1 -1:59:33,523 --> -1:59:36,410 "...سابقاً" 2 -1:59:37,752 --> -1:59:41,132 "كل هذا، الانهيار هكذا، ذنبك أنتَ" 3 -1:59:42,426 --> -1:59:44,731 يُمكنني تنمية عملكَ أضعافاً مُضاعفة 4 -1:59:44,829 --> -1:59:47,492 "مالذي تعرفه عن جمهورية (التشيك)؟" 5 -1:59:47,869 --> -1:59:49,161 هذا المكتب يحتاج لعميل مسؤول 6 -1:59:49,300 --> -1:59:52,157 ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه 7 -1:59:52,255 --> -1:59:53,552 لقد تركتُ شيئاً لك 8 -1:59:55,368 --> -1:59:56,350 أنا خارج العمل 9 -1:59:57,472 --> 00:00:00,222 و.و)، أعني من تتوقع أن يكون؟) 10 00:00:01,027 --> 00:00:02,374 لقد أمسكتني 11 00:01:25,517 --> 00:01:28,924 "!تحذير" "يُمنع تجاوز الحد" 12 00:02:08,717 --> 00:02:11,517 "(هايزنبيرغ)" 13 00:04:05,321 --> 00:04:06,499 (مرحباً، (كارول 14 00:06:04,273 --> 00:06:08,860 {\pos(192,215)}(يا آلهي، (سكايلر حسناً، سآخذ الوردية 15 00:06:08,911 --> 00:06:10,478 إنّها كعكة الأميرة 16 00:06:10,496 --> 00:06:11,913 سكايلر)؟) - أعلم، أليس كذلك؟ - 17 00:06:11,947 --> 00:06:16,000 ،حسنٌ في الواقع لقد كان فكرتي، لذا عفواً 18 00:06:16,035 --> 00:06:17,502 أنتَ الشيطان بنفسه 19 00:06:19,821 --> 00:06:22,507 {\pos(192,215)}مرحباً، رفيقي أتريد واحدة باردة؟ 20 00:06:22,541 --> 00:06:25,793 {\pos(192,215)}كلا، لا أشعر أني بعافيتي 21 00:06:25,827 --> 00:06:27,595 {\pos(192,215)}لا - آمل أنّ السبب ليس في طعام أكلته - 22 00:06:27,630 --> 00:06:29,464 {\pos(192,215)}...لا، لا، أنا فقط 23 00:06:29,498 --> 00:06:33,167 {\pos(192,215)}(لدينا دواء (بيبتو) أيها العم (هانك - بالفعل - 24 00:06:33,185 --> 00:06:36,304 كلا، أنا بخير أعتقد أننا يجب أن نرحل 25 00:06:36,338 --> 00:06:38,106 حسنٌ، أجل 26 00:06:38,140 --> 00:06:40,475 (أنا آسفة يا (سكايلر ...أكره أن أتركك 27 00:06:40,509 --> 00:06:42,694 كلا، لا تقلقي حيال الأمر لديَّ من يُساعدني 28 00:06:42,728 --> 00:06:45,530 وبقولها هذا تعنيني أنا - هذا صحيح - 29 00:06:45,564 --> 00:06:48,116 هولي) يُمكنها أن تُساعد) - دعينا نودعهم - 30 00:06:48,150 --> 00:06:50,017 دعينا نذهب ونُخرجهم 31 00:06:50,035 --> 00:06:52,019 دعينا نودعهم - أجل - 32 00:06:52,037 --> 00:06:54,021 {\pos(192,215)}ودعي خالتكِ 33 00:06:54,039 --> 00:06:55,823 {\pos(192,215)}وداعاً عزيزتي، وداعاً 34 00:06:55,857 --> 00:06:59,077 {\pos(192,190)}أتدرون لقد مرَّ وقتٌ طويل مذ أن لعبنا "البولينغ" 35 00:06:59,128 --> 00:07:01,529 {\pos(192,190)}حسنٌ، ماذا عن ليلة الخميس؟ - ذلك يبدو رائعاً - 36 00:07:01,547 --> 00:07:03,864 شكراً لاستظافتكِ لنا 37 00:07:03,882 --> 00:07:09,220 أيُمكنكَ القيادة؟ - أجل - 38 00:07:09,255 --> 00:07:12,473 حسناً إذاً أتمنى لكَ التحسن 39 00:07:15,544 --> 00:07:17,595 "(قولي "وداعاً أيها العم (هانك 40 00:07:19,598 --> 00:07:23,985 {\pos(192,215)}(وداعاً أيها العم (هانك وداعاً يا خالة (ماري)، أيُمكنُكِ التلويح؟ 41 00:07:24,019 --> 00:07:26,354 {\pos(192,215)}،حسنٌ، دعنا نبدأ بتلك الصحون هيا بنا 42 00:07:26,388 --> 00:07:29,691 {\pos(192,215)}أنتِ، كلا أنتِ - أنتَ، من سيغسلها، أتفقنا؟ - 43 00:07:29,725 --> 00:07:32,160 {\pos(192,215)}أنا سأجففها، أنتِ اغسليها - (مرحباً (كارول - 44 00:07:32,194 --> 00:07:35,413 (مرحباً، (والت 45 00:07:35,447 --> 00:07:37,949 (آوروبا) لا أصدق ذلك 46 00:07:38,000 --> 00:07:41,419 {\pos(192,215)}هل كنتَ موجود، عندما قالت ذلك؟ - أجل - 47 00:07:41,453 --> 00:07:44,905 {\pos(192,215)}أأنتَ بخير؟ هل معدتك بخير؟ - أجل، أجل، أنا بخير - 48 00:07:44,923 --> 00:07:49,844 {\pos(192,215)}.حسناً !(يا آلهي، (آوروبا 49 00:07:49,878 --> 00:07:54,415 {\pos(192,215)}أنا فقط... وكما تعلم أين كانوا قبل 3 أو 4 أشهر؟ 50 00:07:54,433 --> 00:07:58,102 لقد كانت تتحدث عن الأمر وكأنّه شهر عسل ثانٍ 51 00:07:58,137 --> 00:07:59,637 {\pos(192,215)}(نحن يجب أن نذهب إلى (آوروبا 52 00:07:59,688 --> 00:08:01,139 {\pos(192,215)}نستطيع أن نذهب - أجل - 53 00:08:01,190 --> 00:08:03,858 {\pos(192,215)}يجب أن تكون وكأنها رحلة عمل 54 00:08:03,892 --> 00:08:05,893 {\pos(192,215)}...