1
00:00:00,023 --> 00:00:02,910
<i>"سابقاً في: "إختلال ضّال" لقناة "آي.أم.سي</i>

2
00:00:04,252 --> 00:00:07,632
يرجع سبب تقهقرّ كُل هذا الوضع إليك

3
00:00:08,926 --> 00:00:14,328
بوسعى زيادة حاصل تِجارتك إلى الضِعف
ماذا تعرف عن جمهورية "التشيك"؟

4
00:00:14,369 --> 00:00:16,247
"يحتاج المكتب إلى "عميل عون خاص مُتكفل

5
00:00:16,248 --> 00:00:19,016
لا يعتريني أدنى شكّ بحُسن سيّر هاته الإدارة بكونك المُتمسك بزمام الأمور

6
00:00:19,017 --> 00:00:20,052
تركتُ شيئاً مِن أجلك

7
00:00:21,868 --> 00:00:22,850
"إنسحبت"

8
00:00:23,972 --> 00:00:25,017
"و.و"

9
00:00:25,218 --> 00:00:26,722
أيُمكنك إكتشاف ما معنى ذلك؟

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,874
!أمسكتني

11
00:02:35,812 --> 00:02:38,812
((هايزنبرغ))

12
00:01:52,017 --> 00:01:55,424
((تحذير: ممنوع التعديّ على المُمتلكات))

13
00:04:31,821 --> 00:04:33,621
(مرحباً يا (كارول

14
00:04:43,491 --> 00:04:49,734
<b>{\a6}<font color="#FEDCBA" size=30>(( إختلال ضّال ))</font></b>

15
00:04:45,683 --> 00:04:49,734
<font color="#ABCDEF" size=22>(( الحلقة الخامسة بعنوان : أموال الدِيّة ))
- الموسم الخامس -</font>

16
00:04:50,831 --> 00:04:53,383
(مِن إبداع: (فينس غيليان

17
00:04:58,079 --> 00:05:01,183
{\pos(192,240)}(بطولة: (براين كرانستن) بدور: (والتر وايت

18
00:05:02,570 --> 00:05:05,974
{\pos(192,240)}(آنا غون) بدور: (سكايلر وايت)

19
00:05:07,233 --> 00:05:10,506
{\pos(192,240)}(أيرون بول) بدور: (جيسيّ بينكمان)

20
00:05:11,794 --> 00:05:15,006
{\pos(192,240)}(دين نوريس) بدور: (هانك شرايدر)

21
00:05:16,463 --> 00:05:19,593
{\pos(192,240)}(باتسي برانت) بدور: (ماريّ شرايدر)

22
00:05:21,256 --> 00:05:24,387
{\pos(192,240)}(آر جاي ميت) بدور: (والتر وايت جونيور)

23
00:05:25,742 --> 00:05:28,978
{\pos(192,240)}(بوب أودنكيرك) بدور: (سول جودّمان)

24
00:05:30,351 --> 00:05:33,559
{\pos(192,240)}(لورا فرايجر) بدور: (ليديا لودارتي كوايل)

25
00:05:35,299 --> 00:05:38,104
{\pos(192,240)}(جيسيّ بلامنز) بدور: (تودّ)

26
00:06:10,701 --> 00:06:13,868
{\pos(192,220)}(ضيف الحلقة: (مات جونز) بدور: (بادجّر

27
00:06:32,938 --> 00:06:35,889
!(ما أجملها يا (سكايلر
سأخذ ذات اللون الزهريّ

28
00:06:35,890 --> 00:06:37,433
إنها كعكة قالب في شكل أميرة

29
00:06:37,434 --> 00:06:39,581
سكايلر)؟) -
أعلم، مفهوم؟ -

30
00:06:39,582 --> 00:06:43,278
حسنٌ، في الحقيقة لقد كانوا فِكرتي
و على رحّبِكم

31
00:06:43,279 --> 00:06:44,993
أنت العقل المُدبر

32
00:06:47,042 --> 00:06:49,007
أهلاً يا صاحبي، أتريد شراباً بارد؟

33
00:06:49,580 --> 00:06:50,580
{\pos(192,220)}...لا

34
00:06:51,608 --> 00:06:53,293
لستُ في أحسن حال

35
00:06:53,683 --> 00:06:56,376
آمل ألاَّ يكون شيئاً قد أكلته -{\pos(192,220)}
...لا، لا، إنه مُجرد -

36
00:06:56,377 --> 00:06:58,609
(لدينا دواء لعلاج الهضّم، يا عمّي (هانك

37
00:06:58,610 --> 00:06:59,667
نعم

38
00:07:00,587 --> 00:07:04,289
لا، أنا بخير، أظن أنه... عليّنا الرحيل -
حسنٌ، نعم -

39
00:07:05,989 --> 00:07:07,566
...أعتذر يا (سكايلر) لترككِ مع

40
00:07:07,567 --> 00:07:09,552
لا، لا، لا تقلقي بشأن ذلك
لدي ما يكفيني مِن المُساعدة

41
00:07:09,553 --> 00:07:11,068
تُلمح إليّ بذلك

42
00:07:12,010 --> 00:07:13,010
ذلك صحيح

43
00:07:13,274 --> 00:07:14,616
بإمكان (هولي) المُساعدة -
لنذهب لنودعهما -

44
00:07:14,650 --> 00:07:16,517
لنذهب و نتمنى لهما طريق السلامة

45
00:07:16,535 --> 00:07:18,519
فلنودعُهما -
أجل -

46
00:07:18,537 --> 00:07:21,380
أدركنا الوقت -{\pos(192,220)}
!قولي: وداعاً عمتي

47
00:07:21,381 --> 00:07:23,492
{\pos(192,220)}إلى اللِقاء عزيزتي، إلى اللِقاء

48
00:07:23,493 --> 00:07:26,333
أتعلمان، لقد مضى وقتٌ طويل على{\pos(192,200)}
"لَعبِنا كُرة "البولينغ

49
00:07:26,334 --> 00:07:29,029
ماذا عن ليلية الأحد؟ -
هذا عظيم -{\pos(192,220)}

50
00:07:29,357 --> 00:07:31,364
شكراً لكِ على إستضافتنا -
أجل، بكل سرور -

51
00:07:32,650 --> 00:07:35,367
هل أنت قادرٌ على القيادة؟ -
أجل -

52
00:07:36,521 --> 00:07:37,521
...حسناً

53
00:07:37,913 --> 00:07:39,913
أتمنى لك الشِفاء العاجل

54
00:07:42,044 --> 00:07:45,095
(قولي: الوداع يا عميّ (هانك
إلى اللِقاء

55
00:07:47,214 --> 00:07:49,718
...(وداعاً يا عميّ (هانك
(وداعاً يا عمتي (ماريّا

56
00:07:49,719 --> 00:07:52,519
{\pos(192,220)}حسناً، لنبدأ بتِلك الصحون، هيّا بنا

57
00:07:52,834 --> 00:07:53,858
دوركِ -{\pos(192,220)}
دورك -

58
00:07:53,989 --> 00:07:56,754
لا، دوركِ -{\pos(192,220)}
بل دورك في الغسيل، إتفقنا؟ -

