1
00:00:02,002 --> 00:00:04,162
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,648
(مرحباً، (بن{\pos(192,220)}

3
00:00:09,019 --> 00:00:11,539
!إنّكَ حيّ -
أجل -

4
00:00:11,656 --> 00:00:14,586
،أتقول بأنّكَ تعرف كيف تجدهم
كيف تجد (جن)؟

5
00:00:14,722 --> 00:00:15,932
لديّ بضعة أفكار

6
00:00:16,025 --> 00:00:20,875
كنتَ تعرف إذاً بأنّ هذا سيحدث
لـ(لوك) إن أعدناه إلى هنا؟

7
00:00:21,102 --> 00:00:23,272
الميت ميت

8
00:00:24,126 --> 00:00:26,976
لا عودة من ذلك

9
00:00:27,827 --> 00:00:29,917
(ستقوم جماعة (دارما
"في موقع عمل "البجعة

10
00:00:30,027 --> 00:00:34,057
بحفر الأرض
وثقب جيب طاقة هائل عرضاً

11
00:00:34,270 --> 00:00:40,210
وسيتسبّب ذلك في تحطّم طائرتكم
أوشيانك 815) على هذه الجزيرة)

12
00:00:41,141 --> 00:00:43,331
أعتقد أنّ بوسعي إلغاء تلك الطاقة

13
00:00:43,445 --> 00:00:50,665
إن كنتُ أستطيع، فإنّ تلك الحجيرة لن
تُبنى أبداً، وستهبط طائرتكم كما يفترض بها

14
00:00:50,983 --> 00:00:57,343
وكيف تعتزم تدمير هذه الطاقة بالضبط؟ -
سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة -

15
00:01:00,753 --> 00:01:03,213
أين القنبلة يا (ريتشارد)؟ أين هي؟

16
00:01:03,328 --> 00:01:05,948
القنبلة الهيدروجينيّة التي أمرتُ
قومكَ بدفنها... أين هي؟

17
00:01:07,602 --> 00:01:10,142
أصغِ إليّ، أنزل مسدّسكَ
وسنتحاور، اتفقنا؟

18
00:01:10,261 --> 00:01:13,131
،لا داعي لأن يتأذّى أحد هنا
أنزل المسدّس فحسب

19
00:01:19,269 --> 00:01:21,999
سأمهلكَ 3 ثوان

20
00:01:22,626 --> 00:01:24,926
...واحد -
لا تفعل هذا -

21
00:01:26,567 --> 00:01:28,227
ما الذي يفعله هناك؟

22
00:01:28,329 --> 00:01:30,969
جاك)، إنّه مجنون) -
حقّاً؟ -

23
00:01:32,677 --> 00:01:35,217
ماذا لو كان هذا سبب وجودنا هنا؟

24
00:01:36,722 --> 00:01:40,772
ماذا لو كانت هذه هي فرصتنا الوحيدة
لإعادة الأمور إلى نصابها الصحيح؟

25
00:01:45,626 --> 00:01:47,466
لا -
ما تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

26
00:01:47,555 --> 00:01:49,355
قد أردوه! سأذهب للمساعدة -
أجل، سيردوكَ أنتَ أيضاً -

27
00:01:49,442 --> 00:01:52,082
،(يجب أن نرحل يا (جاك
يجب أن نرحل الآن

28
00:01:57,731 --> 00:01:59,571
!(جاك) -
لا تتحرّكي -

29
00:02:02,985 --> 00:02:05,195
لا تتحرّكي

30
00:02:17,144 --> 00:02:19,784
مَن عساكما تكونان؟

31
00:02:25,363 --> 00:02:28,754
،دانيال)، مهما كان)"
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

32
00:02:39,143 --> 00:02:40,903
!(إلويز)

33
00:02:42,020 --> 00:02:43,940
ما الذي حدث؟

34
00:02:46,816 --> 00:02:52,766
دخل هذا الرجل المخيّم وشهر مسدّساً
في وجهي، وتصرّفت (إلويز)، أين وجدتَهما؟

35
00:02:53,030 --> 00:02:58,550
جاثمان بين الشجيرات كالفئران -
هل أتيتما بصحبة هذا الرجل؟ -

36
00:03:01,340 --> 00:03:03,710
أجل

37
00:03:05,594 --> 00:03:08,064
خذوهما إلى خيمتي

38
00:03:10,045 --> 00:03:16,125
هلاّ أخبرتني يا (إلويز) لمَ يبدو
أنّ "مبادرة (دارما)" قد أعلنت الحرب علينا

39
00:03:17,490 --> 00:03:21,140
هؤلاء القوم ليسوا
(مِن "مبادرة (دارما)" يا (تشارلز

40
00:03:25,497 --> 00:03:28,537
فمن أين يكونون إذاً؟

41
00:03:31,013 --> 00:03:33,872
"بعد ثلاثين عاماً"

42
00:03:57,870 --> 00:04:01,050
ريتشارد)... لقد وصل)

43
00:04:14,051 --> 00:04:18,451
أحضرتُ عشاء -
جون)؟) -

44
00:04:21,474 --> 00:04:25,374
مرحباً، (ريتشارد)، قد مضت مدّة

45
00:04:28,272 --> 00:04:31,762
مضت ثلاثة أعوام

46
00:04:32,745 --> 00:04:37,905
ما الذي حدث؟ ما... أين كنت؟ -
سأشرح في الطريق -

47
00:04:38,521 --> 00:04:41,301
في الطريق إلى أين؟ -
سيحلّ الليل قريباً -

48
00:04:41,638 --> 00:04:45,198
،ولدينا أنا وأنتَ مهمّة لنقوم بها
وليس أمامنا وقت طويل

49
00:04:48,488 --> 00:04:50,998
ما الخطب؟

50
00:04:51,501 --> 00:04:53,951
ثمّة أمر مختلف فيكَ

51
00:04:55,713 --> 00:04:58,403
لديّ غاية الآن

52
00:05:05,357 --> 00:05:07,327
ما الذي يفعله هنا؟

53
00:05:07,943 --> 00:05:10,403
ساعدني في العودة

54
00:05:16,273 --> 00:05:20,233
لمَ قال (لوك) بأنّ هؤلاء جماعته؟
خلتُهم كانوا جماعتكَ