من الممكن (أن نذهب إلى (إيطاليا 55 00:08:05,927 --> 00:08:09,697 {\pos(192,215)}(إلى... بحيرة (كومو اسمها (كومو)، أليس كذلك؟ 56 00:08:20,108 --> 00:08:22,744 هانك)، (هانك)؟) 57 00:08:22,778 --> 00:08:26,080 هانك)؟) عزيزي، هل أنتَ بخير؟ 58 00:08:26,114 --> 00:08:27,749 !(هانك) 59 00:08:32,054 --> 00:08:34,288 يا آلهي !(هانك) 60 00:08:34,306 --> 00:08:38,343 !(هانك)! (هانك) !يا آلهي 61 00:08:38,394 --> 00:08:41,796 (هانك) ...هل أنتَ 62 00:08:41,814 --> 00:08:44,015 هل أنتَ بخير؟ - أنا بخير - 63 00:08:44,066 --> 00:08:47,685 !اطلب سيارة اسعاف !اطلب سيارة اسعاف 64 00:08:47,736 --> 00:08:50,688 حسناً، أأنتَ بخير؟ تنفس 65 00:08:50,739 --> 00:08:52,523 يا آلهي يا عزيزي 66 00:08:52,574 --> 00:08:56,527 {\pos(192,215)}لقد كانت مجرد حادثة، ذلك يحدث - سأحدد الموعد، كل ما ستفعله هو الحضور - 67 00:08:56,578 --> 00:09:00,998 مالسبب؟ 3 ساعات في غرفة الطوارئ؟ من أجل لا شيء؟ 68 00:09:01,033 --> 00:09:03,167 {\pos(192,215)}كل ما فعلوه هو منع حدوث نوبة قلبية 69 00:09:03,202 --> 00:09:05,586 {\pos(192,215)}ماذا إن حدث الأمر مرة آخرى؟ - لن يحدث - 70 00:09:05,621 --> 00:09:08,873 {\pos(192,215)}كيف يُمكنكَ أن تقول ذلك؟ أنتَ حتى لم تقل مالأمر أساساً 71 00:09:08,924 --> 00:09:13,961 {\pos(192,215)}ماري) عزيزتي) أنا بخير، أنا بصحتي، ثقي بي، انتهى الحوار 72 00:09:13,995 --> 00:09:16,631 {\pos(192,215)}(ولا تخبري (سكايلر - ماذا؟ لماذا؟ - 73 00:09:16,665 --> 00:09:18,800 {\pos(192,215)}لا تفعلي وحسب 74 00:09:18,834 --> 00:09:21,219 {\pos(192,215)}لا داعي لأن تكون محرجاً (هانك) 75 00:09:22,093 --> 00:09:24,269 "قضية رقم: 10-5450195" "(غايل بوتيكر)" 76 00:09:41,176 --> 00:09:47,057 "إلى (و.و) نجمي، صمتي الكامل" - "(إلى (و.و) مُفضلي الآخر ، شرفٌ هو العمل معك، (غ.ب" - 77 00:10:24,032 --> 00:10:26,167 {\pos(192,215)}(مرحباً، (ماريانو 78 00:10:27,235 --> 00:10:29,236 {\pos(192,215)}(لويس)، (إنريكي) 79 00:10:29,254 --> 00:10:31,172 (عيد ميلاد سعيد (إنريكي 80 00:10:31,206 --> 00:10:33,174 مرحباً 81 00:10:33,208 --> 00:10:35,760 مرحباً 82 00:10:38,964 --> 00:10:42,082 تفضل هنالك قهوة مجانية بالداخل 83 00:10:42,100 --> 00:10:44,769 أتمنى لكَ يوماً مميزاً 84 00:10:44,803 --> 00:10:49,056 مُلطفات الجو، مُربحة جداً، صحيح؟ - سعر الجملة هو 30 سنت، أجل - 85 00:10:49,090 --> 00:10:54,445 صحيح، أنا أفكر بإعادة تنظيم العارضة نفصل عطور الطعام عن العطور الطبيعية 86 00:10:54,480 --> 00:10:59,033 أعني، هل ينتمي عطر العلكة بجانب عطر رائحة المحيط؟ كلا 87 00:10:59,067 --> 00:11:01,736 ،وعطر الصنوبر هو أكثر ما يُباع صحيح؟ 88 00:11:01,770 --> 00:11:07,107 لذا ربما ننقله بجانب صندوق الدفع، بجوار شراب الطاقة 89 00:11:07,125 --> 00:11:12,747 أجل، بالطبع - أجل، أجل، تعالي إلى هنا - 90 00:11:12,781 --> 00:11:20,338 .بالحديث عن العمل، القصة تأتي أولاً القصة هي أننا مُلاك لمغسلة سيارات 91 00:11:20,389 --> 00:11:21,672 ببساطة وبوضوح 92 00:11:21,723 --> 00:11:25,343 ولكن إن كان قصتنا هي أنَّ مغسلة السيارات، ناجحة 93 00:11:25,394 --> 00:11:28,629 مالذي يفعله مُلاك مغاسل السيارات الناجحة؟ 94 00:11:28,647 --> 00:11:31,799 يشترون المزيد من مغاسل السيارات 95 00:11:33,101 --> 00:11:40,992 (اسمعي، (سكايلر سنغسل ذلك المال لسنوات، بل عقود 96 00:11:41,026 --> 00:11:43,995 أليس مغسلتان أفضل من واحدة؟ 97 00:11:45,614 --> 00:11:50,117 (حسنٌ، هنالك مغسلة (جينتل هاندس في (كيرتلاند)، أُحب ذلك الموقع 98 00:11:52,754 --> 00:11:56,257 سأفكر بالأمر - حسنٌ، أجل، أجل - 99 00:11:56,291 --> 00:11:58,543 سنُكمل الحديث 100 00:11:58,594 --> 00:11:59,760 حسنٌ 101 00:12:02,931 --> 00:12:04,932 صباح الخير (مرحباً بكِ في (أي -1 102 00:12:04,967 --> 00:12:07,051 العادي فقط، من فضلكِ 103 00:12:07,102 --> 00:12:09,837 حسنٌ، لدينا عرض خاص على التنظيف ...