59
00:07:56,755 --> 00:07:59,660
سأجفف و أنتِ تغسلين -{\pos(192,220)}
(مرحباً يا (كارول -

60
00:08:00,299 --> 00:08:01,299
(مرحباً يا (والت

61
00:08:02,502 --> 00:08:04,374
...أوروبا؟

62
00:08:04,375 --> 00:08:07,024
{\pos(192,220)}لا يُمكنني تصديق ذلك
أكنت معنا عندما قالت ذلك؟

63
00:08:07,025 --> 00:08:08,025
{\pos(192,220)}أجل

64
00:08:07,953 --> 00:08:10,869
أأنت بخير؟، هل معِدتك بخير؟

65
00:08:10,870 --> 00:08:13,170
نعم، نعم، أنا بخير -{\pos(192,220)}
حسنٌ -

66
00:08:13,722 --> 00:08:15,722
ربّاه!، أوروبا

67
00:08:17,029 --> 00:08:21,047
{\pos(192,220)}فقط...بمعرفتك أين كانوا قبل ثلاث أو أربع أشهر

68
00:08:21,892 --> 00:08:24,583
،حينما كانت تتحدث عن ذلك
...بدى الأمر

69
00:08:24,637 --> 00:08:26,137
{\pos(192,220)}عليّنا الذهاب إلى أوروبا

70
00:08:26,907 --> 00:08:27,639
بوسعنا الذهاب -{\pos(192,220)}
نعم -

71
00:08:27,690 --> 00:08:31,161
يجب أن نذهب{\pos(192,220)}
سيتعين أن تكون رحلة عمل، كما تعلم

72
00:08:31,162 --> 00:08:32,393
{\pos(192,220)}...يُمكننا الذهاب إلى إيطاليا

73
00:08:32,427 --> 00:08:34,779
"إلى "لايك كومو

74
00:08:34,814 --> 00:08:36,197
إنها "كومو"، صحّ؟

75
00:08:36,232 --> 00:08:37,932
"مِثل "ماريو كيمو

76
00:08:46,608 --> 00:08:49,244
!(هانك)!، (هانك)

77
00:08:49,278 --> 00:08:50,278
!(هانك)

78
00:08:50,296 --> 00:08:52,296
أأنت بخير يا حبيبي؟

79
00:08:53,758 --> 00:08:54,249
!(هانك)

80
00:08:59,163 --> 00:09:00,788
!(يا إلاهي، (هانك

81
00:09:01,593 --> 00:09:04,131
!(هانك)!، (هانك)

82
00:09:04,631 --> 00:09:05,631
...وا ربّاه

83
00:09:08,314 --> 00:09:10,565
أأنت بخير؟ -
أنا على ما يُرام -

84
00:09:10,566 --> 00:09:14,185
إتصل بالإسعاف، إتصل بالإسعاف

85
00:09:15,715 --> 00:09:17,188
حسنٌ، أأنت بخير؟
تنفس فحسب

86
00:09:17,239 --> 00:09:19,023
ربّاه، عزيزي

87
00:09:19,074 --> 00:09:21,073
كان حادثاً، مِن الجاري حدوثه{\pos(192,220)}

88
00:09:21,047 --> 00:09:23,766
سأحدد موعداً، كل ما عليك فعله هو الحضور{\pos(192,220)}

89
00:09:23,767 --> 00:09:26,331
لأيّ غرض؟، ثلاث ساعات في غرفة الإستعجلات؟

90
00:09:26,332 --> 00:09:27,532
كُل ذلك هباءاً

91
00:09:28,095 --> 00:09:31,628
{\pos(192,220)}كل ما فعلوه هو تجنيبك نوبة قلبية
ماذا لو أصابتك مُجدداً؟

92
00:09:31,629 --> 00:09:32,681
لن تُصيبني مُجدداً

93
00:09:32,682 --> 00:09:35,373
{\pos(192,220)}آنى لك معرفة ذلك؟
ما عرفت سبب الآلم بالأساس

94
00:09:35,424 --> 00:09:39,841
ماريّ)، حبيبتي، أنا بخير){\pos(192,220)}
لابأس عليّ، ثِقي بي، إنتهى النِقاش

95
00:09:41,186 --> 00:09:43,131
{\pos(192,220)}(و لا تُخبري (سكايلر -
ماذا؟، لماذا؟ -

96
00:09:43,662 --> 00:09:45,300
{\pos(192,220)}لا تُخبريها و حسب

97
00:09:46,039 --> 00:09:48,034
{\pos(192,220)}!(لا يُوجد ما قد تُخجل مِنه، (هانك

98
00:09:48,593 --> 00:09:50,769
((بوتيكر غايل))

99
00:10:07,676 --> 00:10:10,976
((إلى صديقي المُقرب الآخر))
"و.و"

100
00:10:11,070 --> 00:10:13,557
"إلى "و.و
((نجّمي، صمّتي المِثالي))

101
00:10:51,916 --> 00:10:52,816
(أهلاً يا (ماريانو{\pos(192,220)}

102
00:10:53,735 --> 00:10:55,064
{\pos(192,220)}!(لويس)

103
00:10:55,547 --> 00:10:58,434
(إنريكيّ)
(قُم بغسل السيارات يا (إنريكيّ

104
00:10:58,435 --> 00:10:59,674
مرحباً

105
00:11:00,313 --> 00:11:02,260
أهلاً

106
00:11:06,331 --> 00:11:09,164
تفضل!، ثمة قهوة مجانية بالداخل
طاب يومك

107
00:11:11,303 --> 00:11:14,300
مُعطرات الجو على أقصى الحافة، صحيح؟

108
00:11:14,301 --> 00:11:16,033
بسِعر 30 سِنتاً للجملة، نعم

109
00:11:16,034 --> 00:11:18,973
صحيح، أفكر بأن نُعيد ترتيب الواجهة

110
00:11:19,240 --> 00:11:21,945
فصّل الروائح العِطرية مِن الرواح الطبيعيّة

111
00:11:22,326 --> 00:11:25,533
هل يُعقل أن تكون العِلكة قُرب
بخاخ المُحيط؟، لا

112
00:11:26,331 --> 00:11:28,934
و لايزال الأناناس أكبر مبيعاتنا، صحّ؟

113
00:11:29,131 --> 00:11:33,849
فربما ننقل ذلك إلى حافظة النقود أمام مشروب الطاقة

114
00:11:34,394 --> 00:11:35,126
أكيد، لابأس

115
00:11:35,160 --> 00:11:36,981
نعم، نعم

116
00:11:37,116 --> 00:11:38,116
تعالي

117
00:11:40,061 --> 00:11:42,116
بالتحدث عن التِجارة

118
00:11:42,713 --> 00:11:44,419
...تأتي القِصة في المقام الأول

119
00:11:45,105 --> 00:11:48,512
تنُص القِصة على أننا مالكيّن لمَغسل سيارات بكل بساطة و وضوح