55
00:05:20,423 --> 00:05:23,183
عندما غادرتُ الجزيرة، حلّ (جون) مكاني

56
00:05:23,717 --> 00:05:28,047
هو القائد الآن -
مَن ذلك الرجل الذي يكلّمه؟ -

57
00:05:28,242 --> 00:05:34,912
،(يُدعى (ريتشارد ألبرت
إنّه مستشار من نوع ما

58
00:05:36,510 --> 00:05:41,570
وهو يقوم بذلك العمل
منذ مدّة طويلة جدّاً جدّاً

59
00:05:47,228 --> 00:05:49,268
صن)، ما الذي...؟)

60
00:05:51,607 --> 00:05:54,487
أكنتَ هنا في عام 1977؟

61
00:05:55,861 --> 00:05:59,015
أستميحكِ عذراً؟ -
...هؤلاء القوم -

62
00:05:59,186 --> 00:06:02,887
،(جاك شيبرد)
(كيت أوستن)، (هيوغو رياس)

63
00:06:03,055 --> 00:06:07,005
(كانوا هنا مع زوجي (جن كوان

64
00:06:07,611 --> 00:06:10,051
أكنتَ هنا؟

65
00:06:10,634 --> 00:06:13,604
أتذكرهم؟ أتذكر أيّاً منهم؟

66
00:06:13,741 --> 00:06:17,881
،نعم، كنتُ هنا، قبل 30 عاماً
...وأذكر هؤلاء الأشخاص

67
00:06:18,068 --> 00:06:22,108
...أذكر لقائي بهم بجلاء لأنّي

68
00:06:25,283 --> 00:06:27,723
رأيتُهم جميعاً وهم يموتون

69
00:07:02,201 --> 00:07:04,461
أتريدين شربة ماء؟

70
00:07:05,235 --> 00:07:08,995
أتعتقد بأنّ ذلك صحيح؟{\pos(192,220)}
بأنّهم ماتوا جميعاً؟

71
00:07:09,166 --> 00:07:14,216
(لا أعتقد أنّنا قاسينا كلّ هذا سدىً، (صن -{\pos(192,220)}
(أنا مستعدّ يا (جون -

72
00:07:16,933 --> 00:07:19,743
أما زلتَ تحتفظ بتلك البوصلة{\pos(192,220)}
التي أعطيتُكَ إيّاها؟

73
00:07:24,993 --> 00:07:28,013
صدئة قليلاً{\pos(192,220)}
ولكن لا يزال بوسعها تحديد اتجاه الشمال

74
00:07:29,559 --> 00:07:31,539
بن)، سأقدّر انضمامكَ إلينا)

75
00:07:31,655 --> 00:07:34,915
ماذا يا (جون)؟{\pos(192,220)}
ألا تثق بوجودي هنا مع قومي السابقين؟

76
00:07:35,700 --> 00:07:40,480
أتخشى أن أدبّر انقلاباً -{\pos(192,220)}
(لم أعد أخشى شيئاً يمكنكَ فعله، (بن -

77
00:07:43,707 --> 00:07:46,487
في هذه الحال، أودّ مرافقتكم -{\pos(192,220)}
جيّد -

78
00:07:47,575 --> 00:07:52,055
،امكثي هنا، سنعود بعد بضع ساعات{\pos(192,220)}
سأرى ما يمكنني معرفته

79
00:07:52,257 --> 00:07:54,477
...ولكن مهما حدث يا (صن)، أعدكِ{\pos(192,220)}

80
00:07:54,603 --> 00:07:59,313
إن كانت هنالك وسيلة لاجتماعكِ بـ(جن) ثانيةً{\pos(192,220)}
...وإن كانت هنالك وسيلة لإنقاذ جماعتنا

81
00:08:01,525 --> 00:08:04,335
فسأجدها

82
00:08:13,317 --> 00:08:15,367
ترفّق بها

83
00:08:17,519 --> 00:08:21,169
لا تتكلّم، أتفهم؟{\pos(192,220)}

84
00:08:28,779 --> 00:08:30,959
هل أنتَ بخير؟

85
00:08:33,419 --> 00:08:35,479
نعم

86
00:08:40,811 --> 00:08:43,761
...أتعلم؟ قبل أن يُقبض علينا{\pos(192,220)}

87
00:08:45,231 --> 00:08:49,821
قلتَ بأنّ علينا إعادة الأمور
إلى نصابها الذي يجب أن تكون عليه

88
00:08:53,739 --> 00:08:56,809
ماذا عنيتَ بذلك؟

89
00:08:57,419 --> 00:09:03,649
،(إن كان بوسعنا فعل ما قاله (فاراداي
فلن تتحطّم طائرتنا أبداً

90
00:09:03,936 --> 00:09:10,636
،(ستهبط "رحلة 815" في (لوس أنجلس
...وكلّ مَن فقدناه مذ وصلنا إلى هنا

91
00:09:11,713 --> 00:09:16,593
سيكونون جميعهم أحياء -
وماذا عنّا؟ -

92
00:09:18,782 --> 00:09:26,152
سنمضي بحياتنا لأنّنا لم نلتقِ أبداً؟

93
00:09:27,540 --> 00:09:32,830
...نمحو كلّ الشقاء الذي قاسيناه
لم يحدث أبداً

94
00:09:33,066 --> 00:09:36,556
لم يكن كلّه شقاءً

95
00:09:42,282 --> 00:09:45,272
كان قدر كافٍ منه كذلك

96
00:09:52,656 --> 00:09:57,806
...الرجل الذي أرديتُه{\pos(192,220)}
فيمَ كان يحتاج القنبلة؟

97
00:10:03,145 --> 00:10:05,835
أريدك أن تخبرني بسبب حاجته للقنبلة

98
00:10:06,961 --> 00:10:09,911
لا أخالكِ ستصدّقيني إن أخبرتكِ

99
00:10:16,730 --> 00:10:21,840
،عندما كنتُ في الـ17{\pos(192,220)}
اصطحبتُ شاباً إلى القنبلة

100
00:10:22,443 --> 00:10:27,813
،أخبرني بأنّنا إن دفناها تحت الأرض
فإن الأمور ستجري بشكل رائع

