1
00:00:28,570 --> 00:00:30,890
أتودّ سماع أمر عجيب؟

2
00:00:31,990 --> 00:00:33,110
ما يكون؟

3
00:00:33,721 --> 00:00:36,721
هل رأيت الرجل الضخم
عندما صعدنا في (لوس أنجلس)؟

4
00:00:36,849 --> 00:00:40,809
يجلس في الدرجة الأولى
وشعره أجعد ويحمل حقيبة غيتار؟

5
00:00:41,144 --> 00:00:44,544
ماذا بشأنه؟ -
إنّه أحد ناجي (أوشيانك) الستّة -

6
00:00:44,689 --> 00:00:46,489
أعصابه متينة

7
00:00:47,129 --> 00:00:52,489
ينجو من تحطّم طائرة تجاريّة كليّ
ويعود الآن ليحلّق فوق (الهادئ الجنوبيّ) نفسه

8
00:00:53,009 --> 00:00:58,369
أجل... لعلّه لا يؤمن بأنّ الصاعقة
ستصيب المكان نفسه مرّتين

9
00:01:10,651 --> 00:01:14,771
أأنتَ بخير يا (فرانك)؟ -
أنا بخير -

10
00:01:18,992 --> 00:01:20,992
"اربطوا أحزمة المقاعد"

11
00:01:23,246 --> 00:01:27,246
...يا صاح
أنصحك بربط حزام مقعدك

12
00:01:29,877 --> 00:01:31,397
لا

13
00:01:31,754 --> 00:01:33,554
ما الأمر؟

14
00:01:42,389 --> 00:01:47,749
أطفئ الطيّار الآليّ! سأتولّى مقود القيادة -
الطيّار الآليّ مطفأ وأنتَ تتولّى القيادة -

15
00:01:54,817 --> 00:01:57,257
!اسحب تلك الدفّة

16
00:02:08,205 --> 00:02:10,965
ماذا؟ ماذا؟

17
00:02:11,082 --> 00:02:14,442
"انهيار، انهيار" -
!فقدنا الطاقة -

18
00:02:14,586 --> 00:02:16,306
"انهيار" -
إعادة التشغيل الأولى -

19
00:02:16,421 --> 00:02:18,061
إعادة التشغيل الثانية

20
00:02:18,172 --> 00:02:20,452
مقياس الارتفاع 650

21
00:02:21,717 --> 00:02:24,117
!يا إلهي

22
00:02:25,346 --> 00:02:26,946
!امنحني مزيداً من الطاقة
!بوسعي إخراجنا من هذا المأزق

23
00:02:27,681 --> 00:02:29,681
ستمزّقنا -
!افعل -

24
00:02:33,687 --> 00:02:36,527
هيّا، هيّا

25
00:02:45,406 --> 00:02:47,166
أذلك مَدرج؟

26
00:02:48,117 --> 00:02:52,157
!تعطّل أجهزة جسيم! سنحطّ بها -
(النجدة! النجدة! هنا (أجيرا 316 -

27
00:02:52,329 --> 00:02:54,689
!النجدة! النجدة! النجدة

28
00:02:54,790 --> 00:02:56,870
"...خمسون، ستّون" -
!أنزل القلابات بالكامل -

29
00:02:57,000 --> 00:02:59,840
!أنزلتُ الترس! سرعة الطائرة 190

30
00:03:00,858 --> 00:03:03,098
!إنّنا ننحدر بشدّة

31
00:03:11,826 --> 00:03:14,026
!دفع عكسيّ

32
00:03:16,539 --> 00:03:18,219
هيّا

33
00:03:18,291 --> 00:03:20,451
!طاقتنا تنفد! طاقتنا تنفد

34
00:03:20,835 --> 00:03:24,275
!تشبّث
!استعدّ للاصطدام

35
00:04:01,998 --> 00:04:04,398
أأنتِ بخير يا امرأة؟

36
00:04:03,771 --> 00:04:06,331
جرّاح)؟) -
(لا، اسمي (سيزر -

37
00:04:06,482 --> 00:04:10,002
تعرّضنا لحادث ولكنّنا بخير الآن

38
00:04:26,459 --> 00:04:29,059
فرانك)؟) -
(صن) -

39
00:04:30,254 --> 00:04:32,854
هل أنتِ بخير؟ -
!يا إلهي، ما الذي جرى؟ -

40
00:04:33,006 --> 00:04:34,886
لا أدري

41
00:04:40,013 --> 00:04:41,733
أين البقيّة؟

42
00:04:41,848 --> 00:04:47,968
جاك) و(كيت) و(هيرلي)، أين ذهبوا؟) -
لقد رحلوا -

43
00:04:51,774 --> 00:04:55,574
رحلوا؟ إلى أين؟

44
00:04:56,403 --> 00:04:58,643
وما يدريني؟

45
00:05:03,222 --> 00:05:06,782
"قبل ثلاثين عاماً"

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,805
!إنّكَ حيّ

47
00:05:44,886 --> 00:05:48,086
!يا صاح... لا أصدّق

48
00:05:51,142 --> 00:05:54,462
(رفقاً بأضلعي يا (كونغ -
"(كونغ)" -

49
00:05:55,145 --> 00:05:58,465
اشتقتُ لذلك -
(وأنا كذلك اشتقتُ إليك يا (هيوغو -

50
00:05:58,920 --> 00:06:00,680
(مرحباً، (سوير

51
00:06:01,297 --> 00:06:03,217
مرحباً أيّها الطبيب

52
00:06:12,224 --> 00:06:16,944
(تسرّني رؤيتكِ يا (كيت -
(وأنتَ كذلك يا (جيمس -

53
00:06:26,237 --> 00:06:32,117
!لقد أتيتم بالفعل، فعلها السافل حقّاً
...قال (لوك) بأنّه سيعيدكم، ولكن