120
00:11:48,513 --> 00:11:52,855
لكن... إن كانت قِصتنا بأن مَغسل السيارات ناجح

121
00:11:52,866 --> 00:11:55,129
ماذا يفعل مالكين مَغسل سيارات ناجح؟

122
00:11:56,267 --> 00:11:58,299
يشترون مزيداً مِن مَغاسل السيارات

123
00:12:00,099 --> 00:12:01,688
...أنصتِ

124
00:12:02,366 --> 00:12:05,712
سكايلر)، سنقوم بتبييّض الأموال لسنين عديدة)

125
00:12:06,276 --> 00:12:07,492
...لعقود

126
00:12:08,380 --> 00:12:10,880
ألا يكون مَغسليّن أفضل مِن واحد؟

127
00:12:12,853 --> 00:12:16,532
"ثمة مَغسل "جانتل هاندز" بـ"كيرتلاند
أحب ذلك الموقع

128
00:12:20,120 --> 00:12:21,039
سأفكر بالأمر

129
00:12:21,090 --> 00:12:22,757
نعم، صحيح، صحيح

130
00:12:23,412 --> 00:12:25,043
سيُستكمل حديثنُا

131
00:12:25,094 --> 00:12:26,260
حسناً

132
00:12:29,431 --> 00:12:31,466
"اُسعدتِ صباحاً، مرحباً بكِ عِند "أي وان

133
00:12:31,467 --> 00:12:33,551
الغُسل الإعتياديّ فقط مِن فضلكِ

134
00:12:33,602 --> 00:12:39,337
نوفر تشميعاً يدويّ خاص بـ21,99
إن كنتِ ترغبين بإزالة تِلك البُقع المائيّة

135
00:12:39,831 --> 00:12:41,175
لابأس بالإعتياديّ فقط

136
00:12:41,176 --> 00:12:45,012
حسنٌ، هناك قهوة مَجانية بالداخل بينما تنتظرين

137
00:12:45,030 --> 00:12:47,365
طاب يومكِ

138
00:12:52,879 --> 00:12:56,824
مِن فضلك، سلِمها إلى إحترافي مُنظف سيارتك و طاب يومك

139
00:13:01,274 --> 00:13:03,864
ثمان و سِتون بالمائة و تزال في الهبوط

140
00:13:04,389 --> 00:13:06,784
"صباح الخير، هلاَّ سلمتني تذكِرتكِ رجاءاً؟"

141
00:13:06,785 --> 00:13:12,285
علِمتُ بإحتمالية إنخفاض في الجودة
لكن 68 بالمائة؟، هذا ليس ما إتفقتُ عليه

142
00:13:14,343 --> 00:13:18,943
،تركت ورائي عملاً قيّماً
يقع الباقي على عاتقكِ

143
00:13:19,545 --> 00:13:23,372
"هلاَّ سلمتني تذكِرتكِ رجاءاً؟" -
أطلب أياماً قليلة ليس إلاَّ -

144
00:13:23,372 --> 00:13:26,000
أسبوعاً على الأكثر، سَمِها برنامجاً تدريبياً

145
00:13:26,144 --> 00:13:28,230
"هذا الغَسيل النموذجيّ"

146
00:13:28,231 --> 00:13:33,575
،أصلح هذا، أعد الأمور إلى مجراها
سنجعل ذلك يستحق أتعابك

147
00:13:34,384 --> 00:13:37,081
"سيكون الثمن 14,95، مِن فضلكِ"

148
00:13:38,700 --> 00:13:44,369
أنصت، هاته وضعيّة مُعقدة
ثمة... عِدة أجزاء مُتحركة

149
00:13:44,584 --> 00:13:47,175
و لا يُهمني أيّاً مِنها

150
00:13:48,260 --> 00:13:51,129
أنت تضُيّق الخِناق عليّ

151
00:13:51,180 --> 00:13:53,347
تعلم ماذا قد يحدث

152
00:13:55,984 --> 00:13:58,186
مُجدداً، لا يعنيني أيّاً مِنها

153
00:13:58,187 --> 00:13:59,770
"هاكِ الباقي"

154
00:13:59,805 --> 00:14:04,056
و سلمي هذا إلى إحترافي مُنظف"
"سيارتكِ و طاب يومكِ

155
00:14:09,615 --> 00:14:12,200
...أنصت -
"سيدوم الأمر دقائق معدودة" -

156
00:14:12,234 --> 00:14:14,768
"ثمة بعض القهوة المجانية إن وددتِ ذلك"

157
00:14:28,083 --> 00:14:30,134
مالخطب؟

158
00:14:30,169 --> 00:14:33,169
أتسائل فقط عمّن قد يغسل سيارة مُستأجرة

159
00:14:36,258 --> 00:14:38,976
والت)، مَن تكون تِلك؟)

160
00:14:42,431 --> 00:14:45,349
إنها شريكة عمل سابقة

161
00:14:45,400 --> 00:14:47,518
و تُريد رجوعي

162
00:14:48,999 --> 00:14:49,904
و لن أرجع

163
00:15:05,817 --> 00:15:07,622
إنريكيّ)!، لقد غُسلت هذه)

164
00:15:08,340 --> 00:15:10,208
إنتهى وقتها، شكراً لك

165
00:15:11,093 --> 00:15:12,557
إرحلي مِن هنا

166
00:15:12,969 --> 00:15:13,969
!الآن

167
00:15:14,546 --> 00:15:17,682
أستسمِحكِ عُذراً؟ -
لا تعودي هنا مُجدداً -

168
00:15:18,647 --> 00:15:20,301
هل تفهمينني؟

169
00:15:20,335 --> 00:15:22,887
...سأ -
إمضي -

170
00:15:45,114 --> 00:15:46,579
مرحباً -
مرحباً -

171
00:15:48,583 --> 00:15:50,116
شكراً

172
00:15:51,108 --> 00:15:53,068
هل ستخرج اليوم؟

173
00:15:53,205 --> 00:15:54,871
لا -
جيّد -

174
00:15:55,617 --> 00:15:58,729
لا تخرج إلى حتى تستعيد عافيتك -
نعم -

175
00:15:58,730 --> 00:16:01,076
إبقى بالمنزل و إسترح و لا تفكر بالعمل -
حسنٌ -

176
00:16:01,370 --> 00:16:03,570
حسناً، سأراك لاحقاً -
إلى اللِقاء -

177
00:16:19,151 --> 00:16:21,874
(صباح الخير يا سيّدة (شرايدر -
مرحباً يا رِجال، مالذي يحدث؟ -

178
00:16:21,875 --> 00:16:23,163
نقوم بإيصال هاته فقط

179
00:16:23,164 --> 00:16:25,588
أين تريد مِنا وضعهم؟ -
أحضروهم إلى المِرآب يا رِجال -

180
00:16:25,589 --> 00:16:27,019
سأتولى أمرهم

181
00:16:27,299 --> 00:16:28,299
طاب يومكما

182
00:16:30,313 --> 00:16:31,607
أنت كذلك

183
00:16:34,159 --> 00:16:37,593
يا رئيس، طلبت مِنا (جانيس) أن نُخبرك
بأن بعضاً مِنها قد لا يكون مُفهرساً