بالشمع، مقابل 21.99 104 00:12:09,855 --> 00:12:12,940 إن كنتِ مُهتمة بالتخلص من بقع آثار الماء تلك 105 00:12:12,975 --> 00:12:14,642 العادي سيفي بالغرض 106 00:12:14,676 --> 00:12:18,512 حسناً إذاً، هنالك قهوة مجانية بالداخل بينما تنتظرين 107 00:12:18,530 --> 00:12:20,865 أتمنى لكِ يوماً مميزاً 108 00:12:25,704 --> 00:12:29,874 من فضلك أعطي هذه إلى غاسل سيارتك المحترف، ونتمنى لك يوماً مميزاً 109 00:12:34,379 --> 00:12:37,364 النقاوة 68% وهي تنحدر 110 00:12:37,382 --> 00:12:39,417 صباح الخير، هلّا أعطيتني بطاقتكِ من فضلكِ؟ 111 00:12:39,468 --> 00:12:43,304 علمتُ أنّه سيكون هنالك انخفاض !%بالمستوى، ولكن 68 112 00:12:43,338 --> 00:12:49,894 ذلك ليس ما وافقتُ عليه - أنا تركتُ عملية قابلة للنمو - 113 00:12:49,928 --> 00:12:53,898 البقية شأنكِ أنتِ هلّا أعطيتني بطاقتكِ، من فضلكِ؟ 114 00:12:53,932 --> 00:12:58,569 أنا أطلب بضعة أيام آخرى فحسب إسبوع على الأكثر، اعتبره برنامج تعليمي 115 00:12:58,604 --> 00:13:04,075 الغسيل القياسي - أصلح هذا. أعد السفينة لمسارها - 116 00:13:04,109 --> 00:13:10,581 سنجعل الأمر يستحق وقتك - حسابكِ هو 14.95 من فضلك - 117 00:13:12,200 --> 00:13:17,121 اسمع، هذه الحالة معقدة هنالك العديد من الأجزاء المتحركة 118 00:13:17,172 --> 00:13:20,675 لا شيء منها يخصني 119 00:13:21,760 --> 00:13:26,847 أنتَ تُحاصرني هنا أنت تعلم ما قد يحدث 120 00:13:28,767 --> 00:13:31,636 مجدداً، لا شيء يخصني 121 00:13:31,687 --> 00:13:33,270 هذا هو الباقي 122 00:13:33,305 --> 00:13:35,556 الرجاء تسليم هذه لغاسل سيارتك المحترف 123 00:13:35,590 --> 00:13:37,591 ونتمنى لكِ يوماً مميزاً 124 00:13:43,115 --> 00:13:45,700 ...اسمع - الأمر سيستغرق بضعة دقائق فحسب - 125 00:13:45,734 --> 00:13:48,268 هنالك قهوة مجانية، إن شئتِ 126 00:14:01,583 --> 00:14:06,470 مالأمر؟ - أتسائل فقط، من يغسل سيارة مؤجرة؟ - 127 00:14:09,758 --> 00:14:12,476 والت)، من هذه؟) 128 00:14:15,931 --> 00:14:18,849 إنّها شريكة عمل سابقة 129 00:14:18,900 --> 00:14:23,404 تُريدني أن أعود وأنا لن أعود 130 00:14:38,120 --> 00:14:43,708 إنريكي)، هذه انتهت) انتهت، شكراً 131 00:14:43,759 --> 00:14:47,044 اخرجي من هنا حالاً 132 00:14:48,046 --> 00:14:53,801 معذرةً؟ - لا تعودي إلى هنا مجدداً، أتفهمين؟ - 133 00:14:53,835 --> 00:14:56,387 ...أنا - ارحلي - 134 00:15:18,078 --> 00:15:20,079 مرحباً - مرحباً - 135 00:15:21,532 --> 00:15:23,616 شكراً 136 00:15:23,667 --> 00:15:25,568 هل ستذهب اليوم؟ 137 00:15:25,586 --> 00:15:28,371 كلا - جيد - 138 00:15:28,405 --> 00:15:30,757 فقط، ابقى هنا حتى تشعر أنكَ بحال أفضل 139 00:15:30,791 --> 00:15:34,260 أجل. حسناً - ابقى بالبيت وارتاح، لا تفكر حتى بالعمل - 140 00:15:34,294 --> 00:15:36,879 حسناً، أراكَ لاحقاً - وداعاً - 141 00:15:51,762 --> 00:15:53,479 (صباح الخير سيدة (شريدر - مرحباً يا رفاق - 142 00:15:53,530 --> 00:15:55,815 مالذي يحدث؟ - جلبنا هذه وحسب، يا سيدتي - 143 00:15:55,866 --> 00:15:58,367 أين تُريدينها؟ - اجلبوها إلى المرآب يا رفاق - 144 00:15:58,402 --> 00:16:01,704 سأتولى الأمر أتمنى لكِ يوماً سعيداً 145 00:16:03,073 --> 00:16:05,107 أنتَ أيضاً 146 00:16:06,376 --> 00:16:10,546 يا زعيم، (جانيس) أخبرتنا بأن نقل لك بأن بعضهم ربما لا يحتوي على فهارس 147 00:16:10,581 --> 00:16:14,000 يُمكننا أن نُساعدك بتصنيفها - كلا أنا سأتولى الأمر، شكراً - 148 00:16:16,453 --> 00:16:18,304 حسناً 149 00:16:20,474 --> 00:16:21,351 نراك لاحقاً، يا زعيم - حسناً - 150 00:16:21,885 --> 00:16:24,579 ...حسناً 151 00:17:04,020 --> 00:17:05,354 "عالمك يحترق" 152 00:17:06,188 --> 00:17:07,855 "وليس هنالك اسم حتى" 153 00:17:07,889 --> 00:17:09,607 "للمشاعر التي تشعر بها" 154 00:17:09,658 --> 00:17:11,659 "بينما تشاهد كل شيء يحترق" 155 00:17:11,693 --> 00:17:13,528 "هنالك فتاة بعيدة" 156 00:17:13,562 --> 00:17:14,912 "تنادي على اسمك" 157 00:17:14,947 --> 00:17:19,116 ولكن الاسم الذي تنادي به" "...