54
00:06:33,744 --> 00:06:35,544
أين هو؟

55
00:06:39,666 --> 00:06:41,746
(قد مات (جون

56
00:06:45,380 --> 00:06:48,820
مات؟ كيف؟

57
00:06:49,884 --> 00:06:52,324
لا يهمّ، قد مات

58
00:06:54,263 --> 00:06:57,223
ما بالكما وبزّات (دارما) القديمة؟

59
00:06:59,226 --> 00:07:01,266
ألم تخبرهم؟

60
00:07:01,353 --> 00:07:05,953
كلاّ، كنتُ أنتظركَ -
يخبرنا بماذا؟ -

61
00:07:11,821 --> 00:07:14,381
"(نعمل ضمن "مبادرة (دارما

62
00:07:15,116 --> 00:07:19,876
أعادوا إلى الجزيرة؟ -
كلاّ، نحن مَن عاد -

63
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
وكذلك أنتم

64
00:07:24,333 --> 00:07:27,093
إنّه عام 1977م

65
00:07:30,922 --> 00:07:33,122
ماذا؟

66
00:07:51,191 --> 00:07:57,191
أتقول لي أنّكم كنتم هنا تعيشون
مع "مبادرة (دارما)" للأعوام الثلاثة المنصرمة؟

67
00:07:57,489 --> 00:08:01,009
هذا صحيح، كم مضى عليكم
مذ حادثة المروحيّة؟

68
00:08:01,159 --> 00:08:06,199
ثلاثة أعوام -
"جن)، أنا (مايلز)، أين أنت؟ حوّل)" -

69
00:08:06,497 --> 00:08:11,297
،إن لم أردّ قريباً، فسيرسلون دوريّة
فماذا نفعل بهم؟

70
00:08:13,420 --> 00:08:17,380
!إنجليزيّتك رائعة -
ما نفعله هو أن نحضرهم -

71
00:08:17,591 --> 00:08:18,791
تحضرنا إلى أين؟

72
00:08:18,884 --> 00:08:22,844
،"(إلى ثكنات "(دارمافيل
"لا يمكن أن تجوبوا الغابة مع "العدائيّين

73
00:08:23,012 --> 00:08:24,892
العدائيّين"؟"

74
00:08:24,973 --> 00:08:28,493
"الآخرين" -
وماذا عن بقيّة الركّاب، قد لا يزالون هناك -

75
00:08:28,643 --> 00:08:33,163
ماذا تعني بالبقيّة؟ -
لم نعد وحدنا -

76
00:08:33,481 --> 00:08:36,561
كان (سعيد) على متن الطائرة أيضاً
...(و(لابيدوس

77
00:08:37,776 --> 00:08:39,776
(و(صن

78
00:08:41,446 --> 00:08:43,846
جن)، انتظر، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

79
00:08:43,949 --> 00:08:47,749
إلى "الشعلة"، إن حطّت طائرة
(على الجزيرة فسيعلم (رادزنسكي

80
00:08:47,911 --> 00:08:50,471
انتظر، يجب أن نفكّر في الأمر

81
00:08:56,961 --> 00:08:58,481
حسناً، قضي الأمر

82
00:08:58,587 --> 00:09:05,827
اسمعوا، الزموا مكانكم لا تبارحوه ولا تفعلوا
شيئاً حتّى أجد حلاً لشرح من أين جئتم

83
00:09:06,803 --> 00:09:08,963
سوير)، انتظر)

84
00:09:09,306 --> 00:09:12,346
مَن لا يزال هنا عداك و(جن)؟

85
00:09:20,483 --> 00:09:26,763
مايلز)، هل رأيتَ (جيمس)؟) -
كلاّ، لا يردّ على جهازه اللاسلكيّ أيضاً -

86
00:09:28,031 --> 00:09:33,751
اتصل به (جن) صباح اليوم فرحل
بسرعة دون أن يخبرني بما يجري

87
00:09:34,079 --> 00:09:36,759
لنرَ ما لدينا

88
00:09:41,919 --> 00:09:44,919
مهلاً، ها هو ذا

89
00:09:58,268 --> 00:10:00,908
هل رأيتِ قميصي الفضفاضة المرسوم
عليها صورة البولدوغ؟

90
00:10:01,062 --> 00:10:04,182
...(إنّها ضمن الغسيل، (جيمس

91
00:10:04,774 --> 00:10:07,334
ما الذي يجري؟ -
لقد عادوا -

92
00:10:09,403 --> 00:10:11,443
عفواً، مَن عاد؟

93
00:10:12,323 --> 00:10:14,883
(جاك) و(هيرلي) و(كيت)

94
00:10:16,118 --> 00:10:20,038
ماذا؟ -
أدري -

95
00:10:21,957 --> 00:10:26,877
لقد عادوا يا (جولييت)؟ -
أهم هنا الآن؟ -

96
00:10:27,462 --> 00:10:31,222
"إنّهم عند "الناحية الشماليّة
بانتظار ما آمرهم بفعله

97
00:10:32,842 --> 00:10:34,282
كيف عادوا؟

98
00:10:34,343 --> 00:10:37,063
،لستُ متأكّداً
قالوا بأنّهم كانوا على متن طائرة

99
00:10:48,690 --> 00:10:51,730
لا أفهم الأمر مثلكِ

100
00:10:52,235 --> 00:10:54,155
...ولكنّهم هنا

101
00:10:54,278 --> 00:10:59,558
وعليّ أن أجد وسيلة لإحضارهم إلى هنا
قبل أن يجدهم أحد آخر ويفسد ما لدينا هنا

102
00:11:03,954 --> 00:11:08,274
ستأتي غوّاصة إلى هنا مساء اليوم

103
00:11:33,315 --> 00:11:36,515
أتفهم معنى الطرق؟

104
00:11:44,826 --> 00:11:47,186
أبعد يديك عن ذلك

105
00:11:47,745 --> 00:11:50,265
ألم تتعلّم الإنجليزيّة؟
قلتُ: أبعد يديك

106
00:11:50,372 --> 00:11:54,692
لا أحد يلمس أيّ جهاز
في هذه المحطّة سواي، أتفهم؟