184
00:16:37,594 --> 00:16:40,794
يُمكننا مُساعدتك في ترتيبهم -
كلاَّ، سأرتبها، شكراً -

185
00:16:43,820 --> 00:16:44,804
حسناً

186
00:16:47,782 --> 00:16:49,851
إلى اللِقاء يا رئيس -
حسنٌ -

187
00:16:50,404 --> 00:16:51,718
...حسنٌ

188
00:18:48,380 --> 00:18:50,698
يا صاحّ، أنت تُهلوس

189
00:18:50,716 --> 00:18:54,168
"لستُ ميتاً، أنا في مؤسسة "ستارشيب

190
00:18:54,202 --> 00:18:57,922
أصنع "ياومان راند" بينما
"أدوريان مع "ديسربتر

191
00:18:57,973 --> 00:19:00,224
رجوعاً إلى "تالوس" أربعة أو ما شابه

192
00:19:00,259 --> 00:19:02,727
ماذا تخال كل تِلك الشرارات؟

193
00:19:02,728 --> 00:19:07,015
يقوم "المُتنقلون" بتحطيمك إرباً
نخراً على جزئياتك و عِضامك

194
00:19:07,016 --> 00:19:08,599
يقومون بعمل نُسخة

195
00:19:08,651 --> 00:19:11,102
يأتي هذا الصاحّ مِن الطرف الأخر
لا يُشبهك

196
00:19:11,153 --> 00:19:12,987
"إنه "كولر إيكزوركس

197
00:19:13,022 --> 00:19:17,492
"تُلمح لي بأنه كل مرة يذهب فيها "كيرك
إلى الناقلة كان يقوم بقتل نفسه؟

198
00:19:17,493 --> 00:19:21,395
خلال كامل السِلسِلة كان هناك 147 مِثل "كيرك"؟

199
00:19:21,413 --> 00:19:23,164
...أقلّها

200
00:19:23,198 --> 00:19:27,234
"يا صاحّ، لماذا بإعتقادك أن "مكّوي
لا يُحب التنقل لأيّ مكان؟

201
00:19:27,252 --> 00:19:29,236
لأنه دكتور يا أيها اللعين

202
00:19:29,254 --> 00:19:31,906
إبحث عن ذلك، إنه عِلم

203
00:19:33,909 --> 00:19:37,289
أسبق لي أن أخبرتك عن سيناريو
ستار تراك" خاصتي؟"

204
00:19:37,290 --> 00:19:40,381
سيناريو "ستار تراك"؟ -
نعم، لقد كتبته بأكمله -

205
00:19:40,382 --> 00:19:45,753
تتكون المؤسسة على عِدة فراسخ نجميّة
"مِن أصل 12 "ريغل

206
00:19:45,771 --> 00:19:50,591
لا يحدث شيء، يعُم السُكون على
المِنطقة الحِيادية، فأصيُب الفريق بالضجر

207
00:19:50,592 --> 00:19:53,027
فيُنظمون مُسابقة لأكل الفطائر

208
00:19:53,062 --> 00:19:54,816
...كل الفريق في المطبخ

209
00:19:54,817 --> 00:19:56,647
"يأكلون فطائر "تول باريز -
تول باريز؟ -

210
00:19:56,648 --> 00:20:00,618
"تول باريز"، مِن "غاما كيدرون" -
تِلك "فويوجر" يا صاحّ -

211
00:20:00,619 --> 00:20:03,788
،حسنٌ، توت أزرق إذن
يأكلون فطائر التوت الأزرق

212
00:20:03,822 --> 00:20:07,291
و بِقدر إمكان "المُكرر" تحضيرها

213
00:20:09,912 --> 00:20:14,415
أخيراً، بقي ثلاثة فقط
"كيرك"، "سبوك" و "شيكوف"

214
00:20:14,416 --> 00:20:19,253
دائماً يفوز "سبوك بهاته المُسابقاتِ -
كيف لـ"سبوك" أن يغلب "كيرك"؟ -

215
00:20:19,254 --> 00:20:22,405
سبوك" يُشبه فرشاة الأسنان"
بينما "كيرك" لديه مَعدةٌ واسعة

216
00:20:22,406 --> 00:20:25,626
لدى "سبوك" تحكم بُركانيّ تام على
سيران هضّمِه

217
00:20:25,644 --> 00:20:27,795
أتريد سماع هذا أم لا؟ -
نعم، نعم، أكمل -

218
00:20:27,813 --> 00:20:31,232
حسنٌ، في الأخير، لا يستطيع "كيرك" على
التحمل بعد الآن

219
00:20:31,266 --> 00:20:35,302
يتقيأ، و المنافسة الآن فقط بين
"شيكوف" و "سبوك"

220
00:20:35,320 --> 00:20:36,988
...لكن "شيكوف" كما تعلم

221
00:20:37,022 --> 00:20:41,242
لديه كوّمة دُهنية بأكملها مِن
كواينتوس" على المركبة"

222
00:20:41,276 --> 00:20:44,245
و إكتشف طريقةً للفوز

223
00:20:44,279 --> 00:20:46,531
ثمة "سكوتي" بالخلف في غرفة التنقل

224
00:20:46,582 --> 00:20:48,533
"موصول بمعِدة "شيكوف

225
00:20:48,584 --> 00:20:52,167
"كل مرة يأكل فيها "شيكوف
فطيرةً، يقوم "سكوتي" بسحبها مِنه

226
00:20:52,168 --> 00:20:54,922
أين يقوم بإرسالها؟، الحمّام؟ -
إلى الفضاء -

227
00:20:54,923 --> 00:20:59,427
هناك توتٌ أزرق يطفو هنالك فقط
مُتجمد لأنه في الفضاء

228
00:20:59,428 --> 00:21:02,764
و يقوم "شيكوف" برفشها إلى فمه

229
00:21:02,798 --> 00:21:06,560
و رد فِعل سبوك: "كيف لهذا الروسيّ
"التغلب عليّ؟

230
00:21:06,561 --> 00:21:10,197
في تِلك الأثناء، "سكوتي" في الغرفة الناقلة
يتلاعب بالمِقبض

231
00:21:10,198 --> 00:21:12,006
"حينما جاءت المُلازمة "يوراه

232
00:21:12,024 --> 00:21:14,525
و لديها كما تعلم، أثدائُها الكبيرة

233
00:21:14,560 --> 00:21:17,940
و أصابع "سكوتي" تتصبب عرقاً -
لا -

234
00:21:17,941 --> 00:21:21,682
يصرخ "شيكوف"، يضُخ دِماءاً مِن فمه

235
00:21:21,700 --> 00:21:24,735
سحب "سكوتي" أحشائه إلى الفضاء

236
00:21:24,787 --> 00:21:26,787
!مُستحيل

237
00:21:28,040 --> 00:21:31,225
إلى أين أنت ذاهب؟، سيفوتك أفضل جزء

238
00:21:31,260 --> 00:21:33,211
إملأ هاته فقط و أعدها إليّ

239
00:22:33,555 --> 00:22:36,524
تعلم بأنه لا يُسمح لك بالتدخين هنا

240
00:22:42,564 --> 00:22:46,868
نعم، (جيسيّ بينكمان) يُدخن سجِارة حشيش

241
00:22:46,902 --> 00:22:49,103
أرحني يا رجل

242
00:22:53,775 --> 00:22:56,610
بينكمان)!، سيُقابلك الآن)

