ساحة مستشفى (سانتا روزا

208
00:23:06,905 --> 00:23:09,545
وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة"
"(خارج (لوس أنجلوس

209
00:23:09,658 --> 00:23:11,578
حسناً، فلنذهب لإحضاره

210
00:23:11,702 --> 00:23:15,662
عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق"
"النار على أنّه مريض في المستشفى

211
00:23:15,874 --> 00:23:19,154
...فرّ في وقت سابق هذا المساء"
"(هيوغو رياس)

212
00:23:19,420 --> 00:23:25,220
(إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس"
"كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة

213
00:23:25,969 --> 00:23:32,569
أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي"
"عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً

214
00:23:33,644 --> 00:23:35,564
...حسن

215
00:23:37,545 --> 00:23:40,625
يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت

216
00:23:46,430 --> 00:23:48,190
"مطعم (رينبو) للوجبات السريعة"

217
00:23:48,558 --> 00:23:51,118
ها هي مقبلة، الآن

218
00:23:51,937 --> 00:23:54,177
ها هو طلبك، سيّدي

219
00:23:55,023 --> 00:23:57,543
احتفظي بالباقي -
شكراً -

220
00:24:00,175 --> 00:24:02,615
رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟

221
00:24:02,970 --> 00:24:04,370
كلاّ، شكراً

222
00:24:04,472 --> 00:24:08,232
لعلّك إن أكلت طعام السلوى
فلن تضطرّ لقتل الناس

223
00:24:23,953 --> 00:24:26,513
مَن يكون ذلك الرجل الذي
قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟

224
00:24:26,623 --> 00:24:30,023
لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك

225
00:24:30,169 --> 00:24:33,929
ذلك يعني أنّه عدوّ -
أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ -

226
00:24:34,090 --> 00:24:36,570
...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام

227
00:24:36,676 --> 00:24:39,396
(تقصد (لوك -
(نعم، أقصد (لوك -

228
00:24:40,702 --> 00:24:43,182
أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً

229
00:24:47,918 --> 00:24:49,878
متى أصبحتَ شديد الارتياب؟

230
00:24:49,962 --> 00:24:54,962
لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين
في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً

231
00:24:56,345 --> 00:25:00,865
حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟
أيّ نوع من الأشياء؟

232
00:25:01,684 --> 00:25:04,164
(كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس

233
00:25:05,647 --> 00:25:10,927
مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ -
(أصغِ إليّ يا (هيرلي -

234
00:25:11,967 --> 00:25:18,967
،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً
فافعل عكس ما يخبرك به

235
00:25:28,778 --> 00:25:30,698
انتظر هنا

236
00:26:24,426 --> 00:26:25,866
أهو بخير؟ -
لا أدري -

237
00:26:25,970 --> 00:26:27,530
هل يتنفّس أم ماذا؟ -
من يكون؟ -

238
00:26:27,597 --> 00:26:29,477
تفحّصه

239
00:26:31,059 --> 00:26:36,419
!انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً
!اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة

240
00:26:44,033 --> 00:26:45,993
!(سعيد)

241
00:26:48,746 --> 00:26:52,226
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

242
00:26:52,584 --> 00:26:56,224
يا إلهي، يا للهول

243
00:26:57,131 --> 00:27:01,851
،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً
ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ

244
00:27:20,033 --> 00:27:21,633
أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟

245
00:27:21,743 --> 00:27:24,103
مَن؟ -
(ودمور) -

246
00:27:24,997 --> 00:27:28,477
اقتضاه الأمر عشرون عاماً
كي يجد هذا المكان المرّة الأولى

247
00:27:28,918 --> 00:27:33,158
سأبدأ بحبس أنفاسي الآن -
!هنا -

248
00:27:44,520 --> 00:27:47,400
أهذه هي الحجيرة؟ -
كانت -

249
00:27:47,565 --> 00:27:49,925
منسوفة كما تركناها

250
00:27:50,944 --> 00:27:52,584
حسناً

251
00:27:52,779 --> 00:27:55,099
...الزمن الذي نحن فيه الآن

252
00:27:55,199 --> 00:27:58,759
هو بعد أن تحطّمت طائرتك
وقومك على الجزيرة

253
00:27:59,245 --> 00:28:01,565
أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟

254
00:28:02,186 --> 00:28:04,506
محتمل، نعم -
جيّد، سأعود -

255
00:28:04,606 --> 00:28:09,526
لا، ذلك غير مجدٍ -
أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ -

256
00:28:09,778 --> 00:28:11,378
لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية

257
00:28:11,489 --> 00:28:13,929
قد يختفي المخيّم ثانيةً
بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ

258
00:28:14,075 --> 00:28:15,595
نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

259
00:28:15,660 --> 00:28:18,500
بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

260
00:28:19,185 --> 00:28:23,225
يمكننا تحذيرهم حينها
ونمنعهم من التحليق إلى السفينة

261
00:28:24,942 --> 00:28:27,342
لا تجري الأمور هكذا -
من يقول ذلك؟ -

262
00:28:27,445 --> 00:28:30,205
لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع

263
00:28:30,323 --> 00:28:33,963
حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك -
ولم لا؟ -

264
00:28:34,912 --> 00:28:37,232
الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟

265
00:28:37,373 --> 00:28:39,413
بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق
وبوسعنا التحرّك للخلف

266
00:28:40,585 --> 00:28:43,865
ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً

267
00:28:44,006 --> 00:28:49,166
،إن حاولنا القيام بأمر مختلف
سنفشل في كلّ مرّة

268
00:28:49,429 --> 00:28:52,709
ما حدث قد حدث

269
00:28:55,227 --> 00:28:58,307
ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟

270
00:29:02,903 --> 00:29:06,063
...أعرف هذا لأنّي

271
00:29:06,198 --> 00:29:09,878
أمضيتُ كامل حياتي الراشدة
في دراسة الزمكان

272
00:29:11,120 --> 00:29:15,520
أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي
"(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما

273
00:29:15,709 --> 00:29:19,509
هذا سبب وجودي هنا

274
00:29:20,089 --> 00:29:25,649
أعرف ما يجري -
فكيف يمكننا إيقافه؟ -

275
00:29:26,180 --> 00:29:28,700
لا يمكننا إيقافه

276
00:29:29,141 --> 00:29:31,781
فمن يستطيع؟

277
00:31:26,653 --> 00:31:30,733
ريتشارد)؟) -
(مرحباً، (جون -

278
00:31:35,038 --> 00:31:38,198
ريتشارد)... ما الذي يجري؟)

279
00:31:38,333 --> 00:31:40,613
ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت

280
00:31:42,860 --> 00:31:44,860
سأهتمّ بالأمر

281
00:31:48,491 --> 00:31:51,211
عليّ إخراج الرصاصة

282
00:31:53,747 --> 00:31:55,987
كيف علمتَ بوجود رصاصة
(في رِجلي، (ريتشارد

283
00:31:56,083 --> 00:32:00,363
(لأنّك أخبرتني بذلك، (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبرك -

284
00:32:01,381 --> 00:32:03,821
في الواقع... ستخبرني

285
00:32:32,000 --> 00:32:37,520
إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) -
كما تَدين تُدان -

286
00:32:14,250 --> 00:32:19,850
في أيّ زمن أنا؟ -
جون)، تلك مسألة نسبيّة) -

287
00:32:22,802 --> 00:32:27,122
،مهلاً، مهلاً، الضوضاء
عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟

288
00:32:27,307 --> 00:32:30,747
،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت
حسناً، سيوجعك هذا

289
00:32:30,895 --> 00:32:34,335
سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟
الزم مكانك

290
00:32:43,576 --> 00:32:45,416
انتهيتُ

291
00:32:46,204 --> 00:32:47,884
ربّاه

292
00:32:51,711 --> 00:32:55,991
لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟
كيف عرفتَ أين تجدني؟

293
00:32:56,174 --> 00:32:57,614
ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر

294
00:32:57,717 --> 00:33:00,917
ولكنّك ستنتقل عمّا قريب
وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك

295
00:33:01,055 --> 00:33:02,735
أنتقل"؟"

296
00:33:02,807 --> 00:33:04,807
عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟

297
00:33:04,893 --> 00:33:07,533
سيتعيّن عليك تنظيف الجرح
كلّ بضع ساعات

298
00:33:07,687 --> 00:33:09,847
ولا تثقل الحمل على رِجلك
قدر المستطاع، مفهوم؟

299
00:33:09,982 --> 00:33:11,702
(وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون

300
00:33:11,776 --> 00:33:13,616
...ولكنّي لا -
الأمر الثاني، لا، انتبه -

301
00:33:13,694 --> 00:33:17,054
،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها
لن أتعرّف عليك، مفهوم؟

302
00:33:17,240 --> 00:33:20,520
أعطني هذه، مفهوم؟

303
00:33:20,703 --> 00:33:22,503
ما هذه؟

304
00:33:22,580 --> 00:33:24,900
إنّها بوصلة -
ما عملها؟ -

305
00:33:25,041 --> 00:33:26,921
(تشير إلى الشمال يا (جون

306
00:33:27,002 --> 00:33:31,002
ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة
تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه

307
00:33:31,173 --> 00:33:34,213
ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل
ما يتوجّب عليك

308
00:33:34,343 --> 00:33:36,543
لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟

309
00:33:36,638 --> 00:33:39,878
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

310
00:33:40,058 --> 00:33:43,458
الذين رحلوا -
...(جاك)، (كيت) -

311
00:33:43,646 --> 00:33:45,086
كانت المروحيّة متوجّهة صوب
...السفينة، السفينة

312
00:33:45,189 --> 00:33:49,669
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا
لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة

313
00:33:49,862 --> 00:33:52,662
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

314
00:33:54,283 --> 00:33:56,923
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

315
00:35:02,237 --> 00:35:06,237
ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟

316
00:35:06,409 --> 00:35:08,809
(محطّة تابعة لـ(دارما -
لأيّ غرض؟ -

317
00:35:08,954 --> 00:35:11,954
كان هنالك رجل يدعى
دزموند) يسكن فيها)

318
00:35:12,082 --> 00:35:15,802
كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق
لينقذ العالم

319
00:35:16,504 --> 00:35:19,344
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

320
00:35:26,557 --> 00:35:28,557
...الـ

321
00:35:33,357 --> 00:35:35,757
لعنة ...

322
00:35:55,716 --> 00:35:58,316
الحجيرة... لقد عادت

323
00:35:59,721 --> 00:36:02,361
أخالكم لم تجدوها بعد

324
00:36:12,152 --> 00:36:14,352
إلى أين أنت ذاهب؟

325
00:36:14,488 --> 00:36:17,608
الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون

326
00:36:20,412 --> 00:36:22,852
جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة)

327
00:36:24,062 --> 00:36:27,222
فلتضئ السماء كما يحلو لها
"(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت

328
00:36:27,399 --> 00:36:30,199
،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً
!ولن أصطاد خنزيراً لعيناً

329
00:36:30,319 --> 00:36:34,439
ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة
وملابس هناك

330
00:36:34,616 --> 00:36:36,696
وسأحمل (دزموند) على إدخالي
بطريقة أو بأخرى

331
00:36:36,827 --> 00:36:38,947
لن يفلح ذلك يا صديقي -
حقّاً؟ ولم لا؟ -

332
00:36:39,038 --> 00:36:41,678
لأنّ (دزموند) لم يعرفك
حين خرج من هناك أوّل مرّة

333
00:36:41,791 --> 00:36:45,191
،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً
أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا

334
00:36:45,649 --> 00:36:50,129
لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك -
ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ -

335
00:36:50,322 --> 00:36:52,362
فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد

336
00:36:52,783 --> 00:36:54,863
لا آبه بمن يكون هناك

337
00:36:55,828 --> 00:36:58,988
انتظر، انتظر -
!افتح الباب اللعين -

338
00:36:59,165 --> 00:37:00,965
لن يفلح الأمر -
بالطبع سيفلح -

339
00:37:01,042 --> 00:37:03,322
!افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل

340
00:37:03,983 --> 00:37:07,023
لن... لن يردّ أحد -
!افتح! افتح الباب اللعين -

341
00:37:07,154 --> 00:37:08,114
!افتح الباب

342
00:37:08,155 --> 00:37:10,555
إنّك تضيّع وقتك -
افتح! أعلم أنّك تسمعني -

343
00:37:10,658 --> 00:37:14,938
إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث -
!افتح الباب اللعين -

344
00:37:15,163 --> 00:37:18,203
!(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس

345
00:37:18,709 --> 00:37:22,269
كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر
على متن قاربكم اللعين

346
00:37:23,756 --> 00:37:26,556
أعرف ما لا يمكنني تغييره

347
00:37:33,810 --> 00:37:36,290
علينا العودة إلى الشاطئ

348
00:37:38,023 --> 00:37:40,783
لقد كان يوماً طويلاً

349
00:37:56,544 --> 00:37:59,824
لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم
يكن هنالك ما نعود لأجله؟