ليس هو اسمك، إنّها تُنادي 158 00:17:19,168 --> 00:17:23,421 "كلمة "بغل"، كلمة "بغل" ""كلمة "بغل 159 00:17:23,455 --> 00:17:25,906 "لكنه يحرث الحقل" - "شرايدربراو" - 160 00:17:25,924 --> 00:17:30,928 "كلمة "بغل"، كلمة "بغل" ""كلمة "بغل 161 00:17:30,963 --> 00:17:33,590 "لكنه يحرث الحقل" 162 00:17:47,029 --> 00:17:49,280 "أصدقائي، انتبهوا من النصّابين" 163 00:17:49,314 --> 00:17:51,098 "من الواعظين، من المخادعين" 164 00:17:51,116 --> 00:17:54,535 ألسنتهم التي تنظق فضةً" "يدعون أنّهم جيدون 165 00:17:54,570 --> 00:17:58,772 إنّهم أذكياء يباغتونك" "بواسطة أجوبتهم الذكية 166 00:17:58,790 --> 00:18:01,542 لكنهم ليسوا سوى طعام" "سريع دهني 167 00:18:01,577 --> 00:18:05,079 ،"لأجل كلمة "بغل" ""أجل، كلمة "بغل 168 00:18:05,113 --> 00:18:06,581 ""يا آلهي، كلمة "بغل" 169 00:18:06,615 --> 00:18:08,799 "سيأكلهم أحياء" 170 00:18:08,834 --> 00:18:13,721 "كلمة "بغل"، كلمة "بغل" ""كلمة "بغل 171 00:18:13,755 --> 00:18:18,309 "يحرث الحقل" 172 00:18:21,880 --> 00:18:24,198 أنتَ تُماطل يا صاح 173 00:18:24,216 --> 00:18:27,668 أنا لستُ ميتاً، أنا على المركبة (الفضائية (إنتربرايس 174 00:18:27,702 --> 00:18:31,422 أسخر من (يومان راند)، بينما الأندوريون "رفقة أسلحتهم "دسرابتر 175 00:18:31,473 --> 00:18:33,724 في (تالوس فور) أو أي مكان آخر 176 00:18:33,759 --> 00:18:38,228 ماذا تعتقد كل تلك الومضات؟ عملية الانتقال تقطعك يا صاح 177 00:18:38,397 --> 00:18:40,481 إلى جزيئات وعظام 178 00:18:40,516 --> 00:18:42,099 إنّهم يقومون بعمل نسخة 179 00:18:42,151 --> 00:18:46,487 الشخص الذي يخرج من الجانب الآخر إنّه ليس أنتَ، بل نسخة شبيهة 180 00:18:46,522 --> 00:18:50,942 (إذاً أنتَ تقول أن في كل مرة (كيرك كان يذهب للإنتقال، كان يقتل نفسه؟ 181 00:18:50,993 --> 00:18:54,895 ،إذاً خلال المسلسل بأكمله كان هنالك حواليَّ 147 (كيرك)؟ 182 00:18:54,913 --> 00:18:56,664 على الأقل 183 00:18:56,698 --> 00:19:00,734 لماذا تعتقد أن (ماكوي) لم يذهب للإنتقال أبداً يا صاح؟ 184 00:19:00,752 --> 00:19:02,736 لأنّه طبيب أيها الوغد 185 00:19:02,754 --> 00:19:05,406 ابحث عن الأمر إنّه علم 186 00:19:07,409 --> 00:19:09,510 هل أخبرتكَ بسيناريو ستار تريك) خاصتي؟) 187 00:19:09,545 --> 00:19:13,848 سيناريو (ستار تريك)؟ - أجل، لقد كتبته - 188 00:19:13,882 --> 00:19:19,253 سفينة (إنتربرايس) على بعد 5 (فراسخ فلكية من منطقة (راغل 12 189 00:19:19,271 --> 00:19:22,440 لا شيء يحدث المنطقة المحايدة هادئة 190 00:19:22,474 --> 00:19:24,058 الطاقم يشعر بالملل 191 00:19:24,092 --> 00:19:26,527 لذا يقومون بإنشاء مسابقة لأكل الفطائر 192 00:19:26,562 --> 00:19:30,114 ...(الطاقم كله في المعرض. يأكلون فطائر (تولابيري - تولابيري)؟) - 193 00:19:30,148 --> 00:19:32,366 .(تولابيري) من (غاما غوادرنت) يا صاح 194 00:19:32,401 --> 00:19:34,101 ذلك جزء "فويجر" يا صاح 195 00:19:34,119 --> 00:19:37,288 حسناً، التوت البري إذاً يتناولون فطائر التوت البري 196 00:19:37,322 --> 00:19:40,791 أفضل - (بالسرعة التي تصنعها آلة (رابليكتر - 197 00:19:43,412 --> 00:19:45,379 في النهاية المسابقة بقيت على 3 198 00:19:45,414 --> 00:19:47,882 (كيرك)، (سبوك) و (تشيكوف) 199 00:19:47,916 --> 00:19:52,720 حسنٌ، (سبوك) دائماً يفوز بهذه الأشياء - كيف سيفوز (سبوك) على (كيرك) يا صاح؟ - 200 00:19:52,754 --> 00:19:55,389 سبوك) ضعيف جداً) انظر إلى (كيرك)، إنّه أضخم 201 00:19:55,424 --> 00:19:59,126 سبوك) لديه سيطرة كاملة) على نظامه الهضمي 202 00:19:59,144 --> 00:20:01,295 أتود أن تسمع هذا أم لا؟ - أجل، أجل، واصل - 203 00:20:01,313 --> 00:20:04,732 حسنٌ، في النهاية كيرك) لا يستطيع التحمل) 204 00:20:04,766 --> 00:20:08,802 ينتهي أمره، يتبقى فقط (تشيكوف) و(سبوك) 205 00:20:08,820 --> 00:20:10,488 ولكن (تيشكوف)، كما تتابع يلعب لأجل عملة "كواتلوس" كبيرة هنا 206 00:20:14,776 --> 00:20:20,031 ولقد اكتشف طريقةً للربح لديه (سكوتي) في غرفة الانتقال 207 00:20:20,082 --> 00:20:22,033 ينظر إلى معدة (تشيكوف) 208 00:20:22,084 --> 00:20:25,152 في كل مرة (تشيكوف) يتناول فطيرة يُخرجها (سكوتي) مباشرةً 209 00:20:25,170 --> 00:20:28,372 وأين يرميها؟ في الحمام؟ - بل الفضاء - 210 00:20:28,423 --> 00:20:32,877 هنالك توت بري يطوف في الفضاء يتجمد، لأنّه في الفضاء 211 00:20:32,928 --> 00:20:36,264 و (تشيكوف) يبتلعها بكل سرعة واحدة تلو الآخرى 212 00:20:36,298 --> 00:20:39,433 بينما (سبوك) يقول في نفسه "لا أصدق أن هذا الروسي يغلبني" 213 00:20:39,468 --> 00:20:43,337 في تلك الأثناء، (سكوتي) في غرفة الانتقال يعبث بالمقابض 214 00:20:43,355 --> 00:20:48,025 (تدخل عليه الملازم (يوهورا وكما تعلم حلماتها الكبيرة واضحة 215 00:20:48,060 --> 00:20:51,028 وأصابع (سكوتي) مليئة بالعرق - كلا - 216 00:20:51,063 --> 00:20:58,235 تشيكوف) يصرخ فيُخرج دماً من فمه) !سكوتي) رمى أمعائه في الفضاء) 217 00:20:58,287 --> 00:21:01,522 !محال 218 00:21:01,540 --> 00:21:04,725 يا رجل، إلى أين تذهب ستفوت عليكَ الجزء المهم 219 00:21:04,760 --> 00:21:06,711 املئ هذا، ثم أعده إلي 220 00:21:26,098 --> 00:21:27,264 أنتم 221 00:21:29,267 --> 00:21:31,902 أنتم 222 00:22:07,055 --> 00:22:10,024 أنت تعلم أنّه لا يُمكنك تدخين هذه هنا 223 00:22:16,064 --> 00:22:20,368 (أجل، (جيسي بينكمان يُدخن المخدرات هنا 224 00:22:20,402 --> 00:22:22,603 بحقّكَ يا رجل 225 00:22:27,275 --> 00:22:30,110 بينكمان) سيراك الآن) 226 00:22:30,128 --> 00:22:33,447 وودي هارلسون) حي) وبذاته، 227 00:22:33,465 --> 00:22:35,449 اسحب مدخنتكَ واجلس 228 00:22:35,467 --> 00:22:37,968 أمزح بشأن المدخنة لا تفعل ذلك 229 00:22:38,003 --> 00:22:42,790 آسف لجعلكَ تنتظر يا فتى ...لو كنتُ أعرف أنّه أنتَ، حسنٌ 230 00:22:42,808 --> 00:22:45,009 (فرانشيسكا) حذرتها من قبل 231 00:22:45,060 --> 00:22:48,345 مرة آخرى ستعود إلى قسم المركبات 232 00:22:48,397 --> 00:22:52,966 إذاً، هل نحن لوحدنا اليوم؟ 233 00:22:52,984 --> 00:22:54,635 باب الحظيرة مفتوح 234 00:22:54,653 --> 00:22:57,137 باب الحظيرة"؟" 235 00:22:58,523 --> 00:23:02,993 إذاً، كيف حال المعلم؟ الأمور هادئة بهذه الجهة 236 00:23:03,028 --> 00:23:07,648 لم أره - لحسن الحظ، غالباً - 237 00:23:07,666 --> 00:23:10,150 ذلك الأمر في السجون 238 00:23:10,168 --> 00:23:13,421 أعني، عندما بدأوا بضرب المحاميين وقتها قطعت اتصالاتي 239 00:23:13,455 --> 00:23:17,842 (هذه تذهب إلى (كيلي ايرمنتراوت 240 00:23:17,876 --> 00:23:23,798 وتلك تذهب إلى للسيد والسيدة (آلبيرت شارب) 241 00:23:23,832 --> 00:23:27,968 (بيت رقم 315، شرق (بوابيلو (في (وايت هورس 242 00:23:28,002 --> 00:23:32,690 كل واحدة منها فيها مليونان ونص المليون، المجموع 5 ملايين 243 00:23:34,276 --> 00:23:38,779 السيد والسيدة من؟ - (والدا (درو شارب - 244 00:23:38,814 --> 00:23:42,283 درو شارب)، الطفل الذي ظهر) في التلفاز، المفقود 245 00:23:42,317 --> 00:23:47,538 إذاً، لماذا أنتَ انسى ذلك، لا أعرف ولا أريد أن أعرف 246 00:23:47,572 --> 00:23:52,910 الأمر أنَّ هؤلاء الناس يريدون أن يعرفوا ماذا حدث لولدهم 247 00:23:52,961 --> 00:23:57,248 حقيبة مليئة بمال نقدي على باب بيتهم، ذلك سيطرح المزيد من الأسئلة 248 00:23:57,299 --> 00:24:01,218 (كيلي ايرمنتراوت)، تلك حفيدة (مايك) 249 00:24:01,253 --> 00:24:04,705 إذاً هذا المال لـ(مايك)؟ - إنّه مالي - 250 00:24:04,723 --> 00:24:06,707 إنّه مالك، حسناً 251 00:24:06,725 --> 00:24:11,460 ...(وأنتَ ستُعطيه لـ(كيلي ايمرنتراوت - (تلك كانت رغبة (مايك - 252 00:24:13,932 --> 00:24:18,218 ...(إذاً أنت و(مايك تواصلتم؟ 253 00:24:23,275 --> 00:24:28,412 إذاً نحن نتحدث عن صدقة فحسب أجل 254 00:24:28,446 --> 00:24:30,781 ...حسنٌ، انظر 255 00:24:30,832 --> 00:24:34,451 اعطاء مال لخليلتك السابقة وابنها أتفهم الأمر نوعاً ما 256 00:24:34,503 --> 00:24:36,670 ...أعني، نوعاً ما، ولكن هذه 257 00:24:36,705 --> 00:24:38,172 هذه قفزة كبيرة 258 00:24:38,206 --> 00:24:43,744 آسف لقول ذلك يا فتى ولكن مع ذلك تبقى تنقصك معجزتان لتُصبح قديساً 259 00:24:47,015 --> 00:24:49,850 نعود للحقائق عملي هو أن أنصحك 260 00:24:49,885 --> 00:24:53,721 ...ونصيحتي لكَ هي بحقّكَ، يكفي 261 00:24:53,755 --> 00:24:58,225 مايك) رحل متقدماً بخطوة على) الشرطة، ويجب أن تتأكد من أن عائلته مُراقبة 262 00:24:58,259 --> 00:25:01,812 بضعة ملايين تظهر هكذا "سيُصادرونها "فوراً 263 00:25:01,863 --> 00:25:06,099 (الفدراليين أخذوا أموال (كيلي مرتان مسبقاً، أتبحث عن الثالثة؟ 