243
00:22:56,628 --> 00:22:59,947
وُدي هاريلسن)، بشحمِه و لحمِه)

244
00:22:59,965 --> 00:23:01,966
إسحب أنبوب التدخين و تفضل بالجلوس

245
00:23:01,967 --> 00:23:04,468
أنا أمزح بشأن أنبوب التدخين
لا تفعل ذلك

246
00:23:04,503 --> 00:23:08,787
أعتذر لإبقائك على أحرٍ مِن الجمر
لو كان عِلمٌ بحضورك... حسنٌ

247
00:23:09,308 --> 00:23:11,509
فرانشيسكا)، لقد نبهتُها مِن قبل)

248
00:23:11,560 --> 00:23:14,845
مرةً أخرى و ستعود أدراجها إلى قِسم المركبات المُتحركة

249
00:23:14,897 --> 00:23:16,595
...إذاً

250
00:23:16,733 --> 00:23:18,733
هل نحن بُمفردنا اليوم؟

251
00:23:20,341 --> 00:23:21,135
باب الإسطبل مفتوح

252
00:23:21,899 --> 00:23:23,185
باب الإسطبل"؟"

253
00:23:25,641 --> 00:23:30,180
كيف حال قائد الفرقة الموسيقية؟
عمّ بعض السكون بناحيته

254
00:23:30,181 --> 00:23:31,195
ما رأيته

255
00:23:31,981 --> 00:23:34,148
كما أنا، مِن المُحتمل

256
00:23:34,820 --> 00:23:37,292
...هذا الأمر بأسره، في السجون

257
00:23:37,293 --> 00:23:40,539
حينما يشرعون في إعتقال المُحامين وقتها سألتزم حدودي

258
00:23:40,540 --> 00:23:44,342
(تُسلم هاته إلى (كايلي إيرمنترا

259
00:23:44,376 --> 00:23:50,298
و تِلك تُسلم إلى السيّد
(و السيّدة (ألبرت شارب

260
00:23:51,107 --> 00:23:54,468
شرق "بيابلو" 315، إنها بأعلى
"شارع "الحِصان الأبيض

261
00:23:55,262 --> 00:23:58,687
إنه مليونيّن و نصِف على حدى
خمسة في المجموع

262
00:24:00,776 --> 00:24:05,313
السيّد و السيّدة!، مَن يكونان؟ -
(والِديّ (درّو شارب -

263
00:24:05,314 --> 00:24:08,783
درّو شارب)، طِفل التِلفاز ذاك)
...المفقود

264
00:24:08,817 --> 00:24:12,153
...لكن لماذا ستُقدم على
إنسى ذلك

265
00:24:12,187 --> 00:24:14,187
لا أعرف و لا أريد المَعرفة

266
00:24:16,172 --> 00:24:20,116
كل ما في الأمر أن هؤلاء الأشخاص يُريدون معرفة ماذا جرى لإبنهم

267
00:24:20,117 --> 00:24:24,473
كيس مُمتلئ بالمال على عَتبة بابهم
سيعمل ذلك على بزوغ أسئلةٍ أكثر

268
00:24:24,474 --> 00:24:27,718
كايلي إيرمنترا)، تِلك حفيدة (مايك)؟)

269
00:24:27,753 --> 00:24:31,205
إذاً هذا مال (مايك)؟ -
إنه مِلكي -

270
00:24:31,223 --> 00:24:33,207
إنه مالُك، حسناً

271
00:24:33,225 --> 00:24:36,002
و ستعطيه إلى (كايلي إيرمنترا)؟

272
00:24:36,931 --> 00:24:37,960
(تِلك رغبة (مايك

273
00:24:40,432 --> 00:24:42,650
...(إذاً أنت و (مايك

274
00:24:43,176 --> 00:24:44,718
أكنتما على إتصال؟

275
00:24:49,775 --> 00:24:52,775
نحن نتكلم عن مُجرد مِنحة خيريّة؟

276
00:24:53,599 --> 00:24:54,912
نعم

277
00:24:55,696 --> 00:24:57,281
...حسنٌ، أنصت، تعلم أن

278
00:24:57,332 --> 00:25:01,002
إعطاء المال إلى الخليلة السابقة و طِفلها الصغير أتفهمه نوعاً ما

279
00:25:01,003 --> 00:25:03,170
...نوعاً ما، لكن هذا

280
00:25:03,774 --> 00:25:06,407
...هذا أمرٌ مُبالغٌ فيه، أعتذر عن كلامي لكن

281
00:25:06,408 --> 00:25:10,408
مازلت تفتقد مُعجزتيّن على بُلوغ مَرتبة القداسة

282
00:25:13,515 --> 00:25:17,225
لنُعاين الحقائق الأساسية، إتفقنا؟
وضيفتي هي نُصحك

283
00:25:17,226 --> 00:25:20,221
"و نصيحتي هي: "بالله عليك

284
00:25:20,255 --> 00:25:22,473
ترك (مايك) بصمته المُريبة لدى رجال الشرطة

285
00:25:22,524 --> 00:25:25,335
و يُستحسن بك تصديق أن عائلته في نِطاق المُراقبة

286
00:25:25,336 --> 00:25:28,362
ظهور مليونيّن فجأةً، سيقومون بأخذها في لمحّ البصر

287
00:25:28,363 --> 00:25:30,398
سبق و أن أخذ الفِدرالييّن مال (كايلي) مرتيّن

288
00:25:30,432 --> 00:25:32,616
أستستعمل خُدعة القُبعة السِحريّة؟

289
00:25:32,617 --> 00:25:34,902
(سأفعلها بنفسي يا (سول -
لا، لا، لا -

290
00:25:34,936 --> 00:25:36,537
كنتُ أفكر بِطلاقة و حسب

291
00:25:36,538 --> 00:25:38,989
(كفّ عن التُرهات يا (سول
أستفعلها أم لا؟

292
00:25:39,041 --> 00:25:42,641
نعم، نعم، قطعاً، أعيش لأقدم النفع

293
00:25:46,000 --> 00:25:50,897
يا ولد، ربما يُجدر بك التفكير بالإغتسال قليلاً أخذ قِسطٍ مِن الراحة، كُنت بأحسن هيّئة