101
00:10:28,053 --> 00:10:31,403
وعندما سألتُه
كيف يكون متأكّداً جدّاً من ذلك؟

102
00:10:32,713 --> 00:10:35,733
قال بأنّه من المستقبل

103
00:10:36,623 --> 00:10:42,053
...ومن ثمّ اختفى
من أمام عينيّ مباشرةً

104
00:10:43,337 --> 00:10:48,454
وقبل 10 دقائق، أرديتُ ذلك الرجل
في ظهره

105
00:10:49,071 --> 00:10:51,961
...وقبل موته

106
00:10:53,732 --> 00:10:55,972
...أخبرني بأنّه

107
00:10:56,912 --> 00:11:00,052
قال بأنّه ابني

108
00:11:02,323 --> 00:11:08,803
...فسّر لي
وأعدكَ بأن أصدّقكَ

109
00:11:11,070 --> 00:11:15,701
كيف يكون هذا خطّ يدي
إن كنتُ لا أذكر أنّي كتبتُه؟

110
00:11:16,249 --> 00:11:18,795
،مهما كان ..."
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

111
00:11:21,882 --> 00:11:25,162
لأنّكِ لَم تكتبيه بعد

112
00:11:26,063 --> 00:11:29,433
...وأعلم أنّ هذا يصعب فهمه، ولكن

113
00:11:30,765 --> 00:11:33,543
ما فعلتِه قبل قليل

114
00:11:33,934 --> 00:11:39,668
...كان حادثة
وأعتقد أنّ هنالك وسيلة لتتراجعي عن كلّ ذلك

115
00:11:41,337 --> 00:11:42,767
ماذا؟

116
00:11:42,859 --> 00:11:48,909
...عاد ابنكِ إلى هنا لأنّه وجد وسيلة
لتغيير الأمور

117
00:11:49,177 --> 00:11:53,187
،لا يجب أن يكون ميتاً
لا يجب أن تكوني قد قتلتِه

118
00:11:53,369 --> 00:11:56,862
...إن فعلنا ما كُتب في ذلك الدفتر

119
00:11:58,529 --> 00:12:01,409
فلن يحدث أيّ من هذا

120
00:12:02,919 --> 00:12:09,043
أيعرف عمّا يتحدّث؟ -
يعتقد أنّه يعرف -

121
00:12:17,703 --> 00:12:21,183
حسناً إذاً، سآخذكما إلى القنبلة

122
00:12:23,208 --> 00:12:26,688
لكنّما هنالك مشكلة صغيرة

123
00:12:28,337 --> 00:12:31,267
أودعناها الأرض قبل 20 عاماً

124
00:12:31,424 --> 00:12:36,494
...ولكن مذ ذاك الحين
يبدو أنّ أحدهم بنى قرية كاملة فوقها

125
00:12:39,128 --> 00:12:41,638
مبادرة (دارما)"؟"

126
00:12:42,350 --> 00:12:47,490
ولكن... يبدو أنّكما كنتما تنتحلان
...صفة عضوين، لذا

127
00:12:48,397 --> 00:12:51,987
أعتقد أنّ الذهاب والإياب
سيكون سهلاً نسبيّاً

128
00:12:53,203 --> 00:12:56,753
قد يكون الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

129
00:13:07,967 --> 00:13:11,287
تلك المرأة... أين هي الآن؟

130
00:13:13,492 --> 00:13:15,592
اتصل بمحاميّ

131
00:13:16,683 --> 00:13:22,493
ستيوارت)... ما الذي تفعله؟) -
أحصل على إجابات، أين هي؟ -

132
00:13:26,598 --> 00:13:29,808
توقّف، اللعنة، توقّف، هذا أمر

133
00:13:29,955 --> 00:13:33,485
لا أزال المسؤول هنا -
(كنتَ مسؤولاً، (هوريس -

134
00:13:33,959 --> 00:13:37,479
ولكن إن كنا سنحمي جماعتنا
وكلّ العمل الذي نقوم به هنا

135
00:13:37,639 --> 00:13:41,189
لا يسعكَ احتمال ما سيجري لاحقاً

136
00:13:47,158 --> 00:13:49,268
(فيل)

137
00:13:57,647 --> 00:14:02,927
،حسناً يا (جيم)، هذه آخر فرصة
...أخبرني بمكانها

138
00:14:07,332 --> 00:14:10,612
وإلاّ فليساعدني الربّ، سأقتلك

139
00:14:16,799 --> 00:14:19,249
أمستعدّ للكلام الآن؟

140
00:14:21,407 --> 00:14:23,037
كلاّ

141
00:14:24,671 --> 00:14:27,271
صدّقني، بدأتُ أسأم هذا أنا أيضاً

142
00:14:27,392 --> 00:14:30,942
فلمَ لا تخبرني إلى أين أخذَت
صديقتكَ الفتى؟

143
00:14:31,125 --> 00:14:33,325
هل أخذَته إلى "العدائيّين"؟

144
00:14:34,388 --> 00:14:36,918
أتعرف مكانهم؟

145
00:14:41,363 --> 00:14:44,653
!كفى! أرجوك

146
00:14:44,803 --> 00:14:47,593
تريديني أن أتوقّف؟
فأخبريني بما أريد معرفته

147
00:14:47,723 --> 00:14:54,073
،ستيوارت)، أرجوكَ)
عرفنا بعضنا مذ 3 أعوام

148
00:14:54,354 --> 00:14:58,074
لسنا أشراراً، لسنا هنا لنؤذيكم

149
00:14:58,451 --> 00:15:00,661
...(جولييت)

150
00:15:01,652 --> 00:15:04,012
...إيّاكِ

151
00:15:05,958 --> 00:15:09,702
مهما قلتِ لهم، لن يصدّقوكِ

152
00:15:10,921 --> 00:15:13,781
سيتسبّب ذلك في أذيّة
أشخاص أكثر ليس إلاّ

153
00:15:15,810 --> 00:15:18,070
ما الذي نفعله؟

154
00:15:18,500 --> 00:15:21,340
لا جدوى من ضربه، مفهوم؟

155
00:15:21,472 --> 00:15:24,712
لن يتكلّم -
أستطيع إجباره على الكلام -

156
00:15:33,858 --> 00:15:36,906
!أيّها السافل -
هدّئ من روعكَ -

157
00:15:37,072 --> 00:15:39,435
(أنتَ في حكم الميت يا (فيل

158
00:15:42,751 --> 00:15:44,591
سأقتلكَ

159
00:15:44,680 --> 00:15:48,060
سيّد (رادزنسكي)؟
لا أثر لـ(مايلز) و(جن) حتّى الآن

