1
00:00:02,002 --> 00:00:03,522
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,587 --> 00:00:06,787
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
هي بإعادة قومك إلى هنا

3
00:00:06,965 --> 00:00:11,005
...كانت المروحيّة متّجهة صوب السفينة -
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا لديارهم -

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,980
لذا عليك إقناعهم بالعودة -
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ -

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,546
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

6
00:00:18,999 --> 00:00:20,879
ستنزل إلى الأسفل؟

7
00:00:20,959 --> 00:00:24,759
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

8
00:00:35,766 --> 00:00:40,006
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

9
00:00:40,229 --> 00:00:46,389
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك (إلويز هوكنغ) كيف تعود بالضبط

10
00:00:47,215 --> 00:00:52,855
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت -
"لهذا السبب يسمونها "تضحية -

11
00:01:38,059 --> 00:01:40,019
"كرة النار المذهلة" -
"الـ19 من أبريل 1954م" -

12
00:01:40,228 --> 00:01:42,508
،(مجلّة (الحياة"
"صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين

13
00:02:16,515 --> 00:02:17,875
(سيزر)

14
00:02:20,436 --> 00:02:23,356
إيلانا)، ما الأمر؟)

15
00:02:23,815 --> 00:02:26,695
هل وجدتَ شيئاً؟ -
لا، لا شيء مفيد -

16
00:02:26,818 --> 00:02:29,338
فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟

17
00:02:40,540 --> 00:02:43,180
إن كنتِ تريدينه فخذيه

18
00:02:44,419 --> 00:02:47,259
وجدنا شخصاً... رجلاً

19
00:02:48,257 --> 00:02:49,137
ماذا؟

20
00:02:49,737 --> 00:02:53,737
،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً
وكان يقف وسط البحر

21
00:02:54,951 --> 00:02:56,471
إنّه يرتدي حلّة

22
00:02:56,578 --> 00:02:59,738
هل تعرّف عليه أحد؟ -
لا، لم يأتِ بصحبتنا -

23
00:02:59,873 --> 00:03:02,913
فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ -
ليس منهم -

24
00:03:03,084 --> 00:03:05,964
وكيف تجزمين؟ -
لأنّه لم يكن على متن الطائرة -

25
00:03:07,172 --> 00:03:10,572
ماذا لديه ليقوله؟ -
يمكنكَ سؤاله بنفسكَ -

26
00:03:29,486 --> 00:03:32,726
مرحباً -
مرحباً -

27
00:03:32,907 --> 00:03:36,667
اسمي (سيزر)، فما اسمك؟

28
00:03:43,251 --> 00:03:45,611
(أدعى (جون لوك

29
00:04:25,252 --> 00:04:26,812
صباح الخير

30
00:04:27,254 --> 00:04:28,574
مرحباً

31
00:04:29,465 --> 00:04:30,985
أتريد فطوراً؟

32
00:04:31,467 --> 00:04:34,987
وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً -
شكراً جزيلاً -

33
00:04:35,137 --> 00:04:37,297
(أنا (إيلانا -
(وأنا (جون -

34
00:04:40,059 --> 00:04:45,739
أهذان قارباكم؟ -
كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا -

35
00:04:45,982 --> 00:04:50,462
كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً

36
00:04:51,029 --> 00:04:54,509
لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب

37
00:04:55,179 --> 00:04:59,579
ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ -
نعم، صحيح -

38
00:05:00,351 --> 00:05:03,071
ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟

39
00:05:05,189 --> 00:05:07,709
(عليك مخاطبة (سيزر

40
00:05:22,290 --> 00:05:25,570
أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً

41
00:05:28,797 --> 00:05:34,597
لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة -
وأنا الآخر لا أذكر ذلك -

42
00:05:34,845 --> 00:05:37,285
ماذا تذكر؟ -
أذكر الكثير -

43
00:05:37,514 --> 00:05:40,594
مثل سبب تأنّقك؟

44
00:05:40,517 --> 00:05:44,837
كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن -
تفضّل... خمّن -

45
00:05:47,358 --> 00:05:52,158
أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها

46
00:05:53,322 --> 00:05:56,522
عفواً؟ -
سألتني عمّا أذكره -

47
00:06:00,913 --> 00:06:02,913
أذكر موتي

48
00:06:15,970 --> 00:06:18,090
(حظّاً موفّقاً يا (جون

49
00:06:27,190 --> 00:06:29,270
بلّغ ابني تحيّاتي

50
00:06:29,693 --> 00:06:31,573
مَن يكون ابنك؟

51
00:06:48,254 --> 00:06:52,494
"(تونس)"

52
00:07:21,830 --> 00:07:25,670
،إن كان هنالك أحد ما
فهل يمكنكم مساعدتي؟

53
00:08:09,546 --> 00:08:10,946
!ربّاه

54
00:08:31,151 --> 00:08:35,311
ما هذا المكان؟ أين أنا؟
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

55
00:08:41,537 --> 00:08:45,137
سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟

56
00:08:46,959 --> 00:08:50,119
أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟

57
00:08:53,674 --> 00:08:57,314
ابلعها، ابلعها

58
00:09:09,983 --> 00:09:11,583
أين نحن؟

59
00:09:12,152 --> 00:09:17,712
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ -
!عضّها، عضّها -

60
00:09:57,991 --> 00:09:59,991
جون)؟)

61
00:10:00,493 --> 00:10:03,253
جون)، أفِق)

62
00:10:11,254 --> 00:10:13,814
أصبتَ بكسر مركّب

63
00:10:13,924 --> 00:10:19,164
بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ
إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب

64
00:10:26,583 --> 00:10:29,023
(تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون

65
00:10:29,419 --> 00:10:32,379
أأعرفكَ؟ -
نعم -

66
00:10:34,341 --> 00:10:37,101
أتفهّم حيرتكَ

67
00:10:37,594 --> 00:10:40,074
تخيّل شعوري

68
00:10:41,097 --> 00:10:44,177
التقيتُك عندما كنتُ في الـ17

69
00:10:44,810 --> 00:10:48,490
وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين

70
00:10:50,440 --> 00:10:52,960
تبدو كما كنتَ وقتئذٍ

71
00:10:54,945 --> 00:10:58,785
مَن أنتَ؟ -
(أدعى (تشارلز ودمور -

72
00:11:01,118 --> 00:11:03,078
...(أخبرني يا (جون

73
00:11:03,287 --> 00:11:11,287
كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟
مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟

74
00:11:13,026 --> 00:11:17,026
أربعة أيّام -
هذا مدهش -

75
00:11:17,197 --> 00:11:20,437
أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ -
نعم -

76
00:11:20,617 --> 00:11:24,457
كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ -
لأنّ ذلك هو المخرج -

77
00:11:25,080 --> 00:11:30,320
خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة
كما خدعني

78
00:11:31,545 --> 00:11:34,065
كنتُ قائدهم

79
00:11:34,694 --> 00:11:38,734
قائد "الآخرين"؟ -
ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي -

80
00:11:38,949 --> 00:11:47,909
،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود
...ومن ثمّ نفاني

81
00:11:48,959 --> 00:11:50,119
مثلكَ تماماً

82
00:11:50,210 --> 00:11:53,850
،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت
كان قد رحل سلفاً

83
00:11:54,006 --> 00:12:02,486
لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل -
ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ -

84
00:12:08,020 --> 00:12:11,260
جئتَ لتُعيد مَن رحلوا

85
00:12:12,567 --> 00:12:15,127
كلاّ

86
00:12:15,695 --> 00:12:18,175
أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً

87
00:12:19,782 --> 00:12:24,382
،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه
...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة

88
00:12:25,205 --> 00:12:28,645
مضى على عودتهم ثلاثة أعوام -
ثلاثة أعوام؟ -

89
00:12:29,313 --> 00:12:31,673
عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة

90
00:12:31,774 --> 00:12:35,774
ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة
عن المكان الذي كانوا فيه

91
00:12:36,946 --> 00:12:39,466
يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة"
"استقبال الأبطال

92
00:12:43,369 --> 00:12:48,649
عليّ إرجاعهم -
سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك -

93
00:12:50,835 --> 00:12:52,715
لماذا؟

94
00:12:53,171 --> 00:12:57,371
لماذا"؟" -
لماذا تساعدني؟ -

95
00:12:59,678 --> 00:13:03,078
(لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون

96
00:13:03,849 --> 00:13:11,369
،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع
فسينتصر الطرف الخطأ