294
00:25:50,896 --> 00:25:52,696
إنتهي مِن الأمر و حسب

295
00:25:59,627 --> 00:26:03,230
أتعلم مَن المُتصل؟
لا تُقفل عليّ سماعة الهاتف؟

296
00:26:04,983 --> 00:26:06,633
نعم، ثمة مُشكلة

297
00:26:06,651 --> 00:26:09,470
هناك خَمسة ملايين مِنها هنا في مكتبي

298
00:26:09,488 --> 00:26:13,524
لا، لا، لا تفعل، إحتفظ بها فقط

299
00:26:15,243 --> 00:26:18,312
...نعم

300
00:26:18,330 --> 00:26:20,114
نعم

301
00:26:20,148 --> 00:26:22,149
هدئ مِن روعك

302
00:26:24,002 --> 00:26:25,786
سأتولى أمره

303
00:27:24,785 --> 00:27:27,220
موقف مُتكرر، صحّ؟

304
00:27:28,956 --> 00:27:30,924
ربّاه

305
00:27:30,958 --> 00:27:32,976
حسناً، أنصت

306
00:27:33,978 --> 00:27:36,513
هلاَّ سردت عليّ مُجريات هذا الأمر؟

307
00:27:36,564 --> 00:27:38,898
ماذا كنت تفكر؟

308
00:27:41,068 --> 00:27:44,487
...ما طلبت مِن (سول) أن يفعله
أعني، بالله عليك

309
00:27:44,522 --> 00:27:46,856
إنها حماقة فحسب

310
00:27:56,450 --> 00:27:58,451
...ألديك

311
00:27:59,453 --> 00:28:01,953
ألديك أيُ تفسير على الإطلاق؟

312
00:28:05,492 --> 00:28:07,160
ماذا؟

313
00:28:08,462 --> 00:28:10,880
...كما أسلفت الذِكر، إنها

314
00:28:10,931 --> 00:28:13,049
إنه مال دِيّة

315
00:28:13,100 --> 00:28:14,768
...أنا قُـ

316
00:28:17,021 --> 00:28:19,723
إلاهي، حسنٌ، نعم، حسناً

317
00:28:19,774 --> 00:28:23,226
قلتُ ذلك، لقد فعلت

318
00:28:24,895 --> 00:28:30,447
لكنها كانت في لحظة نزويّة
كنتُ أحاول الفوز بجِدال، إتفقنا؟

319
00:28:30,484 --> 00:28:34,371
و كُنت على خطأ

320
00:28:34,405 --> 00:28:36,573
هذا مالُك

321
00:28:36,624 --> 00:28:38,958
هيّا، لقد إستحققته

322
00:29:00,214 --> 00:29:01,881
(درّو شارب)

323
00:29:03,567 --> 00:29:06,569
تِلك ذِكرى مُريعة، لا ريب بذلك

324
00:29:09,690 --> 00:29:11,691
...لكن يا بُنيّ

325
00:29:12,777 --> 00:29:17,395
...عليّك إيقاف تركيزك
على الظُلمة التي هي خلفك

326
00:29:18,199 --> 00:29:20,533
الماضي هو الماضي

327
00:29:25,206 --> 00:29:28,208
لا يوجد شيء مِن شأنه تغيير ما فعلناه

328
00:29:29,960 --> 00:29:32,178
لكن الآن قد إنتهى الأمر

329
00:29:33,464 --> 00:29:36,099
لقد إنسحبت

330
00:29:36,133 --> 00:29:38,301
و أنا كذلك

331
00:29:41,055 --> 00:29:43,773
هذا صحيح، لقد توقفت

332
00:29:45,559 --> 00:29:48,611
توقفت مُنذ شهرٍ تقريباً

333
00:29:51,356 --> 00:29:56,038
...و ما تبقى لنا أمرٌ لنفعله
...ما عدا

334
00:29:56,038 --> 00:29:57,742
...المُحاولة

335
00:29:58,212 --> 00:30:00,188
...على أن نحيا

336
00:30:01,041 --> 00:30:03,376
حيواتٍ عاديّة لائقة

337
00:30:18,726 --> 00:30:21,060
لماذا (كايلي إيرمنترا)؟

338
00:30:24,482 --> 00:30:26,983
تحتاج إلى شخصٍ ليتكفل بها

339
00:30:28,986 --> 00:30:34,137
مايك) قادرٌ كل المقدرة على التكفل بحفيدنه)

340
00:30:36,193 --> 00:30:38,978
لا أعتقد ذلك

341
00:30:38,996 --> 00:30:41,948
لا أعتقد بأنه قادرٌ على ذلك

342
00:30:41,982 --> 00:30:45,201
لا أظن أنه سيعود

343
00:30:45,252 --> 00:30:47,587
ماذا؟، ماذا تقول؟

344
00:30:49,957 --> 00:30:54,509
(بعد أن أقدمت على أفعالك، الإيقاع برجال (مايك

345
00:30:56,213 --> 00:31:01,631
إن كان يجول هناك، فسيتعين عليك توخي الحذر لبقية حياتك

346
00:31:01,632 --> 00:31:04,359
...و ذلك ليس أسلوبك في تأدية الأمور لذا

347
00:31:04,360 --> 00:31:06,271
...أعتقد أنه ميّت و

348
00:31:07,197 --> 00:31:08,892
و أظنك تعرف ذلك

349
00:31:11,195 --> 00:31:13,730
لا أعرف ذلك

350
00:31:16,683 --> 00:31:18,368
لا أعرف ذلك

351
00:31:20,120 --> 00:31:22,572
أصغِ إليّ

352
00:31:22,623 --> 00:31:25,825
(لم أقتل (مايك

353
00:31:27,044 --> 00:31:32,165
آخر مرة رأيته كان يحمل معه حقيبته التي أحضرتها له

354
00:31:32,166 --> 00:31:37,467
و إعتلى سيارته و سار بعيداً
و حسب كل ما أعرفه، فهو حيٌ يُرزق

355
00:31:40,140 --> 00:31:41,425
...و في حالة

356
00:31:43,206 --> 00:31:47,763
و في حالة ما إن رجع و ما تفهم لماذا تحتم عليّ فِعل ما فعلته

357
00:31:49,508 --> 00:31:52,508
حينها... سيوجه إصبع الذنب إليّ

358
00:31:55,656 --> 00:31:57,941
...(جيسي)

359
00:31:59,827 --> 00:32:02,946
أريدك أن تُصدق صِحة هذا

360
00:32:06,584 --> 00:32:09,836
ليس صحيحاً، ليس صحيحاً و حسب

361
00:32:12,122 --> 00:32:14,184
إذاً هو يسرح هناك؟

362
00:32:15,513 --> 00:32:17,650
بحالة جيّدة؟ -
أجل -

363
00:32:18,596 --> 00:32:20,680
مايك) بحالة جيّدة)

364
00:32:20,714 --> 00:32:23,182
أيّنما كان متواجداً

365
00:32:23,217 --> 00:32:26,936
نعرف كِلانا بأن بوسعه الإعتناء بنفسه

366
00:32:28,138 --> 00:32:34,106
و هو حتماً قادرٌ على توفير مُتطلبات عائلته
أمفهوم؟

367
00:32:36,597 --> 00:32:38,448
(جيسي)

368
00:32:40,150 --> 00:32:42,702
أريدك أن تُصدقني

369
00:32:47,107 --> 00:32:50,743
نعم، كما قُلت

370
00:32:51,745 --> 00:32:53,746
إنه حيٌ

371
00:32:56,250 --> 00:32:57,950
نعم

372
00:32:59,753 --> 00:33:01,888
مايك) على قيّد الحياة)