160
00:15:48,590 --> 00:15:50,650
...لكنّ موظّفي الأسبوع الماضي

161
00:15:50,748 --> 00:15:54,798
،(جلبتُ لائحة الغوّاصة الخاصة بهم من (آيمي
كانت هنالك ثلاثة إضافات في اللحظة الأخيرة

162
00:15:54,981 --> 00:15:57,551
...كانا الشخصين اللذين أطلقا النار عليك
...(شيبرد) و(أوستن)

163
00:15:57,671 --> 00:16:01,791
،ورجل لا يمكننا تعقّبه
لا بدّ أنّه مشارك في هذا الأمر

164
00:16:04,104 --> 00:16:09,084
مَن يكون (هيوغو رياس)؟ -
إنّه السمين -

165
00:16:43,681 --> 00:16:46,381
ما خطّة الإنقاذ إذاً؟ -
خطّة إنقاذ؟ سنتّجه إلى الشاطئ -

166
00:16:46,506 --> 00:16:51,206
لم تظنّنا أرسلناكَ لجلب الطعام؟ -
(ولكنّهم يحتجزون (سوير) و(جولييت -

167
00:16:51,730 --> 00:16:56,360
،وهنالك 30 فرداً منهم وجميعهم مسلّحون
لا يمكننا إلاّ إنقاذ أنفسنا، لذا فلنمضِ

168
00:16:56,567 --> 00:17:00,457
،يجب أن نفعل شيئاً
أعني، ما كان (سوير) ليتركنا أبداً

169
00:17:07,681 --> 00:17:10,451
د.(تشانغ)؟ ماذا تفعل هنا؟

170
00:17:12,290 --> 00:17:14,830
بوسعي سؤالكم السؤال نفسه

171
00:17:15,365 --> 00:17:18,165
ولكنّنا سألناكَ أوّلاً

172
00:17:18,806 --> 00:17:22,136
(قال صديقكم (فاراداي
بأنّكم جئتم من المستقبل

173
00:17:22,716 --> 00:17:25,596
أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

174
00:17:27,814 --> 00:17:30,054
هذه سخافة

175
00:17:30,900 --> 00:17:34,180
في أيّ عام ولدتَ؟ في أيّ عام؟

176
00:17:34,664 --> 00:17:37,684
في 1931؟ -
تبلغ الـ46؟ -

177
00:17:38,240 --> 00:17:43,420
نعم، نعم، أنا كذلك -
حاربتَ في الحرب الكوريّة إذاً؟ -

178
00:17:44,694 --> 00:17:47,154
لا وجود لها

179
00:17:48,916 --> 00:17:51,846
مَن رئيس (الولايات المتحدة)؟

180
00:17:53,545 --> 00:17:56,575
حسناً، نحن من المستقبل، آسف

181
00:17:59,801 --> 00:18:02,301
فهو صحيح إذاً؟

182
00:18:03,899 --> 00:18:06,569
أنتَ ابني؟

183
00:18:09,039 --> 00:18:12,079
نعم، صحيح

184
00:18:14,335 --> 00:18:19,265
صديقك... الفزيائيّ... أمرني أيضاً
بإخلاء جميع من يمكنني إخلاؤه من الجزيرة

185
00:18:19,485 --> 00:18:24,658
،"قال بأنّه سيقع حادث هائل في "البجعة
فهل هذا صحيح؟

186
00:18:27,670 --> 00:18:30,270
أصاب في كلّ شيء حتّى الآن

187
00:18:30,391 --> 00:18:33,251
إن كان (فاراداي) قد أمركَ بإخراج
...الناس من الجزيرة

188
00:18:36,751 --> 00:18:38,971
مكانكَ، لفعلتُ

189
00:18:40,994 --> 00:18:44,544
فلنأمل أن يكون عالماً بما يفعل

190
00:18:49,908 --> 00:18:58,688
...أخبرني أمراً
لمَ يبدو لي هذا الشخص مألوفاً؟

191
00:18:59,281 --> 00:19:02,619
...(ريتشارد)
(سترافقاني أنتَ و(إيريك

192
00:19:03,441 --> 00:19:07,931
نرافقكِ إلى أين؟ -
...يمكنك فكّ قيدهما، و -

193
00:19:08,488 --> 00:19:11,318
هلاّ تركتنا للحظة

194
00:19:23,418 --> 00:19:29,298
سآخذهما إلى القنبلة -
ماذا؟ هل جننتِ؟ -

195
00:19:30,820 --> 00:19:35,390
أخشى عليكِ، ليس في حالتكِ هذه

196
00:19:38,058 --> 00:19:39,849
أنا جادّة في ذلك

197
00:19:40,673 --> 00:19:43,023
مَن يكون؟

198
00:19:46,271 --> 00:19:49,661
(الرجل الذي تسأل عنه يا (جاك
(هو (تشارلز ودمور

199
00:19:52,037 --> 00:19:54,697
...(هو و(إلويز

200
00:19:56,114 --> 00:19:59,604
لنقل أنّ الحبّ يمكن أن يكون معقّداً

201
00:20:04,819 --> 00:20:08,249
حسناً، لنمضي

202
00:20:11,607 --> 00:20:13,047
...(إذن، (جون

203
00:20:13,348 --> 00:20:16,818
أمستعدّ للقول أين كنتَ
الأعوام الثلاثة المنصرمة؟

204
00:20:18,686 --> 00:20:21,096
ألا تعرف حقّاً؟

205
00:20:21,772 --> 00:20:25,022
أعرف أنّه في اليوم الذي أدار
فيه (بن) العجلة

206
00:20:25,192 --> 00:20:27,872
كنتُ أجلس وإيّاكَ على قطعة خشب

207
00:20:27,996 --> 00:20:29,946
كان هنالك ضوء باهر

208
00:20:30,061 --> 00:20:33,771
،وجلبة صاخبة
وبعدها... اختفيتَ ببساطة

209
00:20:34,617 --> 00:20:37,737
،(حسناً يا (ريتشارد
توشك أن ترى إلى أين اختفيتُ