97
00:13:21,533 --> 00:13:23,973
"جيريمي بنثام)، كنديّ)" -
جيريمي بنثام)؟) -

98
00:13:24,161 --> 00:13:26,281
كان فيلسوفاً بريطانيّاً

99
00:13:26,372 --> 00:13:30,532
كان لدى والديك حسّ فكاهة
عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟

100
00:13:32,128 --> 00:13:35,168
يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن

101
00:13:35,298 --> 00:13:37,458
الهاتف دوليّ

102
00:13:37,592 --> 00:13:42,592
،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب
فاضغط 3-2

103
00:13:43,014 --> 00:13:48,214
،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ
كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها

104
00:13:52,732 --> 00:13:57,532
أكنتَ تراقبهم؟ -
(أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون -

105
00:13:58,029 --> 00:14:00,909
لذا، نعم، كنتُ أراقبهم

106
00:14:03,160 --> 00:14:06,320
،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر
لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ

107
00:14:06,455 --> 00:14:09,975
(بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين -
كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ -

108
00:14:10,167 --> 00:14:12,687
لم أحاول قتلكَ

109
00:14:13,087 --> 00:14:15,527
فهل يسعكَ قول المثل عنه؟

110
00:14:18,801 --> 00:14:20,001
ما زلتَ غير واثق بي

111
00:14:20,573 --> 00:14:24,333
أرسلتَ فريق قتلة وسفينة
محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة

112
00:14:24,494 --> 00:14:29,894
ذلك لا يبعث على الثقة -
...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس -

113
00:14:30,125 --> 00:14:32,285
ليحلّ زمنك

114
00:14:33,462 --> 00:14:37,742
أجل -
(الجزيرة تحتاجكَ يا (جون -

115
00:14:37,925 --> 00:14:43,045
احتاجتكَ منذ مدّة طويلة -
ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ -

116
00:14:45,474 --> 00:14:48,114
لأنّكَ كذلك

117
00:14:56,903 --> 00:15:00,583
قد وصلت سيّارتك -
قال بأنّي سأموت -

118
00:15:01,115 --> 00:15:03,315
عفواً؟ -
...(ريتشارد ألبرت) -

119
00:15:03,972 --> 00:15:07,052
قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم
على العودة هي بموتي

120
00:15:08,060 --> 00:15:12,940
،أجهل سبب قوله ذلك
ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك

121
00:15:16,026 --> 00:15:22,906
،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء
ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ

122
00:15:25,661 --> 00:15:27,661
(سيّد (لوك

123
00:15:38,800 --> 00:15:41,800
حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق

124
00:16:03,263 --> 00:16:06,303
(أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك

125
00:16:06,641 --> 00:16:08,841
أيّ شيء

126
00:16:10,499 --> 00:16:13,939
أثمّة أحد مِن ماضيكَ
تريدني أن أبحث عنه؟

127
00:16:14,628 --> 00:16:18,308
،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ
لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ

128
00:16:18,507 --> 00:16:20,747
فضلاً لا تكلّمني

129
00:16:21,218 --> 00:16:23,218
لكَ ذلك

130
00:16:30,353 --> 00:16:34,193
،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار
لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً

131
00:16:35,275 --> 00:16:37,595
(سانتو دومنغو)

132
00:16:44,701 --> 00:16:48,541
"(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)"

133
00:17:04,659 --> 00:17:09,219
"إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)"

134
00:17:09,185 --> 00:17:11,585
"ناولني رافدةً أخرى"

135
00:17:12,396 --> 00:17:14,556
"نبني عالمنا"

136
00:17:15,629 --> 00:17:17,109
"!(سعيد)"

137
00:17:17,339 --> 00:17:20,699
"اسمع! جاءكَ زائر"

138
00:17:27,724 --> 00:17:30,564
لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟

139
00:17:30,686 --> 00:17:33,766
،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد
ولكن عليكَ الوثوق بي

140
00:17:33,939 --> 00:17:37,819
هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم -
لن أعود -

141
00:17:38,819 --> 00:17:44,139
تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم -
مَن كان يتلاعب بك؟ -

142
00:17:45,430 --> 00:17:47,270
(بن)

143
00:17:50,936 --> 00:17:55,536
فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ -
هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر -

144
00:17:56,108 --> 00:18:00,708
،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ
تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة

145
00:18:00,946 --> 00:18:06,226
تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ
لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط

146
00:18:07,745 --> 00:18:13,905
...قضينا تسعة أشهر معاً
(أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون

147
00:18:14,919 --> 00:18:17,759
وهذا ما أعرفه في صميم قلبي

148
00:18:18,965 --> 00:18:23,485
أين هي الآن؟ -
لقد قُتلَت -

149
00:18:30,164 --> 00:18:32,244
يؤسفني ذلك

150
00:18:33,083 --> 00:18:36,323
لمَ عليكَ العودة حقّاً؟

151
00:18:37,254 --> 00:18:40,454
أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟

152
00:18:45,429 --> 00:18:51,349
إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي
(بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد

153
00:18:53,271 --> 00:18:58,511
،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ
فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً

154
00:19:02,822 --> 00:19:04,902
(وداعاً، (جون

155
00:19:10,810 --> 00:19:14,170
"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

156
00:19:23,740 --> 00:19:28,340
سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي -
أجل -

157
00:19:29,037 --> 00:19:30,797
(اسمها (هيلين

158
00:19:30,956 --> 00:19:35,676
(هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) -
أكانت خليلتكَ؟ -

159
00:19:40,048 --> 00:19:42,288
ساعدني في الترجّل من السيّارة

160
00:19:45,888 --> 00:19:48,288
هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟

161
00:19:48,432 --> 00:19:51,992
نعم -
لقد كبر الفتى -

162
00:20:06,075 --> 00:20:09,675
...سأعود، سأذهب

163
00:20:10,329 --> 00:20:12,609
سأمنحكما بعض الخصوصيّة

164
00:20:20,110 --> 00:20:22,150
(مرحباً، (جون -
(مرحباً، (والت -

165
00:20:22,529 --> 00:20:25,209
ما الذي حدث؟ -
آذيتُ ساقي -

166
00:20:26,200 --> 00:20:28,840
لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

167
00:20:29,370 --> 00:20:31,770
كانت تراودني أحلام عنكَ

168
00:20:32,164 --> 00:20:36,524
،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة
والناس ملتفّون حولكَ

169
00:20:36,752 --> 00:20:38,992
(يريدون إيذاءكَ يا (جون

170
00:20:39,380 --> 00:20:42,180
خير أنّها مجرّد أحلام

171
00:20:42,633 --> 00:20:45,833
هل عاد والدي إلى الجزيرة؟

172
00:20:46,179 --> 00:20:50,619
لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد

173
00:20:53,395 --> 00:20:57,595
آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ
على متن ناقلة قرب الجزيرة

174
00:21:01,278 --> 00:21:03,798
لمَ أتيتَ لمقابلتي؟

175
00:21:09,912 --> 00:21:15,472
أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ -
نعم، أبلي حسناً -

176
00:21:16,543 --> 00:21:22,823
(يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون -
نعم، اعتنِ بنفسكَ -

177
00:21:29,140 --> 00:21:31,580
أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم

178
00:21:32,018 --> 00:21:34,138
لقد عانى الفتى بما يكفي

179
00:21:34,374 --> 00:21:39,454
،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم
ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع

180
00:21:39,922 --> 00:21:44,722
،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد
وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون

181
00:21:45,761 --> 00:21:50,081
...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن
ظننتُك سائقي

182
00:22:00,693 --> 00:22:03,893
"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

183
00:22:10,891 --> 00:22:14,771
"مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة"

184
00:22:16,397 --> 00:22:18,237
(مرحباً، (هيوغو

185
00:22:22,027 --> 00:22:24,067
لم تنجُ إذاً؟

186
00:22:25,698 --> 00:22:30,458
عفواً؟ -
لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً -

187
00:22:31,204 --> 00:22:35,244
لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟
ما بال الكرسيّ المتحرّك؟

188
00:22:35,458 --> 00:22:40,578
كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة -
أهكذا توفّيتَ؟ -

189
00:22:43,049 --> 00:22:45,689
هيوغو)، لستُ ميتاً)

190
00:22:48,221 --> 00:22:52,061
لستَ كذلك بالتأكيد -
لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً -

191
00:22:52,559 --> 00:22:57,599
سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) -
نعم -

192
00:22:59,900 --> 00:23:02,700
يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟

193
00:23:03,278 --> 00:23:06,798
أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة -
مهلاً، ماذا؟ -