264 00:25:06,117 --> 00:25:08,402 (سأفعل ذلك بنفسي، (سول - لا، لا، لا - 265 00:25:08,436 --> 00:25:12,489 لقد... كنتُ أفكر بصوت عالٍ فحسب - كفى هراءً (سول)، أستفعل ذلك أم لا؟ - 266 00:25:12,541 --> 00:25:15,910 أجل، أجل، بالطبع أعيش لأخدم 267 00:25:19,047 --> 00:25:23,334 ويا فتى، لربما تُفكر بأن تُنظف نفسك قليلاً، تحصل على بعض الراحة 268 00:25:23,385 --> 00:25:25,786 لقد كنتَ بحال أفضل - أنجز الأمر - 269 00:25:33,127 --> 00:25:36,730 أتعرف من المتحدث؟ لا تغلق الخط علي 270 00:25:38,483 --> 00:25:40,133 أجل، هنالك مشكلة 271 00:25:40,151 --> 00:25:42,970 هنالك 5 ملايين مشكلة هنا في مكتبي 272 00:25:42,988 --> 00:25:47,024 كلا، كلا، لا تفعل انتظر فحسب 273 00:25:48,743 --> 00:25:51,812 أجل 274 00:25:51,830 --> 00:25:53,614 أجل 275 00:25:53,648 --> 00:25:55,649 اهدأ 276 00:25:57,502 --> 00:25:59,286 سأتدبر الأمر 277 00:26:58,285 --> 00:27:00,720 وكأن المشهد يُعيد نفسه 278 00:27:02,456 --> 00:27:04,424 يا آلهي 279 00:27:04,458 --> 00:27:06,476 حسنٌ، انظر 280 00:27:07,478 --> 00:27:12,398 أتود أن تُحدثني عن الأمر؟ بماذا كنتَ تفكر؟ 281 00:27:14,568 --> 00:27:17,987 ما طلبتَ من (سول) أن يفعله؟ أعني بحقك 282 00:27:18,022 --> 00:27:20,356 الأمر لا معنى له وحسب 283 00:27:29,950 --> 00:27:31,951 ...أعني، هل 284 00:27:32,953 --> 00:27:35,088 هل لديكَ أي تفسير على الإطلاق؟ 285 00:27:38,992 --> 00:27:40,660 ماذا؟ 286 00:27:41,962 --> 00:27:44,380 الأمر كما قلت ...إنّه 287 00:27:44,431 --> 00:27:46,549 إنّه مال ملطخ بالدماء 288 00:27:46,600 --> 00:27:48,268 ...أنا 289 00:27:50,521 --> 00:27:56,726 يا آلهي، أجل، حسنٌ أنا قلتُ ذلك، بالفعل 290 00:27:58,395 --> 00:28:03,950 ولكنني قلتها... في حماوة اللحظة لقد كنتُ أحاول أن أفوز بجدال، حسنٌ؟ 291 00:28:03,984 --> 00:28:07,871 ولقد كنتُ مخطئاً 292 00:28:07,905 --> 00:28:10,073 هذا المال، مالك 293 00:28:10,124 --> 00:28:12,458 بحقّكَ لقد كسبته 294 00:28:33,714 --> 00:28:40,069 (درو شارب) هذه ذكرى سيئة، لا شك بذلك 295 00:28:43,190 --> 00:28:45,191 ...ولكن يا بُني 296 00:28:46,277 --> 00:28:51,664 عليكَ أن تتوقف عن التركيز على الظلمة ورائك 297 00:28:51,699 --> 00:28:54,033 الماضي ولّى 298 00:28:58,706 --> 00:29:01,708 لا شيء قد يُغير ما فعلناه 299 00:29:03,460 --> 00:29:05,678 ولكن الآن، الأمر انتهى 300 00:29:06,964 --> 00:29:11,801 أنتَ خارح العمل وأنا أيضاً 301 00:29:14,555 --> 00:29:17,273 هذا صحيح، أنا انتهيت 302 00:29:19,059 --> 00:29:22,111 أنا خارج العمل منذ حواليَّ شهر 303 00:29:24,531 --> 00:29:32,488 ولم يبقى لنا شيئاً لنفعله ...سوى أن نحاول عيش 304 00:29:34,325 --> 00:29:36,576 حياة طبيعية وكريمة 305 00:29:52,226 --> 00:29:54,560 لماذا (كيلي ايرمنتراوت)؟ 306 00:29:57,982 --> 00:30:00,483 تحتاج من يعتني بها 307 00:30:02,486 --> 00:30:07,357 مايك) قادر تماماً على الاعتناء) بحفيدته 308 00:30:09,693 --> 00:30:12,478 لا أعتقد ذلك 309 00:30:12,496 --> 00:30:15,448 لا أعتقد أنّه قادر على ذلك 310 00:30:15,482 --> 00:30:18,701 لا أعتقد أنّه سيعود 311 00:30:18,752 --> 00:30:21,087 ماذا، مالذي تقوله؟ 312 00:30:23,457 --> 00:30:28,711 أنت بفعلك ما فعلته (التخلص من رجال (مايك 313 00:30:29,713 --> 00:30:34,767 لو كان موجوداً، لاضطررتَ أن تُراقب خطواتك لبقية حياتك 314 00:30:34,802 --> 00:30:42,392 وأنتَ لا تقوم بالأمور بهذه الطريقة لذا، أعتقد أنّه ميت، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك 315 00:30:44,695 --> 00:30:47,230 أنا لا أعرف ذلك 316 00:30:50,183 --> 00:30:51,868 حقاً 317 00:30:53,620 --> 00:30:56,072 اسمعني 318 00:30:56,123 --> 00:30:59,325 (لم أقتل (مايك 319 00:31:00,544 --> 00:31:05,631 في آخر مرة رأيته فيها، كانت برفقته ...حقيبته، تلك التي جلبتها له 320 00:31:05,666 --> 00:31:07,967 ثم ركب سيارته وقادها بعيداً 321 00:31:08,002 --> 00:31:10,670 وحسب علمي، فهو حي معافى 322 00:31:13,640 --> 00:31:21,264 وإن... إن عاد ولم يتفهم ما اضطررتُ ...أن أفعله 323 00:31:22,816 --> 00:31:25,318 حسنٌ، حينها الذنب ذنبي 324 00:31:29,156 --> 00:31:31,441 ...