210
00:20:38,224 --> 00:20:41,454
،وبعد أن نفرغ من هذا
(أريدكَ أن تأخذني لمقابلة (جيكوب

211
00:20:43,333 --> 00:20:46,723
(لا تجري الأمور هكذا يا (جون

212
00:20:47,253 --> 00:20:49,913
أهذا صحيح يا (ريتشارد)؟
أسيشكّل هذا مشكلة؟

213
00:20:51,226 --> 00:20:53,506
،(قد عدتَ للتوّ يا (جون
...لا داعي لأن تتعجّل في

214
00:20:53,613 --> 00:20:56,983
أنا القائد الآن، صحيح؟

215
00:20:59,400 --> 00:21:00,880
نعم يا (جون)، هذا صحيح

216
00:21:00,953 --> 00:21:04,653
،جيّد، أريدكَ أن تأخذني إلى (جيكوب) إذاً
فهل يمكنك فعل ذلك؟

217
00:21:06,083 --> 00:21:07,563
أجل، بالطبع

218
00:21:07,646 --> 00:21:11,356
،رائع
فلنواصل المسير، اقتربنا من الطائرة

219
00:21:13,527 --> 00:21:16,167
أيّة طائرة؟

220
00:21:34,504 --> 00:21:37,384
...(إنّها من نوع (بيتشكرافت
استخدمت لتهريب الهيروين

221
00:21:37,559 --> 00:21:40,049
غادرَت من (نيجيريا) وتحطّمَت هنا

222
00:21:41,156 --> 00:21:42,526
حسناً، (ريتشارد)، أصغِ جيّداً

223
00:21:42,626 --> 00:21:47,466
لأنّه لن يتح لكَ سوى 3 دقائق لتجيد هذا -
أجيد ماذا؟ -

224
00:21:47,693 --> 00:21:52,663
،سيخرج رجل من الغابة بعد قليل
أصيب في ساقه

225
00:21:53,802 --> 00:21:56,942
ستحتاج هذه لاستخراج الرصاصة

226
00:21:58,567 --> 00:22:02,321
...عذراً، (جون)، لستُ -
أصغِ الآن فحسب، هذا هو الجزء الهامّ -

227
00:22:03,050 --> 00:22:08,640
سيتعيّن عليكَ إخباره بأنّ عليه
إعادة جميع مَن رحل إلى الجزيرة

228
00:22:08,889 --> 00:22:11,199
...وحين يسألكَ كيف يفعل ذلك

229
00:22:12,507 --> 00:22:16,367
أخبره بأنّ عليه أن يموت

230
00:22:28,458 --> 00:22:31,358
مَن ذلك الرجل يا (جون)؟

231
00:22:31,899 --> 00:22:34,339
أنا

232
00:23:03,490 --> 00:23:05,240
ريتشارد)؟)

233
00:23:05,731 --> 00:23:12,261
ريتشارد)... ما الذي يجري؟) -
ما يجري هو أنّكَ تنزف حتّى الموت -

234
00:23:13,541 --> 00:23:15,411
حسناً

235
00:23:18,222 --> 00:23:20,742
عليّ إخراج الرصاصة

236
00:23:23,372 --> 00:23:26,002
كيف عرفتَ بوجود رصاصة
في ساقي يا (ريتشارد)؟

237
00:23:26,114 --> 00:23:30,744
(لأنّكَ أخبرتني بذلك يا (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبركَ -

238
00:23:31,359 --> 00:23:33,779
ستخبرني

239
00:23:36,874 --> 00:23:42,204
لا بدّ أنّ هذه هي تجربة خارج الجسد -
شيء من ذلك القبيل -

240
00:23:42,431 --> 00:23:48,661
،(كان توقيتك دقيقاً يا (جون
كيف عرفتَ متى تكون هنا؟

241
00:23:49,427 --> 00:23:52,321
أخبرتني الجزيرة

242
00:23:52,763 --> 00:23:55,579
ألم تخبركَ بشيء قطّ؟ -
(كلاّ يا (جون -

243
00:23:56,016 --> 00:23:57,766
(وجليّ أنّها لم تخبركَ بمكان (جيكوب

244
00:23:57,841 --> 00:24:01,411
وإلاّ لَما احتجت (ريتشارد) ليدلّكَ عليه -
لم تره من قبل -

245
00:24:01,563 --> 00:24:06,793
ماذا؟ -
جيكوب)، لم تره من قبل، أليس كذلك؟) -

246
00:24:16,034 --> 00:24:18,320
ما الذي حدث للتوّ؟

247
00:24:19,360 --> 00:24:24,340
إلى أين ذهبتَ؟ -
لأعيد إلى (ريتشارد) بوصلته -

248
00:24:30,610 --> 00:24:34,420
أتريد الرصاصة؟ -
احتفظ بها -

249
00:24:35,155 --> 00:24:36,515
أجرى كلّ شيء على ما يرام؟

250
00:24:36,573 --> 00:24:41,043
،بدوتَ مقتنعاً تماماً
لا سيّما عندما أخبرتُكَ بأنّكَ ستموت

251
00:24:41,234 --> 00:24:44,554
سعيد أنّ ذلك لم يحدث

252
00:24:45,175 --> 00:24:49,005
(في الواقع، حدث يا (ريتشارد

253
00:24:54,986 --> 00:24:57,762
يحسن بنا العودة إلى المخيّم

254
00:25:05,318 --> 00:25:07,628
عليك إخلاء الجزيرة من كافّة
الموظّفين غير الضروريّين

255
00:25:07,726 --> 00:25:10,736
...وعليك فعل ذلك

256
00:25:11,605 --> 00:25:12,865
ما الذي يجري هنا؟

257
00:25:12,918 --> 00:25:14,848
ألا يفترض بكَ أن تكون
في "البجعة" الآن يا (تشانغ)؟

258
00:25:14,931 --> 00:25:19,001
يفترض بنا بدء الإنشاء بعد أقل من 20 ساعة -
إنّنا في خطر محدق -

259
00:25:19,174 --> 00:25:23,134
إن بدأنا الحفر، فهنالك احتمال كبير
بوقوع حادث كارثيّ