373
00:33:08,345 --> 00:33:10,463
قطعاً

374
00:33:18,865 --> 00:33:21,933
يجب أن يكون لديكم مُستشار جامعي
أسيُوضفون شخصاً جديداً؟

375
00:33:21,934 --> 00:33:22,975
لا أدري

376
00:33:23,880 --> 00:33:24,744
ربما ستعود

377
00:33:24,745 --> 00:33:27,205
،و ماذا لو لم ترجع؟
ماذا يُفترض بك فعله؟

378
00:33:27,206 --> 00:33:29,115
ماذا سيفعل (لويس) حيال ذلك؟

379
00:33:29,149 --> 00:33:31,784
لا يعتريه القلق -
نعم، بالتأكيد -

380
00:33:31,818 --> 00:33:34,671
مالذي يدعو للقلق بشأنه؟
إنها كُليّة ليس إلا، صحّ؟

381
00:33:34,705 --> 00:33:36,339
صحيح

382
00:33:36,373 --> 00:33:38,758
كُليّة، ليست بالأمر المُهم

383
00:33:40,113 --> 00:33:42,718
أتعلما، لاتزال صِحة العمّ (هانك) في
...تدهور لذا

384
00:33:42,719 --> 00:33:45,331
سيُلغى موعد "البولينغ" ليلة الغد -
أحقاً؟ -

385
00:33:45,332 --> 00:33:48,801
حقاً، تجنبت إذن ليلة ترفيهية بصُحبة العائلة

386
00:33:48,835 --> 00:33:51,633
لا يجب عليك إبداء ملامح الفرحة بشأن ذلك

387
00:33:51,634 --> 00:33:53,056
سأعود حالاً

388
00:33:56,310 --> 00:33:57,397
...إذن

389
00:33:57,841 --> 00:34:02,841
بإلغاء موعد "البولينغ"، أيُمكنني الحصول
على "حظر تِجوال مُتأخر"؟

390
00:35:19,359 --> 00:35:21,978
أستقوم بإطفاء الأنوار؟

391
00:35:22,029 --> 00:35:24,363
هل رأيتِ "أوراق العُشب"؟

392
00:35:26,316 --> 00:35:30,653
"كِتابي، "والت وايتمان
غلاف صلب لونه أخضرٌ داكن؟

393
00:35:30,654 --> 00:35:33,072
ما علِمت أننا نملكه حتى

394
00:35:41,417 --> 00:35:43,969
...ألا تظنين أن (جونيور)؟

395
00:35:44,020 --> 00:35:46,021
أنت تمزح، صحّ؟

396
00:35:47,023 --> 00:35:48,023
...حسناً

397
00:35:49,736 --> 00:35:51,736
سيتضح للعيان

398
00:36:07,710 --> 00:36:09,711
ما خطب (هانك)؟

399
00:36:12,303 --> 00:36:15,428
إن جرثومة مَعديّة كما يبدو الحال

400
00:36:15,429 --> 00:36:18,429
ما زاول العمل لأسبوعٍ بأكمله

401
00:36:20,746 --> 00:36:23,327
حسنٌ، تُصبح على خير

402
00:36:24,927 --> 00:36:26,724
طابت ليلتكِ

403
00:38:34,852 --> 00:38:37,053
أيُمكنك مُساعدتي يا سيّدي؟

404
00:38:37,105 --> 00:38:39,389
تصدق عليّ ببضع نقود؟

405
00:38:50,518 --> 00:38:53,353
يا هذا!، إرجع

406
00:38:53,371 --> 00:38:55,872
نعم، أنت

407
00:38:55,907 --> 00:38:57,908
تعال، لدي شيءٌ لك

408
00:39:03,464 --> 00:39:04,748
هاك

409
00:39:05,629 --> 00:39:06,583
خُذه

410
00:39:08,024 --> 00:39:08,824
هيّا

411
00:39:10,221 --> 00:39:12,422
خُذه فحسب

412
00:39:15,917 --> 00:39:16,476
خُذه

413
00:39:19,827 --> 00:39:22,315
نعم

414
00:40:00,754 --> 00:40:03,700
أثمة رسالة تريدنا إيصالها
إلى (ستيف غوماز)؟

415
00:40:03,701 --> 00:40:05,598
فهو مُتقلقٌ بشأنك

416
00:40:05,599 --> 00:40:07,679
نعم، أخبراه بأنني لدي جدّتان بلفعل

417
00:40:09,940 --> 00:40:13,691
اُطلبا مِن الجميع أن يعملوا
كثيراً و يقلقوا قليلاً

418
00:40:16,359 --> 00:40:18,104
يُستحسن بنا الرحيل -
نعم -

419
00:40:39,343 --> 00:40:41,678
مرحباً يا رجال -
(والت) -

420
00:40:42,385 --> 00:40:44,700
كيف حالكما؟، سُررت برؤيتكُما -
كيف حالك؟ -

421
00:40:44,701 --> 00:40:46,633
أنا بحالة جيّدة، لا يُمكنني التضمر

422
00:40:47,541 --> 00:40:50,267
كيف حال ذِراع إبنك بالمُناسبة
كُنت أفكر بذلك

423
00:40:50,268 --> 00:40:51,640
إنها في أحسن حال، سنعود للمقاطعة

424
00:40:51,641 --> 00:40:53,896
سيكون الأمر مُثيراً؟ متى ذلك؟
هذا السبت؟

425
00:40:53,897 --> 00:40:56,359
صباح هذا السبت -
...أول رميّة على الـ10:00 لذا -

426
00:40:56,410 --> 00:40:57,694
العاشرة؟ -
أجل -

427
00:40:57,745 --> 00:40:59,412
إحرصوا على المجيء، سيكون جمهور غفير

428
00:41:00,493 --> 00:41:01,781
يا رجال!، لازلتما تزاولان العمل
هلّما


429
00:41:03,099 --> 00:41:04,284
(إلى اللِقاء يا (أرتي -
(إلى اللِقاء يا (والت -

430
00:41:05,056 --> 00:41:06,219
حسناً يا (سكوت)، مع السلامة

431
00:41:11,155 --> 00:41:12,325
إنهما رجلان طيّبان

432
00:41:12,895 --> 00:41:13,927
نعم

433
00:41:14,356 --> 00:41:16,713
يُسعدني رؤيتك نشيطاً

434
00:41:17,378 --> 00:41:18,965
كيف تشعر؟ -
...كما تعلم -

435
00:41:19,745 --> 00:41:21,876
كنتُ في أفضل حالاتي

436
00:41:22,927 --> 00:41:24,838
لا أدري -
نعم -

437
00:41:24,839 --> 00:41:26,315
هل تسنى لك مُقابلة طبيب؟

438
00:41:26,932 --> 00:41:30,894
تستمر أعراض هاته الأشياء إلى أكثر مِن ثلاثة أيام يُجدر بك إخضاع ذلك على الفحص