107
00:11:54,960 --> 00:11:58,040
عليّ تفحّص سجلات الرادار

108
00:11:58,839 --> 00:12:00,559
لماذا؟ -
أرجوك -

109
00:12:00,632 --> 00:12:03,792
يجب أن أعرف
إن حطّت طائرة على الجزيرة

110
00:12:03,968 --> 00:12:08,168
إن حطّت طائرة؟ هنا؟ -
نعم -

111
00:12:09,077 --> 00:12:14,637
ماذا؟ أتعتقد أنّه إن حطّت طائرة
على جزيرتنا فسأكون هناك أبني مجسّمي؟

112
00:12:14,916 --> 00:12:18,076
وبأنّي لن أبلغ أحداً؟
وبأنّي لن أذيع تحذيراً؟

113
00:12:18,253 --> 00:12:20,893
،لعلّك لم تفطن لها
هلاّ تأكّدت من المحطّات الأخرى

114
00:12:21,047 --> 00:12:24,127
...قد أخبرتُك، لن أكون

115
00:12:25,551 --> 00:12:28,551
تأكّد من المحطّات الأخرى

116
00:12:40,565 --> 00:12:44,285
انتباه لجميع المحطّات، هذا إعلان عام
"من (رادزنسكي) من محطّة "الشعلة

117
00:12:44,444 --> 00:12:47,884
أتحرّى إن كان رأى أحدكم طائرة
على الجزيرة

118
00:12:48,030 --> 00:12:52,910
لم يرَ أحد آخر طائرة ولكن إن رأيتم
فاتصلوا بي رجاءً، حوّل

119
00:12:56,351 --> 00:13:02,351
ما الذي يزعجك يا (كوان)؟
ما سبب أهميّة هذه الطائرة؟

120
00:13:04,400 --> 00:13:06,760
إنّها مهمّة فحسب

121
00:13:31,237 --> 00:13:33,597
هل فقدتِ أحدهم؟

122
00:13:34,115 --> 00:13:35,235
عفواً؟

123
00:13:35,325 --> 00:13:39,525
رأيتُك تبحثين فظننتُ أنّكِ قد فقدتِ
أحدهم على متن الطائرة

124
00:13:40,371 --> 00:13:46,691
كلاّ، كنتُ مسافرة وحدي -
هلاّ انتبه الجميع لي -

125
00:13:48,545 --> 00:13:50,745
فضلاً، جميعكم

126
00:13:54,050 --> 00:13:56,530
أصغوا يا قوم

127
00:13:56,845 --> 00:14:03,685
إليكم وضعنا، اللاسلكي معطّل، لذلك لم
أتمكّن من التبليغ عن وضعنا، ولكن لا بأس

128
00:14:04,018 --> 00:14:08,618
سيأتون للبحث عنّا حالما يدركوا
أنّنا غير موجودين حيث يجب أن نكون

129
00:14:09,231 --> 00:14:12,991
لذا أفضل ما يمكننا فعله الآن
هو أن نبقى معاً

130
00:14:13,443 --> 00:14:16,483
نبقى معاً
ونجلس بانتظار وصول النجدة إلى هنا

131
00:14:16,613 --> 00:14:18,333
وأين هنا؟ -
ماذا؟ -

132
00:14:19,157 --> 00:14:21,717
أين هنا؟ ما هذا المكان؟

133
00:14:23,161 --> 00:14:27,201
"لا أعرف أين "هنا
لأنّ هذه الجزيرة ليست واردة بخرائطي

134
00:14:27,582 --> 00:14:30,182
حقّاً؟ -
حقّاً -

135
00:14:30,501 --> 00:14:34,381
لأنّ ثمّة مبانٍ هناك... وأقفاص حيوانات

136
00:14:36,173 --> 00:14:40,053
وفي نهاية الشاطئ، يمكنك رؤية
جزيرة أكبر في الجهة المقابلة

137
00:14:41,866 --> 00:14:47,466
لذا ربّما يجدر بك إحضار خرائط جديدة -
حالياً، أحاول المحافظة على سلامة الجميع -

138
00:14:48,205 --> 00:14:53,045
لذا فلنجمع بعض الحطب -
إن كان يريد الانتظار فدعوه -

139
00:14:53,251 --> 00:14:55,891
أرى أن نفتّش تلك المباني

140
00:14:56,629 --> 00:15:00,189
فلربما لديهم جهاز لاسلكيّ أو طعام

141
00:15:02,218 --> 00:15:04,658
من يرغب بمساعدتي؟

142
00:15:40,483 --> 00:15:42,843
لماذا تتبعيني؟

143
00:15:46,030 --> 00:15:50,670
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
أعود إلى جزيرتنا -

144
00:15:52,661 --> 00:15:54,821
أترغبين بمرافقتي؟

145
00:16:08,613 --> 00:16:10,213
جولييت)؟)

146
00:16:10,907 --> 00:16:14,667
مرحباً، (آيمي)، آسفة، لم أتعمّد إيقاظكِ

147
00:16:14,869 --> 00:16:18,469
كلاّ، لا بأس -
جئتُ لأخذ لائحة الغوّاصة -

148
00:16:19,248 --> 00:16:22,488
جليّ أنّي لا أريدكِ أن تعملي اليوم -
أشكركِ -

149
00:16:24,753 --> 00:16:29,513
حمولة كاملة؟ -
تقريباً، انسحب شخصان في اللحظة الأخيرة -