350
00:38:00,486 --> 00:38:02,806
ابقَ هنا إذاً

351
00:38:05,534 --> 00:38:07,614
تلك المرأة معجبة بي

352
00:38:14,294 --> 00:38:16,214
ماذا؟

353
00:38:16,881 --> 00:38:18,841
ماذا؟ ما الأمر؟ -
...إنّكِ -

354
00:38:21,845 --> 00:38:24,285
لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً

355
00:38:26,517 --> 00:38:27,557
دان)، أنا بخير)

356
00:38:27,643 --> 00:38:30,243
...نعم، لا، لا، لا، إنّك
بالطبع أنتِ بخير

357
00:38:30,396 --> 00:38:34,036
...تعلمين، منظر الدم

358
00:38:34,192 --> 00:38:37,512
أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ
إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟

359
00:38:37,655 --> 00:38:41,095
نعم، حقيبتي

360
00:38:41,242 --> 00:38:44,242
،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة
يحسن بي إحضارها

361
00:38:44,371 --> 00:38:48,051
لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم

362
00:38:49,272 --> 00:38:50,712
لا تتباطأ

363
00:38:50,774 --> 00:38:53,374
ما كنتُ لأفكّر في ذلك

364
00:39:22,478 --> 00:39:25,478
،فليفلح الأمر رجاءً
فليفلح الأمر رجاءً

365
00:39:25,606 --> 00:39:28,926
رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر

366
00:39:36,619 --> 00:39:38,579
لا تطلق النار

367
00:39:38,663 --> 00:39:42,503
حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك
بابي للعشرين دقيقة الماضية

368
00:39:44,003 --> 00:39:46,443
(دزموند)

369
00:39:48,633 --> 00:39:51,673
أأنت هو؟ -
هو؟ مَن؟ -

370
00:39:52,221 --> 00:39:54,421
بديلي

371
00:39:55,641 --> 00:40:00,361
،لا، لستُ هو
...لستُ هو، لستُ هو، أنا

372
00:40:01,085 --> 00:40:05,885
هل أعرفك؟ -
نعم... نوعاً ما -

373
00:40:06,133 --> 00:40:07,733
ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً

374
00:40:07,843 --> 00:40:12,563
،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به
أريدك أن تصغي

375
00:40:12,974 --> 00:40:17,174
أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا
...(لأنّه يا (دزموند

376
00:40:17,396 --> 00:40:20,716
...القوانين
القوانين لا تنطبق عليك

377
00:40:20,858 --> 00:40:22,298
فأنتَ مميّز

378
00:40:22,360 --> 00:40:27,600
إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب -
عمّ تتكلّم؟ -

379
00:40:32,226 --> 00:40:34,106
!حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ

380
00:40:34,186 --> 00:40:38,546
إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة
...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار

381
00:40:38,733 --> 00:40:42,693
أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ -
أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس -

382
00:40:42,905 --> 00:40:45,985
(أدعى (دانييل فاراداي

383
00:40:46,617 --> 00:40:51,777
...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم
إنّنا في خطر محدق

384
00:40:52,040 --> 00:40:56,880
،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

385
00:40:57,860 --> 00:40:58,860
عد إلى حيث التقينا

386
00:40:58,944 --> 00:41:02,144
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

387
00:41:08,914 --> 00:41:11,074
أأنتَ بخير؟

388
00:41:17,591 --> 00:41:20,151
كنتُ في الجزيرة

389
00:41:22,597 --> 00:41:25,157
كنتُ في الجزيرة

390
00:41:25,684 --> 00:41:28,964
لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

391
00:41:30,356 --> 00:41:33,356
إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ

392
00:41:35,612 --> 00:41:38,052
(لم يكن حلماً يا (بين

393
00:41:41,786 --> 00:41:44,426
كانت ذكرى

394
00:41:48,085 --> 00:41:50,365
دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

395
00:42:00,015 --> 00:42:02,095
دز)؟)

396
00:42:04,020 --> 00:42:06,820
دزموند)؟ ماذا تفعل؟)

397
00:42:07,858 --> 00:42:11,578
سنرحل -
نرحل إلى أين؟ -

398
00:42:15,283 --> 00:42:16,883
(أوكسفورد)