260
00:25:23,303 --> 00:25:27,113
سنحفر وحسب الموعد المحدّد

261
00:25:27,275 --> 00:25:31,674
هوريس)، أنتَ المسؤول) -
لم يعد المسؤول -

262
00:25:32,530 --> 00:25:35,860
هذا قراري، وقد تمّ اتخاذه

263
00:25:36,002 --> 00:25:39,252
سنواصل العمل -
أركبنا الغوّاصة -

264
00:25:43,623 --> 00:25:47,203
إنّه محقّ، الوضع ليس آمناً

265
00:25:48,044 --> 00:25:51,729
أركب النساء والأطفال الغوّاصة
وأخرجهم من هنا

266
00:25:57,354 --> 00:26:01,244
...وإن أركبتني و(جولييت) الغوّاصة معهم

267
00:26:01,410 --> 00:26:05,210
فسنخبركَ بكلّ ما ترغب بمعرفته

268
00:26:10,241 --> 00:26:14,871
أموافقة على هذا، عزيزتي؟ -
قطعاً -

269
00:26:15,068 --> 00:26:18,628
أتريد ركوب تلك الغوّاصة يا (جيم)؟

270
00:26:21,667 --> 00:26:26,801
،ارسم لي خريطة
أريد معرفة موقع "العدائيّين" بالضبط

271
00:26:39,882 --> 00:26:42,392
أتجيدان السباحة؟

272
00:26:43,260 --> 00:26:47,160
لمَ لا نستدير حولها؟ -
كلاّ، عزيزتي، يجب أن نخوضها -

273
00:26:47,326 --> 00:26:52,901
علينا السباحة تحت البركة لنبلغ الأنفاق -
لن أذهب -

274
00:26:53,759 --> 00:26:57,289
ماذا؟ -
...سأعود وأجد البقيّة -

275
00:26:57,648 --> 00:26:59,888
،(لا أستطيع المضيّ معكَ يا (جاك
ليس هذه المرّة

276
00:26:59,983 --> 00:27:04,483
،كيت)، لا يمكنكِ العودة الآن)
إنّهم يعلمون بأمرنا

277
00:27:04,675 --> 00:27:09,106
لقد حاولوا قتلنا -
وما الذي تحاول فعله؟ -

278
00:27:12,296 --> 00:27:13,977
(وداعاً، (جاك

279
00:27:14,194 --> 00:27:15,774
لن تبرحي مكانكِ -
كلاّ، ليس عليكَ فعل ذلك -

280
00:27:15,841 --> 00:27:20,261
لم نعتد إخبار الغرباء بأسرارنا
ثمّ تركهم يمضون

281
00:27:20,449 --> 00:27:23,629
،تعلمين أنّي لا آبه لأسراركم
إنّما أبغي الرحيل

282
00:27:23,765 --> 00:27:26,125
...أنزل السلاح فحسب، إن كانت تودّ الرحيل -
!ابتعد -

283
00:27:26,225 --> 00:27:29,086
!قلتُ توقّفي -
فيمكنها ذلك -

284
00:27:48,474 --> 00:27:50,454
ما الذي نفعله هنا، (إلويز)؟{\pos(192,220)}

285
00:27:50,539 --> 00:27:53,989
،قتل ذلك الرجل واحداً من جماعتنا{\pos(192,220)}
وتتصرّفين كأنّه أمر غير مهمّ

286
00:27:54,136 --> 00:27:59,036
إن كان هؤلاء القوم مصيبين حيال
ما يهمّون بفعله يا (ريتشارد)، فلن يهمّ

287
00:27:59,244 --> 00:28:01,330
وما الذي يهمّون بفعله؟

288
00:28:02,466 --> 00:28:06,256
أتقول لي أنّكَ ستمحو الأعوام
الثلاثة الأخيرة من حياتنا؟

289
00:28:06,418 --> 00:28:07,868
(يمكننا تغيير الأمور يا (سعيد

290
00:28:07,929 --> 00:28:11,816
لا أعلم إن كنتَ تعرف هذا
ولكنّي غيّرتُ الأمور بالفعل

291
00:28:12,214 --> 00:28:16,374
(قتلتُ (بنجامين لاينس
ولا نزال جميعنا هنا

292
00:28:16,552 --> 00:28:18,572
هذا لأنّكَ لم تقتله

293
00:28:18,970 --> 00:28:22,656
"نقلتُه أنا و(سوير) إلى "الآخرين
لينقذوه

294
00:28:27,634 --> 00:28:31,354
ولمَ فعلتِ ذلك؟ -
أتسأل؟ -

295
00:28:31,513 --> 00:28:36,429
مذ متى كان قتل الأطفال
وتفجير القنابل الهيدروجينيّة مقبولاً؟

296
00:28:36,903 --> 00:28:40,443
اختفينا ثلاثتنا من تلك الطائرة
وانتهى بنا المطاف هنا والآن

297
00:28:40,698 --> 00:28:43,068
لأنّ هذه هي فرصتنا
في تغيير الأمور

298
00:28:43,169 --> 00:28:46,239
،وإن كنتَ مخطئاً
فسيموت كلّ مَن في هذه الجزيرة

299
00:28:46,370 --> 00:28:48,630
أتفهم ذلك؟ -
(لستُ مخطئاً يا (كيت -

300
00:28:48,726 --> 00:28:52,116
،هذا هو السبب
هذا هو سبب وجودنا هنا

301
00:28:55,889 --> 00:29:00,209
هذا هو قدرنا -
أتعرف مَن يشبه كلامكَ؟ -

302
00:29:01,967 --> 00:29:05,767
،(لأنّه كان مجنوناً أيضاً يا (جاك
وأنتَ نفسكَ قلتَ ذلك

303
00:29:05,929 --> 00:29:09,322
لعلّي كنتُ مخطئاً -
كلاّ، كنتَ مصيباً -

304
00:29:10,975 --> 00:29:17,155
سأعود للبحث عن بقيّة جماعتنا لأنّي
إن عجزتُ عن ردعكَ فلربّما يستطيعون

305
00:29:25,311 --> 00:29:27,821
"ستغادر الغوّاصة بعد 30 دقيقة"

306
00:29:28,032 --> 00:29:31,472
"إلى كلّ المبعدين، فضلاً تقدّموا إلى الرصيف"