150
00:16:30,279 --> 00:16:32,959
رفضا تناول المسكّن للرحلة

151
00:16:33,324 --> 00:16:35,884
أيمكنكِ إخبار (بيير) عنّي؟

152
00:16:36,911 --> 00:16:42,751
،مرحباً، مرحباً أيّها الصغير
مرحباً

153
00:16:43,834 --> 00:16:49,954
هل اخترتِ و(هوريس) اسماً؟ -
(نعم، سنسميه (إيثان -

154
00:16:57,555 --> 00:16:59,435
مرحباً يا صاحبي

155
00:17:02,601 --> 00:17:08,721
متى ستنجبان طفلاً أنتِ و(جيم)؟ -
...لا أدري -

156
00:17:09,941 --> 00:17:12,341
يجب أن يكون الوقت ملائماً

157
00:17:23,433 --> 00:17:28,393
هل ذكرت المرأة التي أخبرتكَ بكيفيّة العودة
بأنّ ذلك سيكون قبل 30 عاماً؟

158
00:17:29,689 --> 00:17:33,049
كلاّ، كلاّ، أغفلت ذكر ذلك

159
00:17:35,611 --> 00:17:38,331
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

160
00:17:40,741 --> 00:17:45,181
لستُ متأكّداً بعد -
(قد عاد (سوير -

161
00:17:58,841 --> 00:18:00,001
...حسناً، أصغوا

162
00:18:00,051 --> 00:18:03,731
ستكونون الدفعة الثانية من الموظّفين
الخارجين من الغوّاصة المقتربة من الميناء الآن

163
00:18:03,929 --> 00:18:06,529
،لذا ليس أمامنا متسع من الوقت
حلّة جميلة أيّها الطبيب

164
00:18:06,640 --> 00:18:09,600
،ليست ملائمة للجزيرة تماماً
ارتدِ هذه

165
00:18:10,394 --> 00:18:13,554
،تريدنا أن نقول بأنّنا قدمنا بالغوّاصة
كيف سيفلح ذلك؟

166
00:18:14,335 --> 00:18:18,335
يتمّ تخدير الجميع قبل الرحلة
لذا لا يقابل أحد الآخر حتّى نسيّر معاملتهم

167
00:18:19,756 --> 00:18:23,996
اسمعا، يجب أن نجد بقيّة ركّاب الطائرة -
(إن كانت هنالك طائرة فسيجدها (جن -

168
00:18:24,219 --> 00:18:28,299
أمامنا 10 دقائق تقريباً للالتحاق
وإلاّ فستخيّمون في الغابة لوقت طويل

169
00:18:28,515 --> 00:18:31,595
لن تقدم دفعة موظفين جدد قبل 6 أشهر

170
00:18:33,895 --> 00:18:36,095
ما رأيكِ؟

171
00:18:36,397 --> 00:18:39,877
(برأيي أن نصغي إلى (سوير -
أصوّتُ لعدم التخييم -

172
00:18:40,067 --> 00:18:43,587
ثقوا بي، افعلوا ما آمركم به
وسيكون كلّ شيء على ما يرام

173
00:18:45,697 --> 00:18:47,697
فلنمضِ

174
00:18:54,309 --> 00:18:56,349
"بلغني نبأ من محطّة "المرآة

175
00:18:56,478 --> 00:19:00,918
،كانت آخر محطّة تردّ
ليس لديهم شيء سوى غوّاصة مقبلة

176
00:19:02,901 --> 00:19:06,261
عد للمنزل وسأتصل بك إن حدث شيء؟

177
00:19:09,782 --> 00:19:12,302
تحرّك، تحرّك، ابتعد عن طريقي

178
00:19:13,327 --> 00:19:15,647
أولئك الأوغاد -
ماذا ترى؟ -

179
00:19:15,788 --> 00:19:18,188
،الشبكة 325
عمل جهاز إنذار استشعاريّ للحركة

180
00:19:18,290 --> 00:19:20,690
لدينا "عدائيّ" داخل المحيط

181
00:19:23,462 --> 00:19:25,382
إلى أين ستذهب؟

182
00:19:57,931 --> 00:19:59,811
!قف مكانك

183
00:20:08,399 --> 00:20:10,239
سعيد)؟)

184
00:20:11,319 --> 00:20:13,439
جن)؟)

185
00:20:14,363 --> 00:20:16,203
أين (صن)؟

186
00:20:17,658 --> 00:20:20,778
لا أدري -
!اصمت -

187
00:20:23,747 --> 00:20:25,427
!اجثُ

188
00:20:26,041 --> 00:20:29,241
إن نطقتَ بكلمة أخرى فسأقتلكَ

189
00:20:40,554 --> 00:20:45,234
حسناً، إنّه عام 1977م إذاً -
أجل -

190
00:20:44,954 --> 00:20:48,634
"(وجميعكم أعضاء في "مبادرة (دارما

191
00:20:49,980 --> 00:20:51,820
أجل

192
00:20:53,483 --> 00:20:57,083
تدرك أنّهم أُبيدوا، صحيح؟

193
00:20:57,403 --> 00:20:59,483
أعني، رأيتُ الحفرة التي رُميت فيها الجثث

194
00:20:59,614 --> 00:21:03,774
ماذا بشأنها؟ -
ألن تحذّرهم؟ ألن تمنع حدوث ذلك؟ -

195
00:21:03,993 --> 00:21:06,393
لن ألعب دور المتنبّئ (نوستراداموس) لهم

196
00:21:06,495 --> 00:21:10,655
كما أنّ لدى (فاراداي) بضعة نظريّات مثيرة
حول ما يمكننا فعله ولا يمكننا فعله هنا

197
00:21:10,833 --> 00:21:13,433
هل قلتَ (فاراداي)؟ أهو هنا؟

198
00:21:15,253 --> 00:21:17,253
لم يعد كذلك

199
00:21:17,797 --> 00:21:22,557
"مرحباً بالموظّفين الجدد" -
"اركب أيّها الربّان، اركب سفينتك الغامضة" -