(جيسي) 325 00:31:33,327 --> 00:31:36,446 أُريدُكَ أن تُصدق هذا 326 00:31:40,084 --> 00:31:43,336 ما قلتَه ليس حقيقياً أبداً 327 00:31:45,622 --> 00:31:50,209 إذا فهو في الخارج وهو حي 328 00:31:50,243 --> 00:31:54,180 أجل، (مايك) بخير 329 00:31:54,214 --> 00:31:56,682 بأي مكان هو فيه 330 00:31:56,717 --> 00:32:06,642 كلانا يعلم أنّه يستطيع الاعتناء بنفسه، ولا شك أنَّه قادر تماماً على التوفير لعائلته، حسنٌ؟ 331 00:32:10,097 --> 00:32:11,948 جيسي)؟) 332 00:32:13,650 --> 00:32:16,202 أُريدُكَ أن تُصدقني 333 00:32:20,607 --> 00:32:24,243 أجل، كما قلت 334 00:32:25,245 --> 00:32:27,246 هو حي 335 00:32:29,750 --> 00:32:31,450 أجل 336 00:32:33,253 --> 00:32:35,388 مايك) حي) 337 00:32:41,845 --> 00:32:43,963 بشكل مؤكد 338 00:32:51,522 --> 00:32:54,907 حسنٌ، يجب أن يكون لديكَ مستشار للجامعة، هل سيجلبون شخص جديد؟ 339 00:32:54,942 --> 00:32:58,194 لا أعلم - ربما ستعود - 340 00:32:58,245 --> 00:33:00,413 ماذا إن لم تعد؟ مالذي يُفترض بكَ أن تفعله؟ 341 00:33:00,447 --> 00:33:02,615 أعني، مالذي سيفعله (لويس)؟ 342 00:33:02,649 --> 00:33:05,284 إنّه... ليس قلق - أجل، بالطبع - 343 00:33:05,318 --> 00:33:08,171 مالذي يجب أن تقلق حياله؟ إنّها الجامعة وحسب، صحيح؟ 344 00:33:08,205 --> 00:33:12,258 صحيح الجامعة، لا شيء أكثر أهمية 345 00:33:12,292 --> 00:33:17,463 أتدري، العم (هانك) مازال لا يشعر أنّه بخير، لذا "البولينغ"، غداً أُلغي 346 00:33:17,497 --> 00:33:18,798 حقاً؟ 347 00:33:18,832 --> 00:33:22,301 حقاً، لذا فقد تجنبتَ ليلة مع العائلة 348 00:33:22,335 --> 00:33:24,554 لا يجب أن تبدو عليكَ الفرحة هكذا 349 00:33:24,605 --> 00:33:26,556 سأعود على الفور 350 00:33:29,810 --> 00:33:32,061 إذاً، بما أنَ "البولينغ" أُلغي 351 00:33:32,112 --> 00:33:36,065 هل يُمكنني أن أتأخر ليلاً؟ 352 00:34:52,859 --> 00:34:55,478 هل ستُطفأ الضوء؟ 353 00:34:55,529 --> 00:34:57,863 هل رأيتِ (أوراق العشب)؟ 354 00:34:59,816 --> 00:35:02,201 ،كتابي (والت ويتمان) 355 00:35:02,236 --> 00:35:06,572 غلاف فني بالأخضر الغامق - لم أعلم أنه لدينا من الأصل - 356 00:35:14,917 --> 00:35:19,521 ...لا تعتقدين أنَ الفتى - أنتَ تمزح، صحيح؟ - 357 00:35:20,523 --> 00:35:23,808 حسنٌ، سيظهر 358 00:35:41,210 --> 00:35:47,382 ما خطب (هانك)؟ - جرثومة في المعدة، كما يبدو - 359 00:35:48,384 --> 00:35:50,585 لم يذهب للعمل طوال الاسبوع 360 00:35:53,639 --> 00:35:56,474 حسنٌ، طابت ليلتكَ 361 00:35:58,427 --> 00:36:00,224 طابت ليلتكِ 362 00:38:08,352 --> 00:38:10,553 أيها السيد، هلّا ساعدتني هنا؟ 363 00:38:10,605 --> 00:38:12,889 أعطيني بعضاً من باقي المال؟ 364 00:38:24,018 --> 00:38:26,853 أنت، ارجع 365 00:38:26,871 --> 00:38:31,408 أجل، أنتَ، ارجع لديَّ شيءٌ لكَ 366 00:38:36,964 --> 00:38:40,083 هاك خذه 367 00:38:40,134 --> 00:38:41,801 تفضل 368 00:38:43,721 --> 00:38:45,922 خذه وحسب 369 00:38:48,476 --> 00:38:49,976 خذه 370 00:38:52,813 --> 00:38:55,815 أجل 371 00:39:34,254 --> 00:39:38,108 هل من شيءٍ تودنا أن نقوله لـ(ستيف غوميز)؟ يقول أنّه قلقٌ عليكَ 372 00:39:38,142 --> 00:39:40,810 أجل، قولا له أنّني لديَّ جدتان بالفعل 373 00:39:42,697 --> 00:39:46,483 اسمعوا، أخبروا الجميع بأن يعملوا أكثر وأن يقلقوا بشأني أقل 374 00:39:49,436 --> 00:39:51,604 يجب أن نذهب - أجل - 375 00:39:51,622 --> 00:39:53,907 نراك 376 00:40:12,843 --> 00:40:15,178 مرحباً، يا رفاق - (والت) - 377 00:40:15,229 --> 00:40:17,347 كيف حالك؟ أسعدتني رؤيتك - كيف حالك - 378 00:40:17,398 --> 00:40:20,133 جيد جداً، كما تعلم لا يُمكن أن أتذمر 379 00:40:20,151 --> 00:40:22,736 كيف حال ذراع ابنك؟ لقد كنتُ أفكر بالأمر 380 00:40:22,770 --> 00:40:24,654 لقد عادت كما كانت سنذهب إلى المقاطعة 381 00:40:24,688 --> 00:40:26,689 سيكون الأمر حماسياً متى؟ السبت القادم؟ 382 00:40:26,741 --> 00:40:29,859 صباح السبت، أعتقد ...رمية البداية في العاشرة صباحاً، لذا 383 00:40:29,910 --> 00:40:31,194 العاشرة - أجل - 384 00:40:31,245 --> 00:40:32,862 كن هناك، سيكون الجمهور كبيراً 385 00:40:32,913 --> 00:40:35,281 يا رفاق، مازلتم ضمن أوقات العمل !