307
00:29:34,132 --> 00:29:37,922
(تعالي، (تشارلوت -
ابقي معي -

308
00:29:40,544 --> 00:29:42,804
هذه سخافة، أستطيع مساعدتكَ

309
00:29:42,900 --> 00:29:45,610
،كلاّ، (لارا)، لا تستطيعين
اذهبي إلى هناك فحسب

310
00:29:46,841 --> 00:29:51,719
!أريدكِ أن ترحلي الآن -
لمَ يصيح فيها؟ -

311
00:29:54,692 --> 00:29:57,921
إنّها الوسيلة الوحيدة ليجعلها ترحل

312
00:29:59,884 --> 00:30:01,354
آسف

313
00:30:01,416 --> 00:30:04,848
يحسن بنا الانطلاق -
مهلاً، مهلاً، مهلاً لحظة -

314
00:30:05,660 --> 00:30:07,677
(إنّه (جيم) و(جولييت

315
00:30:08,089 --> 00:30:11,921
لماذا يقومون... بإركابهما الغوّاصة؟

316
00:30:15,137 --> 00:30:19,689
،لا عليك، سيكون كلّ شيء على ما يرام
لدى (سوير) خطّة دائماً، صحيح؟

317
00:30:24,750 --> 00:30:27,899
(سنشتري (مايكروسوفت -
عفواً؟ -

318
00:30:28,962 --> 00:30:32,242
(ثمّ سنراهن على فريق الـ(كاوبويز
في بطولة 78 لكرة القدم

319
00:30:32,694 --> 00:30:35,082
سنكون ثريّين

320
00:30:37,115 --> 00:30:38,725
آسف

321
00:30:39,357 --> 00:30:43,739
كان يجب أن أصغي إليكِ
عندما أردتِ ركوب الغوّاصة قبل 3 أعوام

322
00:30:43,944 --> 00:30:46,638
أنا مسرورة لأنّكَ ثنيتني عن ذلك

323
00:30:53,338 --> 00:30:55,903
هيّا يا (لافلور)، اركب

324
00:30:58,374 --> 00:31:00,262
السيّدات أوّلاً

325
00:31:20,623 --> 00:31:23,329
تحرير جيّد

326
00:31:38,337 --> 00:31:42,563
إن لم أركَ في الجانب الآخر
فلن ألومكَ

327
00:31:46,198 --> 00:31:50,204
(والآن، تنفّس بعمق واتبع (ريتشارد
تحت الماء

328
00:31:50,983 --> 00:31:54,180
هنالك فتحة في قعر الصخور
في الجانب البعيد

329
00:32:45,824 --> 00:32:48,152
كان ذلك أبعد ممّا اعتقدتُ بكثير

330
00:32:50,234 --> 00:32:51,640
أين نحن؟

331
00:32:52,591 --> 00:32:54,146
في الأنفاق

332
00:32:56,813 --> 00:32:59,603
أتودّ إخباري كيف سنخرج قنبلة من هنا؟

333
00:33:00,108 --> 00:33:02,465
بالطريقة نفسها التي أحضرناها بها

334
00:33:03,444 --> 00:33:05,134
أظنّكَ لا تقصد عبر بركة الماء

335
00:33:05,206 --> 00:33:08,256
إنّها قنبلة هيدروجينيّة
بطول 12 قدماً ووزن 40 ألف رطل

336
00:33:08,386 --> 00:33:10,331
لا، ليس عبر البركة

337
00:33:33,846 --> 00:33:35,633
لم أعتقد بأنّكَ ستأتي

338
00:33:36,432 --> 00:33:39,762
إن أفلح هذا، فقد تكون قد أنقذتنا جميعاً

339
00:33:39,904 --> 00:33:43,897
وإن لم يفلح؟
أقلّها ستخلّصنا من شقائنا

340
00:33:52,373 --> 00:33:56,055
حسناً، فلنبدأ

341
00:34:32,222 --> 00:34:36,212
،(سأجهّز لكَ خيمة يا (جون
وسنرحل عند الصباح الباكر

342
00:34:36,486 --> 00:34:38,933
خلتُ أنّ بوسعنا الرحيل الآن

343
00:34:39,322 --> 00:34:42,868
الآن؟ -
أنا متلهّف -

344
00:34:48,517 --> 00:34:51,407
يمكننا فعل ما تشاء، ولكن ربّما
...يجدر بنا الذهاب إلى خيمتي ومناقشة

345
00:34:51,531 --> 00:34:53,809
أهؤلاء هم الجميع؟

346
00:34:54,710 --> 00:34:56,260
...هنالك مجموعة أخرى عند "المعبد"، ولكن

347
00:34:56,327 --> 00:35:00,905
،إن لم تمانع
أودّ مخاطبة جميع الحاضرين هنا الآن

348
00:35:02,499 --> 00:35:05,817
بالطبع، تفضّل

349
00:35:11,476 --> 00:35:13,033
مرحباً، جميعاً

350
00:35:13,446 --> 00:35:15,627
(أدعى (جون لوك

351
00:35:16,292 --> 00:35:18,586
...قيل لي بأنّه

352
00:35:18,815 --> 00:35:23,430
،ولفترة ما
(قبلتم جميعاً أوامر من رجل يدعى (جيكوب

353
00:35:23,997 --> 00:35:28,297
،ومع ذلك، وبشكل غريب
يبدو أنّ أحداً لم يره حقيقةً

354
00:35:28,637 --> 00:35:34,057
متأكّد من أنّ هنالك أسباباً وجيهة جدّاً
لكون وجوده وموقعه سرّاً

355
00:35:34,288 --> 00:35:37,355
إلاّ أنّي لا أعرف ما يكونان

356
00:35:41,388 --> 00:35:44,278
،ولأصدقكم القول جميعاً
إن كان هنالك يرجل يأمرنا بما نفعل

357
00:35:44,401 --> 00:35:46,535
فأريد أن أعرف مَن يكون

358
00:35:47,914 --> 00:35:50,644
هذا الرجل... (جيكوب)؟

359
00:35:50,761 --> 00:35:54,301
أيمكنه إخبارنا
كيف نعيد (جن) وبقيّة جماعتنا إلى هنا؟

360
00:35:54,452 --> 00:35:56,154
بالتأكيد

361
00:36:00,113 --> 00:36:02,983
وافق (ريتشارد) على أن يدلّنا
إلى أين علينا أن نذهب