194
00:23:07,366 --> 00:23:09,846
لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل

195
00:23:09,994 --> 00:23:12,554
أتقصد (جاك) و(كيت)؟ -
الجميع -

196
00:23:16,292 --> 00:23:19,132
آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك

197
00:23:19,503 --> 00:23:25,863
...غدا (جاك) طبيباً الآن
(وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون

198
00:23:28,429 --> 00:23:33,949
اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا

199
00:23:34,185 --> 00:23:35,905
!يا صاح

200
00:23:36,500 --> 00:23:38,780
لا تقلق، إنّه معي -
ماذا؟ -

201
00:23:38,877 --> 00:23:42,797
إنّه سائقي، لا ضير منه -
بل هو الضرر عينه -

202
00:23:43,007 --> 00:23:46,927
أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه
(يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير

203
00:23:47,094 --> 00:23:49,894
!إنّه شرّير
يجب ألاّ تثق بذلك الرجل

204
00:23:50,056 --> 00:23:52,336
أرجوكَ أصغِ إليّ -
!لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ -

205
00:23:52,433 --> 00:23:55,713
هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) -
أريد الدخول -

206
00:23:56,187 --> 00:23:57,107
أريد الدخول -
(هيوغو) -

207
00:23:57,188 --> 00:24:01,148
!لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً

208
00:24:01,693 --> 00:24:03,893
!ابتعد عن هذا المكان -
إنّك بأمان -

209
00:24:15,144 --> 00:24:17,504
صارت 3 زيارات الآن

210
00:24:17,813 --> 00:24:23,213
،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك
وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة

211
00:24:25,321 --> 00:24:29,121
ما عملك بالضبط
لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟

212
00:24:31,536 --> 00:24:34,136
أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟

213
00:24:36,166 --> 00:24:37,926
...(جون)

214
00:24:38,043 --> 00:24:43,043
هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي
كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟

215
00:24:43,298 --> 00:24:46,418
وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟

216
00:24:46,593 --> 00:24:50,633
الرحلة نفسها التي أفضت بك
إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟

217
00:24:52,286 --> 00:24:55,286
كلاّ، أذكر

218
00:24:55,415 --> 00:24:59,575
(أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون

219
00:24:59,919 --> 00:25:02,959
(هذا ما أفعله للسيّد (ودمور

220
00:25:11,556 --> 00:25:14,956
"(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)"

221
00:25:24,111 --> 00:25:26,311
جوابي هو: لا

222
00:25:26,905 --> 00:25:30,745
...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) -
كلاّ، كنتَ واضحاً -

223
00:25:30,951 --> 00:25:35,631
،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع
وجوابي هو: لا

224
00:25:35,831 --> 00:25:39,311
لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟

225
00:25:44,236 --> 00:25:47,796
هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ -
ماذا؟ -

226
00:25:48,323 --> 00:25:50,803
أفكّر فيكَ أحياناً

227
00:25:50,909 --> 00:25:55,989
أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء
في تلك الجزيرة

228
00:26:00,252 --> 00:26:03,452
...ومن ثمّ أدركتُ

229
00:26:04,298 --> 00:26:07,578
كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً

230
00:26:09,095 --> 00:26:14,015
...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ

231
00:26:14,684 --> 00:26:16,964
ذات مرّة

232
00:26:19,585 --> 00:26:22,025
(كانت تدعى (هيلين

233
00:26:26,717 --> 00:26:28,837
ما الذي جرى؟

234
00:26:29,553 --> 00:26:34,833
لم تفلح علاقتنا فحسب

235
00:26:37,186 --> 00:26:39,626
لماذا يا (جون)؟

236
00:26:43,568 --> 00:26:47,128
...كنتُ غاضباً وكنتُ

237
00:26:50,283 --> 00:26:56,243
مهووساً -
وانظر المرحلة التي بلغتَها -

238
00:27:12,097 --> 00:27:13,777
(دعني أساعدكَ، سيّد (لوك

239
00:27:14,412 --> 00:27:16,692
هل وجدتَها؟ -
مَن تقصد؟ -

240
00:27:16,831 --> 00:27:19,511
هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها)

241
00:27:19,667 --> 00:27:21,267
كلاّ، لم أجدها، آسف

242
00:27:21,669 --> 00:27:24,669
،الثلاثة أعوام مدّة طويلة
لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها

243
00:27:24,798 --> 00:27:29,278
أو انتقلت إلى ولاية أخرى -
وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم -

244
00:27:30,095 --> 00:27:34,175
،كان (سعيد) وسط المجهول
ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟

245
00:27:34,724 --> 00:27:39,284
مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟
أريد الوصول إليها

246
00:27:43,588 --> 00:27:46,908
"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

247
00:28:01,231 --> 00:28:03,231
ما الذي أصابها؟

248
00:28:03,483 --> 00:28:08,483
،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ
(آسف جدّاً، سيّد (لوك

249
00:28:09,948 --> 00:28:13,388
،(في ذكرى (هيلين نوروود"
"من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006

250
00:28:17,122 --> 00:28:22,082
...لقد أحبّتني، لو أنّني

251
00:28:26,382 --> 00:28:30,902
لكنّا معاً -
ربّما -

252
00:28:31,095 --> 00:28:33,415
،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً
لكانت توفّيت مع ذلك

253
00:28:33,556 --> 00:28:35,716
حقّاً؟

254
00:28:39,708 --> 00:28:42,588
هيلين) حيث يجب أن تكون)

255
00:28:43,003 --> 00:28:45,803
رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا

256
00:28:45,923 --> 00:28:50,883
،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل
فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة

257
00:28:54,390 --> 00:28:57,430
تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم

258
00:28:57,601 --> 00:29:01,201
(أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت
أخبركَ بأنّك ستموت

259
00:29:01,689 --> 00:29:05,369
...(فأخبرني يا (جون
أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟

260
00:29:05,568 --> 00:29:07,968
أتعتقد أنّي راغب بالموت؟

261
00:29:08,071 --> 00:29:12,871
كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟

262
00:29:17,288 --> 00:29:19,848
ما أنا إلاّ سائق

263
00:29:36,350 --> 00:29:38,270
!(ماثيو)

264
00:30:43,189 --> 00:30:45,549
ما الذي تفعله هنا؟

265
00:30:50,113 --> 00:30:52,553
جاك)، كيف وجدتني؟)

266
00:30:52,949 --> 00:30:56,749
تعرّضتَ لحادث سيّارة
وتمّ إحضاركَ لمشفاي

267
00:30:57,454 --> 00:31:00,254
ما الذي تفعله هنا؟

268
00:31:04,795 --> 00:31:06,915
علينا أن نعود

269
00:31:09,383 --> 00:31:11,103
...بالطبع

270
00:31:11,302 --> 00:31:14,502
بالطبع، علينا ذلك -
جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) -

271
00:31:14,680 --> 00:31:19,760
...يجب أن نعود -
لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ -

272
00:31:19,977 --> 00:31:22,017
أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟

273
00:31:22,146 --> 00:31:26,306
،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها
أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟

274
00:31:26,526 --> 00:31:29,646
وقع حادثك في الجانب الغربيّ
(من (لوس أنجلس

275
00:31:29,779 --> 00:31:32,979
(وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون

276
00:31:33,157 --> 00:31:36,437
بل أرجحيّة -
إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً -

277
00:31:36,995 --> 00:31:40,475
ثمّة من يحاول قتلي -
لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ -

278
00:31:40,623 --> 00:31:48,263
،لأنّه لا يريدني أن أنجح
يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ

279
00:31:50,383 --> 00:31:59,023
هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام
بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟

280
00:31:59,476 --> 00:32:02,836
وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟

281
00:32:03,021 --> 00:32:08,461
لعلّك مجرّد عجوز
تحطّمت طائرته على جزيرة ما

282
00:32:09,570 --> 00:32:11,650
وهذا كلّ شيء

283
00:32:13,491 --> 00:32:15,811
(وداعاً، (جون

284
00:32:17,286 --> 00:32:20,446
والدكَ يبلغكَ تحيّاته

285
00:32:21,666 --> 00:32:23,666
ماذا؟

286
00:32:24,460 --> 00:32:29,180
،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة
...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً

287
00:32:29,424 --> 00:32:31,624
سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته

288
00:32:31,718 --> 00:32:36,358
(يستحيل أن يكون والد (سعيد
وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ

289
00:32:36,806 --> 00:32:39,606
(قال بأنّ اسمه (كريستيان

290
00:32:42,145 --> 00:32:48,985
والدي ميت -
لم يبدُ لي ميتاً -

291
00:32:49,319 --> 00:32:53,759
،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام
!وضعتُه في التابوت بنفسي

292
00:32:55,158 --> 00:32:58,598
إنّه ميت -
!جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) -

293
00:32:59,371 --> 00:33:03,131
،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة
عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني

294
00:33:03,292 --> 00:33:09,972
،جون)، قضي الأمر، انتهى)
...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا

295
00:33:10,508 --> 00:33:15,188
!دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم

296
00:33:33,135 --> 00:33:38,015
"جاك)، ليتكَ صدّقتني)"

297
00:33:45,231 --> 00:33:47,911
"(جاك شيبرد)"

298
00:35:42,706 --> 00:35:46,666
جون)؟ (جون)؟)

299
00:35:50,839 --> 00:35:52,959
جون)، ماذا تصنع؟)

300
00:35:53,842 --> 00:35:56,642
!انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف

301
00:35:59,640 --> 00:36:03,920
كيف عثرتَ عليّ؟ -
(لديّ رجل يراقب (سعيد -

302
00:36:04,520 --> 00:36:08,240
أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم

303
00:36:08,441 --> 00:36:14,241
وعندما ظهرتَ، اتصل بي -
مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ -

304
00:36:14,489 --> 00:36:16,289
جون)، اهدأ) -
ماذا تريد منّي؟ -

305
00:36:16,366 --> 00:36:18,326
أرجوكَ، دعني أساعدكَ -
!أجب عن سؤالي -

306
00:36:18,451 --> 00:36:20,931
أحاول حمايتكَ

307
00:36:21,767 --> 00:36:24,087
تحميني؟

308
00:36:26,981 --> 00:36:34,621
(أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون -
نعم، نعم، قتلتُه -

309
00:36:34,947 --> 00:36:37,387
ولكنّها كانت مسألة وقت
قبل أن يحاول قتلكَ

310
00:36:37,492 --> 00:36:40,492
،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ
لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ

311
00:36:40,620 --> 00:36:42,860
لماذا...؟ لماذا...؟ -
(كان يعمل لدى (تشارلز ودمور -

312
00:36:42,956 --> 00:36:48,156
وهو خطير جدّاً -
لا! جاءني (ودمور) وأنقذني -

313
00:36:48,419 --> 00:36:53,299
كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى
تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة

314
00:36:54,071 --> 00:36:57,871
!تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة)

315
00:36:58,242 --> 00:37:03,482
كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً
كي تتولّى الزعامة

316
00:37:13,383 --> 00:37:18,143
،لا يمكنك فعل هذا
...إن أصابكَ مكروه

317
00:37:18,721 --> 00:37:22,561
جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك)

318
00:37:24,436 --> 00:37:26,996
دعني أساعدك

319
00:37:29,107 --> 00:37:32,267
ما مِن سبيل لمساعدتي

320
00:37:33,779 --> 00:37:36,619
...أنا

321
00:37:38,262 --> 00:37:42,022
!أنا فاشل... بلى -
(لستَ كذلك يا (جون -

322
00:37:43,726 --> 00:37:47,926
،عجزتُ عن إقناع واحد منهم
عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي

323
00:37:49,065 --> 00:37:53,105
لا أستطيع قيادة أحد -
حجز (جاك) تذكرة -

324
00:37:56,114 --> 00:38:00,474
ماذا؟ -
تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة -

325
00:38:00,661 --> 00:38:03,501
رحلة عودة في الصباح الباكر

326
00:38:09,044 --> 00:38:11,524
قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به

327
00:38:11,630 --> 00:38:16,110
...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك
فيمكنك إقناع البقيّة

328
00:38:21,557 --> 00:38:23,197
...(جون)

329
00:38:24,122 --> 00:38:28,962
،لا يمكنك أن تموت
لديك عمل كثير لتقوم به

330
00:38:29,503 --> 00:38:33,463
علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به

331
00:38:49,440 --> 00:38:53,160
أرجوك يا (جون)، تعال

332
00:38:57,657 --> 00:39:00,217
انزل

333
00:39:17,573 --> 00:39:22,733
،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون
لم تزر (صن) بعد