200
00:21:22,886 --> 00:21:25,646
"...تعجّب من أصدقائك"

201
00:21:25,888 --> 00:21:34,848
،سيدخل الموظّفون لتسيير معاملاتهم"
"حيث سيتمّ إعطاؤكم مهامكم ومساكنكم

202
00:21:35,230 --> 00:21:44,870
سفينتك الغامضة في طريقك ..."
"إلى عالم ربّما فوّته الآخرون

203
00:21:47,158 --> 00:21:51,438
ارتدوا هذه وأصغوا، دبّرت (جولييت) الأمر
لتظهر أسماؤكم على اللائحة، مفهوم؟

204
00:21:51,621 --> 00:21:55,621
لذا فعندما تدخلون، شاهدوا الشريط الترحيبيّ
وانتظروا حتّى ينادوكم بأسمائكم

205
00:21:55,937 --> 00:21:59,657
وعندما ينادوكم، ابتسموا وتقدّموا
وخذوا بزّاتكم ومهام عملكم

206
00:21:59,858 --> 00:22:01,898
مهام عمل؟ -
نعم، لا تقلق، اهتممتُ بالأمر -

207
00:22:01,984 --> 00:22:04,504
تذكّروا أن تتصرّفوا وكأنّكم متخدّرين
لأنّكم أفقتم للتوّ من الغوّاصة

208
00:22:04,654 --> 00:22:08,494
ماذا لو طرحوا أسئلة لا نستطيع إجابتها
مثل: من هو الرئيس في عام 1977م؟

209
00:22:08,699 --> 00:22:13,539
،(ليس برنامج مسابقات يا (هيوغو
كما أنّي سأكون حاضراً لمساندتكم، مفهوم؟

210
00:22:16,894 --> 00:22:18,894
فلنمضِ

211
00:22:20,773 --> 00:22:23,373
"مركز تسيير المعاملات"

212
00:22:34,619 --> 00:22:38,739
لافلور)! أين كنتَ؟)
كنتُ أحاول الاتصال بكَ لاسلكيّاً

213
00:22:41,542 --> 00:22:43,822
ما الذي يفعلونه هنا؟

214
00:22:43,961 --> 00:22:47,201
،إنّهم معيّنونا الجدد
سأشرح كلّ شيء لاحقاً

215
00:22:47,339 --> 00:22:49,859
كفّ عن التحديق وأخبرني بمشكلتك

216
00:22:50,008 --> 00:22:54,528
،(إنّه... إنّه (جن
"هنالك حالة (14-ج) في "الشعلة

217
00:22:54,805 --> 00:22:58,325
ماذا؟ (جن)، أتسمعني؟

218
00:22:59,350 --> 00:23:04,590
"جيمس)، لدينا مشكلة، وجدنا "عدائيّاً) -
ماذا؟ ماذا تعني بكلامك؟ أين؟ -

219
00:23:06,190 --> 00:23:09,470
،كان يجوب الغابة
يتولّى (رادزنسكي) أمره الآن

220
00:23:10,590 --> 00:23:13,550
ما الذي يفعله في منطقتنا؟
ذلك خرق للهدنة

221
00:23:17,263 --> 00:23:19,663
(إنّه (سعيد -
ماذا؟ -

222
00:23:19,765 --> 00:23:22,245
!اللعنة

223
00:23:23,018 --> 00:23:26,498
أكان بصحبته أحد؟ -
كلاّ، كان وحده -

224
00:23:38,199 --> 00:23:39,799
!انتظر

225
00:23:40,618 --> 00:23:44,938
،آسف، (صن)، لكنّي لا أهتمّ بالانتظار الآن
ثمّة ثلاثة زوارق قريبة، سآخذ واحداً

226
00:23:45,164 --> 00:23:47,604
لذا يمكنكِ مرافقتي
...ومساعدتي في التجديف

227
00:23:49,251 --> 00:23:53,731
،أو يمكنكِ البقاء هنا
بصراحة، لا فرق في ذلك عندي

228
00:23:53,922 --> 00:23:56,842
ما سبب رحيلكَ؟ -
ما سبب بقائكِ؟ -

229
00:23:57,884 --> 00:24:00,164
...الجزيرة الرئيسة

230
00:24:00,762 --> 00:24:03,362
هل (جن) موجود هناك؟

231
00:24:04,390 --> 00:24:09,190
،صدقاً، لا أعرف
ولكن مكانكِ لبدأتُ البحث هناك

232
00:24:10,688 --> 00:24:14,568
!(صن) -
!هنا -

233
00:24:18,278 --> 00:24:20,118
(مرحباً، (فرانك

234
00:24:21,031 --> 00:24:24,311
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

235
00:24:25,785 --> 00:24:29,985
،قلقتُ عندما لم أجدكِ
رأيتُه وهو يغادر

236
00:24:30,206 --> 00:24:32,046
ما الذي تفعلينه هنا؟

237
00:24:36,629 --> 00:24:41,949
،يعرف (بن) مكان أحد الزوارق
سأرافقه في العودة إلى الجزيرة الرئيسة

238
00:24:45,721 --> 00:24:48,841
لا تعتقدين حقّاً أنّ بوسعك
الوثوق بهذا الرجل، أليس كذلك؟

239
00:24:55,188 --> 00:24:57,268
عليّ الوثوق به

240
00:25:18,522 --> 00:25:20,282
هل أنتِ مستعدّة؟ -
نعم -

241
00:25:20,399 --> 00:25:25,359
صن)، أريدكِ أن تفكّري في الأمر، مفهوم؟)
هذا الرجل خطير

242
00:25:26,321 --> 00:25:31,561
صن)، كانت السفينة التي جئتُ بها إلى هنا)
ملأى بالمغاوير الذين كانت مهمّتهم القبض عليه