362
00:36:03,105 --> 00:36:06,572
لذا سأذهب لمقابلة (جيكوب) الآن

363
00:36:10,758 --> 00:36:13,943
وأريد منكم جميعاً أن ترافقوني

364
00:36:25,615 --> 00:36:28,693
(بدأتُ أعتقد أنّ (جون لوك
سيشكّل مشكلة

365
00:36:30,140 --> 00:36:33,469
لمَ تظنّني حاولتُ قتله؟

366
00:36:47,051 --> 00:36:51,896
،سنغادر بعد دقيقتين{\pos(192,220)}
سنقدّر لك عدم تسبّبك بالمتاعب

367
00:36:52,243 --> 00:36:54,736
(ما كنتُ لأفكّر في ذلك يا (نيمو{\pos(192,220)}

368
00:36:55,913 --> 00:36:59,354
ماذا سنفعل عندما نصل إلى (آن هاربر)؟

369
00:37:00,532 --> 00:37:02,252
(لن نذهب إلى (آن هاربر

370
00:37:02,325 --> 00:37:04,605
ماذا تقصد؟ -
هؤلاء ليسوا شرطة -

371
00:37:04,702 --> 00:37:07,928
ليست لهم سلطة علينا في العالم الحقيقيّ

372
00:37:09,800 --> 00:37:12,849
...لذا حالما نرسو أينما نرسو

373
00:37:13,595 --> 00:37:17,755
فسنكون أحراراً -
"العالم الحقيقي" -

374
00:37:20,852 --> 00:37:23,927
لم أعد أعرف ما يعنيه ذلك

375
00:37:25,961 --> 00:37:27,864
اقتربي

376
00:37:34,625 --> 00:37:39,148
مهما حصل، فسأساندكِ، أتذكرين؟

377
00:37:40,296 --> 00:37:42,731
أحبّكَ

378
00:37:43,998 --> 00:37:47,418
أبادلكِ الحبّ -
مهلاً، لا تغلق الكوّة -

379
00:37:47,563 --> 00:37:52,118
،يريدها (هوريس) أن تغادر الجزيرة أيضاً
سندع (آن آربر) تهتمّ بأمرهم

380
00:37:52,922 --> 00:37:55,586
،في الواقع
قبضنا عليها وهي تعود إلى المدينة

381
00:37:57,364 --> 00:37:59,706
قيّدها هناك مع الآخرَين

382
00:38:19,938 --> 00:38:22,376
مرحباً

383
00:38:23,842 --> 00:38:25,761
مرحباً

384
00:38:28,287 --> 00:38:31,749
،أخلوا الجسر، إلى جميع الموظّفين"
"عشّقوا إلى الدفع المزدوج

385
00:38:33,073 --> 00:38:36,694
،سننطلق
إلى فريق المهندسين، اتخذوا مواقعكم

386
00:38:36,993 --> 00:38:38,813
"الغوّاصة جاهزة لولوج البحر"

387
00:38:38,891 --> 00:38:42,035
،ضعوا أيديكم على مراكزها"
"استعدّوا للغوص

388
00:38:43,426 --> 00:38:46,223
"أخلوا الجسر، جميع الأيدي إلى الأسفل"

389
00:38:46,981 --> 00:38:51,131
جهّزوا المخارج الرئيسة، وضعيّة الغوص

390
00:38:53,289 --> 00:38:55,849
"جهّزوا خزّانات الأثقال" -
"صرّح للغوّاصة بالغوص" -

391
00:38:55,958 --> 00:38:58,778
،أكرّر، صرّح للغوّاصة بالغوص"
"استعدّوا للغوص

392
00:38:58,898 --> 00:39:00,238
"ستغوص الغوّاصة"

393
00:39:00,295 --> 00:39:03,616
"تفقّد المحرّكين 2 و3، افحص 2 و3"

394
00:39:25,578 --> 00:39:26,703
(جاك)

395
00:39:28,821 --> 00:39:33,781
متأكّد أنّه خطر ببالكَ أنّ دافع هذه المرأة
في مساعدتنا في تفجير قنبلة هيدروجينيّة

396
00:39:34,201 --> 00:39:36,961
هو إبادة "مبادرة (دارما)" فقط

397
00:39:37,078 --> 00:39:40,046
نعم، ولكنّي مع ذلك أثق بها -
لماذا؟ -

398
00:39:41,864 --> 00:39:45,738
لأنّه بعد 30 عاماً من الآن ستكون هي
من يخبرنا بكيفيّة العودة إلى الجزيرة

399
00:39:43,855 --> 00:39:46,304
ويدفعكَ هذا للوثوق بها؟

400
00:40:36,465 --> 00:40:37,874
ماذا الآن؟

401
00:41:15,062 --> 00:41:18,892
يوم جميل، صحيح؟ -
نعم... حتّى الآن -

402
00:41:20,859 --> 00:41:23,836
تساور (ريتشارد) بعض المخاوف

403
00:41:24,122 --> 00:41:28,962
مخاوف حيال ماذا؟ -
هذا الحجّ إلى (جيكوب) لا يجعله مرتاحاً -

404
00:41:29,168 --> 00:41:35,613
لقد عبّر عن تحفّظاته حيال إن كنتَ
تعرف ما تفعل أم لا

405
00:41:38,823 --> 00:41:42,256
(أقدّر إطلاعكَ إيّاي على هذا يا (بن

406
00:41:42,795 --> 00:41:48,285
أعلم أنّه كانت بيننا خلافات في الماضي
يا (جون)، ولكنّي هنا لأتبعك الآن

407
00:41:48,555 --> 00:41:51,910
(لذا إن احتجتَ أن يساعدكَ (جيكوب
...في لمّ شمل قومكَ، فسأفعل ما

408
00:41:52,053 --> 00:41:55,000
لستُ مهتمّاً بلمّ شملي مع قومي

409
00:41:56,265 --> 00:41:57,325
...(ماذا تقصد؟ أخبرتَ (صن

410
00:41:57,475 --> 00:42:01,237
أعرف ما أخبرتُها به
(ولكن ليس ذلك سبب ذهابنا إلى (جيكوب

411
00:42:02,302 --> 00:42:04,445
فلماذا نذهب إلى (جيكوب) إذاً؟

412
00:42:05,607 --> 00:42:08,025
لأتمكّن من قتله