334
00:39:23,829 --> 00:39:26,109
فلنبدأ بها -
لا -

335
00:39:26,624 --> 00:39:28,384
...لقد

336
00:39:29,377 --> 00:39:31,377
لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها

337
00:39:31,504 --> 00:39:34,384
جن) حيّ؟) -
نعم -

338
00:39:34,841 --> 00:39:39,321
،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم
...أرادني أن أخبرها

339
00:39:40,096 --> 00:39:43,416
بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ

340
00:39:43,600 --> 00:39:48,520
وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك -
حسناً -

341
00:39:49,189 --> 00:39:51,389
الوعد ملزم

342
00:40:01,243 --> 00:40:03,523
شكراً

343
00:40:05,581 --> 00:40:07,941
على الرحب والسعة

344
00:40:09,147 --> 00:40:11,667
هيّا

345
00:40:15,529 --> 00:40:17,729
فلنذهب

346
00:40:18,740 --> 00:40:20,980
متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا

347
00:40:21,201 --> 00:40:24,441
...متى ما جمعناهم في مكان واحد

348
00:40:25,873 --> 00:40:29,313
لا أعرف ما نفعل حينها
ولكنّنا سنجد حلاً

349
00:40:30,043 --> 00:40:32,723
أعرف أين نذهب

350
00:40:33,255 --> 00:40:35,575
(ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس

351
00:40:35,716 --> 00:40:39,116
امرأة؟ -
...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن -

352
00:40:39,678 --> 00:40:46,198
...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى
(إلويز هوكينغ)

353
00:40:48,354 --> 00:40:52,834
إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) -
نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ -

354
00:40:54,944 --> 00:40:58,304
نعم، (جون)، أعرفها

355
00:42:39,030 --> 00:42:41,550
(سأفتقدكَ يا (جون

356
00:42:42,993 --> 00:42:45,353
سأفتقدكَ حقّاً

357
00:43:14,692 --> 00:43:19,852
ذلك الشعار... يعود لمنظّمة
"(تدعى "مبادرة (دارما

358
00:43:20,406 --> 00:43:23,806
كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة

359
00:43:25,161 --> 00:43:26,201
وما أدراك بذلك؟

360
00:43:26,287 --> 00:43:29,047
أمضيتُ ما يربو على المئة يوم
على هذه الجزيرة، أعرف الكثير

361
00:43:29,165 --> 00:43:33,845
مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ
هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟

362
00:43:34,087 --> 00:43:38,567
كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ

363
00:43:39,426 --> 00:43:41,506
مذ متى غادرت؟

364
00:43:42,387 --> 00:43:45,467
سيربكك التوقيت لا أكثر

365
00:43:46,120 --> 00:43:52,200
حسناً... كيف رجعتَ؟ -
تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي -

366
00:43:52,669 --> 00:43:55,109
...(حسناً يا (جون لوك

367
00:43:55,630 --> 00:43:58,230
لديّ لغز أيضاً

368
00:43:58,383 --> 00:44:02,983
لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه -
يسرّني أن أحاول -

369
00:44:03,221 --> 00:44:08,261
في الطائرة، كنت أجلس في الجهة
المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد

370
00:44:08,685 --> 00:44:14,445
،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد
كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر

371
00:44:15,109 --> 00:44:17,549
...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد

372
00:44:17,653 --> 00:44:22,813
،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً
ولم يكن الوحيد

373
00:44:23,075 --> 00:44:26,155
رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً

374
00:44:26,495 --> 00:44:31,935
...(لذا، سيّد (جون لوك
ألديك فكرة عمّا حدث؟

375
00:44:34,503 --> 00:44:40,143
...أعتقد
أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا

376
00:44:41,803 --> 00:44:43,683
ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي

377
00:44:43,805 --> 00:44:48,325
أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ -
كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب -

378
00:44:48,560 --> 00:44:50,640
وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟

379
00:44:50,770 --> 00:44:55,530
بخلاف مَن اختفوا -
نعم، عدا مَن أصيبوا -

380
00:44:55,734 --> 00:44:58,134
مَن أصيبوا؟

381
00:45:30,895 --> 00:45:32,615
أتعرفه؟

382
00:45:34,065 --> 00:45:36,105
نعم

383
00:45:38,778 --> 00:45:41,098
إنّه الرجل الذي قتلني