243
00:25:31,784 --> 00:25:34,504
وكيف كانت نتيجة ذلك للجميع؟

244
00:25:37,373 --> 00:25:39,493
لا تفعلي ذلك

245
00:25:41,335 --> 00:25:44,935
لمَ لا ترافقنا؟ -
لا أستطيع، فلديّ مجموعة يجب أن أرعاها -

246
00:25:45,088 --> 00:25:49,888
،(هذا صحيح يا (فرانك
الرّكاب هم مسؤوليّة الربّان الأولى

247
00:25:50,844 --> 00:25:52,844
ولكن لديّ أشخاص
يجب أن أرعاهم أيضاً

248
00:25:52,971 --> 00:25:56,011
ثمّة رصيف سفن صغير على بعد
نصف ميل جنوباً في الجانب الآخر

249
00:25:56,182 --> 00:25:59,342
،يؤدّي مباشرةً إلى بلدة كنتُ أقطنها
ثمّة موارد فيها

250
00:25:59,560 --> 00:26:03,600
لذا إن كان بوسع أيّ كان مساعدتك
...وبقيّة الركّاب في مغادرة هذا المكان بسلام

251
00:26:11,863 --> 00:26:14,103
خلتُك تثقين في هذا الرجل

252
00:26:15,659 --> 00:26:17,459
كذبتُ

253
00:26:20,225 --> 00:26:21,625
"مرحباً بكم في الجزيرة"

254
00:26:21,935 --> 00:26:27,015
حرصاً على راحتكم وسلامتكم، نطلب إليكم"
"أن تبقوا ضمن تخوم مساكنكم الجديدة

255
00:26:27,232 --> 00:26:36,312
ثكناتنا محاطة بسياج صوتيّ عالي التردّد"
"لحمايتنا من ضواري الجزيرة الكثيرة والمختلفة

256
00:26:36,741 --> 00:26:39,101
كيف سنفعل هذا؟

257
00:26:39,702 --> 00:26:42,622
شيبرد)؟ (جاك شيبرد)؟)

258
00:26:44,456 --> 00:26:46,336
ها قد بدأنا

259
00:26:46,875 --> 00:26:49,635
مرحباً، (جاك)، اجلس

260
00:26:52,547 --> 00:26:54,907
بالطبع ليس موجوداً هنا

261
00:26:55,508 --> 00:26:57,388
ماذا تقصد؟ -
ملفّك -

262
00:26:57,510 --> 00:27:00,190
أيمكنهم أن يكونوا أكثر فوضى
في الجانب الآخر؟

263
00:27:01,514 --> 00:27:06,234
،(آسف، مرحباً، أنا (بيير تشانغ
"(مرحباً بك في "مبادرة (دارما

264
00:27:06,477 --> 00:27:08,197
كيف كانت رحلتكَ؟

265
00:27:08,270 --> 00:27:10,190
لا بأس بها -
جيّد -

266
00:27:10,314 --> 00:27:14,194
مَن كان سائق مكّوكك؟ -
عفواً؟ -

267
00:27:14,943 --> 00:27:21,703
المكّوك من الغوّاصة، من كان سائقك؟ -
(كان... السيّد (لافلور -

268
00:27:22,825 --> 00:27:26,985
،أجل، (لافلور) رجل طيّب
يقوم بعمليّة محكمة للغاية

269
00:27:28,289 --> 00:27:30,289
أعتذر عن الفوضى

270
00:27:30,416 --> 00:27:33,616
أنجبت المرأة التي كان يفترض
أن تسيّر معاملتك البارحة

271
00:27:33,794 --> 00:27:35,954
...فجررتُ من مختبري، أنا

272
00:27:36,546 --> 00:27:40,466
ها هي ذي... مهمّة عملك

273
00:27:43,928 --> 00:27:47,008
أوكل لك العمل في السقيفة

274
00:27:47,807 --> 00:27:49,527
عامل"، ما الذي يعنيه ذلك؟"

275
00:27:49,600 --> 00:27:53,120
،بناءً على اختبار جدارتك
ستقوم بأعمال النظافة

276
00:28:02,717 --> 00:28:05,717
مرحباً، سيّدتي، ألم ينادوكِ بعد؟ -
مرحباً -

277
00:28:06,220 --> 00:28:09,780
لا، ليس بعد -
ما اسمكِ؟ -

278
00:28:10,140 --> 00:28:16,140
(كيت)... (أوستن) -
...(أوستن)، (أوستن) -

279
00:28:23,444 --> 00:28:27,244
لا تردين بلائحتي
ولستِ على لائحة الغوّاصة أيضاً

280
00:28:27,448 --> 00:28:29,608
مَن موظّفِكِ؟

281
00:28:32,203 --> 00:28:35,683
،(انتظر، (فيل
(جلبتُ اللائحة الجديدة مِن (آيمي

282
00:28:35,831 --> 00:28:41,071
توجد بعض الإضافات المتأخّرة
بما فيها... الآنسة (أوستن)؟

283
00:28:47,446 --> 00:28:50,486
حسناً إذاً، إنّها تحت تصرّفكِ

284
00:28:53,535 --> 00:28:57,175
(آسفة على الالتباس، أنا (جولييت

285
00:28:58,957 --> 00:29:03,877
(وأنا (كيت -
مرحباً، (كيت)، مرحباً بكِ في الجزيرة -

286
00:29:20,435 --> 00:29:23,995
ما الذي جرى؟ -
خرج (سعيد) من الغابة مقيّداً وحده -

287
00:29:24,147 --> 00:29:26,627
ماذا؟ هل ذكر شيئاً عن الطائرة
التي كانوا فيها؟

288
00:29:26,774 --> 00:29:30,694
(كلاّ، لم أستطع محادثته، يعتقد (رادزنسكي
أنّه "عدائيّ"، يأبى تركنا وحدنا