439
00:41:30,895 --> 00:41:32,413
نعم، لقد فعلت و أنا بخير

440
00:41:34,414 --> 00:41:36,215
"أنا، كما يُقال: "بين الصِحة و المرض

441
00:41:36,455 --> 00:41:38,708
جيّد، جيّد سماع ذلك -
نعم -

442
00:41:40,845 --> 00:41:43,198
...حينما سمعتُ بأنك لم تُزاول عملك

443
00:41:45,272 --> 00:41:47,460
يبدو أن العمل قد أتى إليك

444
00:41:48,300 --> 00:41:50,079
مِن ميزات كونك الرئيس، صحّ؟

445
00:41:50,097 --> 00:41:52,131
...نعم، كما تعلم

446
00:41:55,774 --> 00:41:58,087
كيف هي أوضاع مَغسل السيارات؟

447
00:41:58,877 --> 00:42:00,139
جيّدة

448
00:42:02,061 --> 00:42:03,502
جيّدة للغاية

449
00:42:05,033 --> 00:42:07,980
هل أكلت أيّاً مِن سلَطة البطاطا تِلك؟

450
00:42:09,716 --> 00:42:10,817
...لا أعلم، مِن المُحتمل

451
00:42:10,868 --> 00:42:15,571
ما أصيب أحدٌ بتوعك لذا مِن المحتمل ألاَّ تقلق بشأن ذلك

452
00:42:19,648 --> 00:42:22,723
ستُسعد (سكايلر) كثيراً بسماع خبر تحسن حالتك

453
00:42:22,724 --> 00:42:25,780
مِما يُذكرنني، يُستحسن عليّ العودة إلى العمل

454
00:42:29,340 --> 00:42:32,121
...إن وُجد أيُ أمرٍ يُمكنني فِعله

455
00:42:38,467 --> 00:42:40,129
أتمنى لك الشِفاء العاجل

456
00:42:52,718 --> 00:42:53,910
...أتعلم

457
00:42:56,674 --> 00:43:01,176
ستضحك، لكن علي إستفسارك حول هذا

458
00:43:02,177 --> 00:43:04,671
صدق أو لا تُصدق، وجدت هذا بسيارتي

459
00:43:05,461 --> 00:43:10,873
يبدو تماماً مِثل مُتعقب "جي.بي.أس" الذي
إستعملناه على (غوس فرينج)، أليس كذلك؟

460
00:43:11,108 --> 00:43:13,834
وقتما كُنا نترصده كِلانا فقط؟

461
00:43:15,832 --> 00:43:18,670
،لن يكون لك عٍلمٌ بشأن هذا
أليس كذلك يا (هانك)؟

462
00:43:35,068 --> 00:43:37,036
أأنت بخير؟

463
00:43:37,868 --> 00:43:41,604
عليّ الإفصاح، لا أحب طريقة نظرك إلىّ الآن تحديداً

464
00:43:54,638 --> 00:43:56,539
!(هانك) -
كُنت الفاعل -

465
00:43:57,355 --> 00:43:59,392
طِوال كل الوقت، كُنت الفاعل

466
00:44:00,123 --> 00:44:01,678
إبن العاهرة

467
00:44:02,102 --> 00:44:05,122
قُدتني إلى زحمة المرور لتصرف إنتباهي عن ذلك التبييّض 

468
00:44:05,123 --> 00:44:06,482
هدئ مِن روعك

469
00:44:07,299 --> 00:44:10,303
إستقبالي لذلك الإتصال الذي نبأني
عن تواجد (ماريّ) في المُستشفى

470
00:44:10,304 --> 00:44:12,221
(كان ذلك (بينكمان

471
00:44:13,434 --> 00:44:15,223
كان لديك رقم هاتفي

472
00:44:15,263 --> 00:44:18,717
قتلت عشر شاهديّ عيّن لتخليص نفسك

473
00:44:18,718 --> 00:44:21,564
...أنصت إليّ -
فجرت دار رِعاية -

474
00:44:22,432 --> 00:44:25,034
!"هيازنبرغ"!، "هايزنبرغ"

475
00:44:26,263 --> 00:44:28,870
أنت تكذب، يا ذا الوجهيّن -
!(هانك) -

476
00:44:31,709 --> 00:44:37,279
...لا أعلم مِن أين يصدر هذا لكن -
أقسم بالله، سأزُج بك إلى السِجن -

477
00:44:37,280 --> 00:44:41,551
تنفس فقط، مفهوم؟، أنصت لنفسك فحسب
هاته الإتهمات اللاذِعة، قد تُدمر عائلتنا

478
00:44:41,552 --> 00:44:44,353
و لأيّ غرض؟ -
لا أكترث للعائلة البتّة -

479
00:44:51,628 --> 00:44:53,446
هانك) لقد عاد سرطاني)

480
00:44:54,448 --> 00:44:56,783
جيّد

481
00:44:57,472 --> 00:44:59,118
تعفن أيُها الحقير

482
00:45:01,096 --> 00:45:02,596
آسفٌ لأنك تُشعر هكذا

483
00:45:04,331 --> 00:45:06,754
أريد التغلب على هذا الورم، أريد ذلك

484
00:45:06,755 --> 00:45:09,755
عُدت للعلاج الكيماوي و أنا أحارب بكل جسارة

485
00:45:12,356 --> 00:45:17,800
لكن الحقيقة هي في غضون سِتة أشهر لن يكن لديك شخصٌ لكي تجره للماحكم

486
00:45:20,246 --> 00:45:21,257
...و حتى حينها

487
00:45:21,291 --> 00:45:24,060
...حتى بطريقة ما

488
00:45:24,094 --> 00:45:27,764
تمكنت مِن إقناع أحدٍ ما

489
00:45:28,498 --> 00:45:31,516
بأني كُنت قادراً على فِعل هاته الأشياء

490
00:45:31,948 --> 00:45:33,402
...كِلانا يعرف

491
00:45:34,226 --> 00:45:37,439
لن أرى ما بداخل زِنزانة السِجن

492
00:45:42,204 --> 00:45:45,748
أنا رجلٌ يُحتضر، يُدير مَغسلاً للسيارات

493
00:45:45,783 --> 00:45:50,036
أقسم باليمين، هذا كله ما أكون

494
00:45:55,794 --> 00:45:57,627
ما هو المغزى مِن ذلك؟

495
00:46:02,877 --> 00:46:05,218
أحضر (سكايلر) و الأطفال إلى هنا

496
00:46:05,269 --> 00:46:07,770
و بعدها سنتحدث

497
00:46:12,166 --> 00:46:14,844
لن يحدث ذلك

498
00:46:20,794 --> 00:46:22,485
لا أعرف مَن تكون

499
00:46:24,488 --> 00:46:27,490
لا أعرف حتى مَن الذي أخاطبه

500
00:46:32,122 --> 00:46:34,413
إن كان ذلك صحيحاً

501
00:46:35,133 --> 00:46:38,033
إن كُنت لا تعرف مَن أكون

502
00:46:40,706 --> 00:46:41,706
...حينها

503
00:46:43,292 --> 00:46:45,395
ربما أحسن وِجهةٍ لك

504
00:46:47,142 --> 00:46:50,078
توخي الحذر مِنها

505
00:47:03,564 --> 00:47:06,564
ترجمة و تدقيق: العمري

506
00:47:07,158 --> 00:47:10,158
caprio4us.blogspot.com