289
00:29:32,571 --> 00:29:34,691
سأهتمّ بالأمر

290
00:29:38,473 --> 00:29:40,353
أين هو؟ -
محبوس في المستودع -

291
00:29:40,433 --> 00:29:43,153
أعطني المفتاح -
...(يجب أن تعرف يا (لافلور -

292
00:29:43,311 --> 00:29:47,591
رأى مجسّم "البجعة" وقد يكون رأى
مسح الأرض حيث سنبنيها

293
00:29:47,773 --> 00:29:49,653
إلامَ ترمي؟ -
إنّه جاسوس -

294
00:29:49,733 --> 00:29:54,213
الأمر برمّته تمثيليّة
وإما أن ننخدع بها أو لا

295
00:29:55,322 --> 00:30:00,802
بوسعنا إنهاء هذا الأمر الآن -
عمّ تتحدّث يا (رادزنسكي)؟ -

296
00:30:02,370 --> 00:30:04,530
نقتله

297
00:30:07,875 --> 00:30:13,115
(أقدّر رأيكَ يا (كويك درو
ولكنّي أريد محادثته أوّلاً، ناولني المفاتيح

298
00:30:33,920 --> 00:30:36,200
أدعى (لافلور)، وأنا رئيس الأمن

299
00:30:37,298 --> 00:30:45,458
،أريدكَ أن تصغي جيّداً إلى ما سأقوله
وإن فعلتَ ذلك فستكون بخير، مفهوم؟

300
00:30:48,893 --> 00:30:53,653
،حسناً، فلنبدأ بأمر بسيط
"عرّف نفسك بأنّك "عدائيّ

301
00:30:56,295 --> 00:31:03,255
تنصّ شروط الهدنة أن تعرّف نفسكَ
بأنّكَ "عدائيّ"، وإلاّ فلنا الحقّ في قتلكَ

302
00:31:04,219 --> 00:31:10,019
"لا نشير إلى أنفسنا بأنّنا "عدائيّون
ولكن نعم، أنا واحد منهم

303
00:31:13,770 --> 00:31:17,490
حسناً، عظيم، يمكننا الآن
المتابعة كسيّدين محترمين

304
00:31:17,982 --> 00:31:22,302
حسناً، فلنذهب، سآخذه إلى الثكنات -
إن أخذتَه إلى هناك فسأرافقكَ -

305
00:31:22,528 --> 00:31:24,848
هذا خطأ جسيم

306
00:31:24,989 --> 00:31:29,229
سأخاطب (هوريس) مباشرةً عن هذا الأمر -
حسناً، خاطبه -

307
00:31:42,192 --> 00:31:44,992
هلاّ ذكّرتِني بسبب فعلنا لهذا

308
00:31:45,404 --> 00:31:49,724
قال (بن) بأنّه إن كان زوجي في الجزيرة
فإن أفضل مكان لبدء البحث عنه هو هنا

309
00:31:49,908 --> 00:31:53,948
فهمتُ، تلك نصيحة أخذتِها
قبل أن تضربيه على رأسه

310
00:32:21,938 --> 00:32:23,858
قولي لي بأنّكِ رأيتِ ذلك

311
00:32:25,691 --> 00:32:27,811
لعلّه مجرّد حيوان

312
00:32:28,986 --> 00:32:31,066
حيوان، أجل

313
00:32:50,277 --> 00:32:52,477
...يؤسفني قول هذا يا (صن) ولكن

314
00:32:53,613 --> 00:32:58,613
،لا أحسبنا سنجد زوجكِ هنا
لربّما علينا الرجوع

315
00:32:58,993 --> 00:33:01,513
"مركز تسيير المعاملات"

316
00:33:29,313 --> 00:33:33,113
مرحباً -
مَن تكون بحقّ الجحيم؟ -

317
00:33:33,525 --> 00:33:35,765
(اسمي (كرستيان

318
00:33:37,904 --> 00:33:43,264
،أبحث عن زوجي
اسمه (جن كوان)، أتعرف مكانه؟

319
00:33:46,954 --> 00:33:48,954
اتبعاني

320
00:34:09,142 --> 00:34:14,342
ما هذا المكان؟ -
...عام 72... 76، 78 -

321
00:34:14,605 --> 00:34:18,525
أين زوجي؟ -
ها هي ذي، 77 -

322
00:34:19,526 --> 00:34:26,926
إنّه... إنّه مع أصدقائكِ -
عمّ تتحدّث؟ أيّ أصدقاء؟ -

323
00:34:35,833 --> 00:34:38,513
"موظّفو (دارما)، 1977م"

324
00:34:41,505 --> 00:34:44,985
آسف، ولكن أمامكما رحلة شاقّة

325
00:34:50,639 --> 00:34:55,039
حسناً، مستعدّون؟
"!ليقل الجميع "ناماستي = مرحباً

326
00:34:55,226 --> 00:34:56,786
"ناماستي"

327
00:34:56,895 --> 00:35:00,215
ناما... ماذا؟ -
حسناً، بالضبط -

328
00:35:00,919 --> 00:35:05,719
أمامكم بقيّة اليوم لتطّلعوا على كتيّبات
أنظمة الحماية الموجودة في مساكنكم الجديدة

329
00:35:05,924 --> 00:35:09,964
،قد يبدو بعضها مخيفاً ولكنّي أعدكم جميعاً
نحن في مأمن تامّ هنا، مفهوم؟

330
00:35:10,178 --> 00:35:13,458
،فارتاحوا، هيّا
لدينا شطائر لحم وشراب محلّى

331
00:35:14,515 --> 00:35:19,035
"(أتسمعني، (فيل)؟ سندخل بحالة (14-ج" -
(عُلم، سيّد (لافلور -

332
00:35:34,242 --> 00:35:38,202
،حسناً، فليتراجع الجميع، رجاءً
لدينا حالة أمنية بسيطة

333
00:35:44,543 --> 00:35:46,343
تحرّك

334
00:35:58,014 --> 00:36:00,014
(أخالنا وجدنا (سعيد

335
00:36:18,450 --> 00:36:21,170
حسناً، يمكنك المكوث هنا
حتّى نعرف ما نفعله بك

336
00:36:21,286 --> 00:36:23,406
ماذا سنفعل به؟

337
00:36:25,873 --> 00:36:28,953
أحضر للرجل طعاماً، فلسنا همجاً

338
00:36:46,747 --> 00:36:48,427
معذرةً

339
00:36:48,916 --> 00:36:51,636
(هلاّ أخبرتني أين يقطن (جيمس لافلور

340
00:36:52,044 --> 00:36:54,084
ذاك هو منزله

341
00:36:54,755 --> 00:36:56,635
شكراً

342
00:36:58,341 --> 00:37:00,661
(مكانكَ ما كنتُ لأدعوه (جيمس

343
00:37:02,533 --> 00:37:04,773
فهو يكره ذلك

344
00:37:32,394 --> 00:37:34,474
(مرحباً، (جاك

345
00:37:36,815 --> 00:37:41,975
رأيتُك سابقاً اليوم عندما كنتِ تساعدين
...كيت) وأردتُ قول شيء لكِ حينها ولكن)

346
00:37:43,487 --> 00:37:48,487
يفترض ألاّ نعرف بعضنا -
أجل -

347
00:37:52,037 --> 00:37:54,277
،(كنتُ أبحث عن (سوير
وأظنّني قصدتُ المنزل الخطأ

348
00:37:54,373 --> 00:37:57,013
كلاّ، ادخل

349
00:38:03,256 --> 00:38:05,256
طاب مساؤكَ أيّها الطبيب

350
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
متأكّدة من أنّ لديكما الكثير لمناقشته

351
00:38:20,814 --> 00:38:25,934
اجلس، أتريد جعّة؟ -
كلاّ، كلاّ، شكراً -

352
00:38:30,740 --> 00:38:33,060
بمَ أخدمكَ يا (جاك)؟

353
00:38:36,370 --> 00:38:38,570
لا أعرف مِن أين أبدأ حتّى

354
00:38:40,374 --> 00:38:42,614
ما رأيك أن نبدأ بـ(سعيد)؟

355
00:38:43,460 --> 00:38:48,060
،لم يكن أمامي خيار آخر
كان يجري في الغابة وقبض عليه قومي

356
00:38:48,465 --> 00:38:53,545
ونظراً لعدم إمكانيته كشف حقيقة
كيفية مجيئه إلى هنا، اضطررتُ للارتجال

357
00:38:53,845 --> 00:38:55,325
ارتجال؟

358
00:38:56,118 --> 00:39:00,558
و(سعيد) بمأمن للوقت الراهن
وهذا ما يهمّ

359
00:39:03,917 --> 00:39:06,197
فما خطوتنا القادمة؟

360
00:39:06,294 --> 00:39:10,494
أعمل على ذلك -
حقّاً؟ لأنّه يبدو لي أنّكَ كنتَ تقرأ كتاباً -

361
00:39:14,635 --> 00:39:19,315
سمعتُ مرّةً أنّ (وينستون تشرشل) كان يقرأ
كتاباً كلّ ليلة، حتّى أثناء الحرب الخاطفة

362
00:39:19,556 --> 00:39:22,476
قال أنّ ذلك جعله يفكّر بصورة أفضل

363
00:39:23,101 --> 00:39:26,581
وهكذا أحبّ إدارة الأمور على ما أظنّ

364
00:39:28,294 --> 00:39:34,254
متأكّد من أنّ هذا لا يعني لك الكثير لأنّكَ
حينما كنتَ الآمر الناهي، كنتَ تتصرّف جزافاً

365
00:39:35,092 --> 00:39:40,572
،(لم تفكّر يا (جاك
وحسبما أذكر، مات الكثيرون بسبب ذلك

366
00:39:43,891 --> 00:39:46,531
أخرجتُنا من الجزيرة

367
00:39:47,186 --> 00:39:50,946
ولكن ها أنتَ ذا... عدتَ حيث بدأتَ

368
00:39:51,857 --> 00:39:55,937
لذا سأعود لقراءة كتابي، وسأفكّر

369
00:39:57,404 --> 00:40:03,444
،لأنّني أنقذتُكَ اليوم بهذه الطريقة
وهكذا سأنقذ (سعيد) غداً

370
00:40:05,120 --> 00:40:10,120
وما عليك إلاّ العودة إلى المنزل والنوم
ودعني أقوم بعملي

371
00:40:13,169 --> 00:40:15,569
أوَليس ذلك مريحاً؟

372
00:40:17,506 --> 00:40:19,306
نعم

373
00:41:04,759 --> 00:41:08,399
فيل)، سأدخل وأعطيه شطيرة

374
00:41:10,097 --> 00:41:11,857
حسناً

375
00:41:21,399 --> 00:41:23,439
مرحباً

376
00:41:28,948 --> 00:41:31,388
أحضرتُ لكَ شطيرة

377
00:41:38,582 --> 00:41:43,862
،لم أضع خردلاً فيها
ولكن إن أردتَ بعضاً منه فبوسعي إحضاره

378
00:41:46,923 --> 00:41:49,283
لا بأس بهذا، شكراً

379
00:41:51,302 --> 00:41:53,502
هل أنتَ "عدائيّ"؟

380
00:41:55,389 --> 00:41:57,589
أتعتقد أنّي كذلك؟

381
00:42:00,978 --> 00:42:02,938
ما اسمكَ؟

382
00:42:03,730 --> 00:42:05,930
(سعيد)

383
00:42:06,399 --> 00:42:08,559
ما اسمكَ أنتَ؟

384
00:42:09,194 --> 00:42:11,194
(أنا (بن

385
00:42:17,493 --> 00:42:19,973
(سرّني لقاؤكَ يا (بن