هيا بنا 386 00:40:35,315 --> 00:40:36,449 (نراك لاحقاً، (والت 387 00:40:36,483 --> 00:40:37,784 (آراك لاحقاً، (آرتي - (نراك لاحقاً، (والت - 388 00:40:37,818 --> 00:40:39,318 (حسنٌ، (سكوت كُن بخير 389 00:40:43,541 --> 00:40:47,427 إنّهم رجال جيدين،، صحيح؟ - أجل - 390 00:40:47,461 --> 00:40:50,213 حسنٌ، من الجيد رؤيتك بخير حال - أجل - 391 00:40:50,264 --> 00:40:52,465 كيف حالك؟ - حسنٌ، كما تعلم - 392 00:40:52,499 --> 00:40:56,035 ...كنتُ بحال أفضل، ولكن لا أعلم 393 00:40:56,270 --> 00:40:58,771 هل... ذهبتَ لرؤية طبيب 394 00:40:58,822 --> 00:41:01,908 أعني، مثل هذه الأمور عندما ...تستمر لأكثر من 3 أيام 395 00:41:01,942 --> 00:41:03,659 يجب أن تفحصها 396 00:41:03,694 --> 00:41:08,564 أجل، لقد فصحتها وأنا بخير هنالك تحسن ملحوظ كما يقولون 397 00:41:08,582 --> 00:41:13,286 جيد، سعيد لسماع ذلك - أجل - 398 00:41:13,337 --> 00:41:16,289 ...عندما سمعتُ أنكَ لم تذهب للعمل 399 00:41:16,340 --> 00:41:20,960 حسنٌ، يبدو أنَّ العمل هو جاء إليك 400 00:41:21,011 --> 00:41:23,579 فوائد أن تكون الرئيس 401 00:41:23,597 --> 00:41:25,631 ...أجل، كما تعلم 402 00:41:28,519 --> 00:41:31,587 كيف حال مغسلة السيارات؟ 403 00:41:31,605 --> 00:41:33,639 جيدة - حقاً؟ - 404 00:41:33,690 --> 00:41:35,608 أجل، جيدة حقاً 405 00:41:37,861 --> 00:41:40,480 هل تناولتَ سلطة البطاطس؟ 406 00:41:42,599 --> 00:41:44,317 لا أعلم، ربما - ...أجل، أعني - 407 00:41:44,368 --> 00:41:48,071 لا أحد آخر مرض، لذا غالباً لا داعي للقلق 408 00:41:52,409 --> 00:41:55,495 حسنٌ، (سكايلر) ستسعد جداً عندما تسمع أنكَ تشعر بتحسن 409 00:41:55,546 --> 00:41:59,048 مما يُذكرني يجب أن أعود إليها 410 00:42:02,119 --> 00:42:05,621 ...إن كان هنالك أي شيء أفعله 411 00:42:11,145 --> 00:42:13,629 أتمنى لكَ التحسن 412 00:42:25,442 --> 00:42:27,410 ...أتدري 413 00:42:28,779 --> 00:42:33,699 ستضحك ولكن يجب أن أسئلك عن هذه 414 00:42:34,868 --> 00:42:38,171 صدق أو لا تصدق وجدتها على سيارتي 415 00:42:38,205 --> 00:42:42,625 أعني، إنّها تشبه تماماً جهاز التعقب الذي استخدمناه مع (غاس فرينغ)، أليس كذلك؟ 416 00:42:43,827 --> 00:42:46,546 عندما كنا نتعقبه، نحن فقط 417 00:42:48,599 --> 00:42:51,601 أنتَ لا تعرف شيئاً عن هذه أليس كذلك، (هانك)؟ 418 00:43:07,818 --> 00:43:10,536 أأنتَ بخير؟ 419 00:43:10,571 --> 00:43:14,240 يجب أن أقول، لا تُعجبني طريقتك بالنظر إليَّ، حالياً 420 00:43:28,138 --> 00:43:30,039 ..(هانك) - لقد كنتَ أنتَ - 421 00:43:30,057 --> 00:43:32,892 منذ البداية، لقد كنتَ أنتَ 422 00:43:32,926 --> 00:43:35,178 يا ابن اللعينة 423 00:43:35,212 --> 00:43:37,847 تسببتَ بحادث سير لتُبعدني عن تلك المصبغة 424 00:43:37,881 --> 00:43:39,982 اهدأ 425 00:43:40,017 --> 00:43:43,102 تلك المكالمة التي تلقيتها التي ...أخبرتني أنَ (ماري) في المشفى 426 00:43:43,153 --> 00:43:47,723 (لم يكن ذلك (بينكمان أنتَ من لديه رقم هاتفي الخلوي 427 00:43:47,741 --> 00:43:51,444 أنتَ قتلتَ 10 شهود لتنقذ نفسك 428 00:43:51,495 --> 00:43:55,064 ...اسمعني - فخختَ دار رعاية - 429 00:43:55,082 --> 00:43:58,534 !(هايزنبيرغ)، (هايزنبيرغ) 430 00:43:58,568 --> 00:44:01,370 أيها الكذاب، الوغد، ذو الوجهين 431 00:44:01,404 --> 00:44:05,908 هانك)، انظر) ...لا أعلم من أين أتيت بذلك، ولكن فقط 432 00:44:05,926 --> 00:44:09,929 أقسم أنني سأدخلك السجن 433 00:44:09,963 --> 00:44:12,181 خذ نفساً فحسب، حسناً؟ استمع لنفسك وحسب 434 00:44:12,216 --> 00:44:15,017 هذه الاتهامات الجامحة قد تُدمر عائلتنا 435 00:44:15,052 --> 00:44:17,853 ولأجل ماذا؟ - وكأنكَ تهتم للعائلة - 436 00:44:24,444 --> 00:44:26,946 هانك)، سرطاني قد عاد) 437 00:44:27,948 --> 00:44:32,618 جيد تعفن، يا ابن اللعينة 438 00:44:33,654 --> 00:44:35,655 آسف لأنكَ تشعر هكذا 439 00:44:37,040 --> 00:44:39,408 أود أن أتغلب على هذا الشيء، حقاً 440 00:44:39,442 --> 00:44:43,045 لقد عدتُ للعلاج الكيميائي وأنا أحارب بضراوة 441 00:44:45,048 --> 00:44:51,003 ولكن الحقيقة هي أن بعد 6 أشهر لن يكون لديكَ شخصٌ لتحاكمه 442 00:44:52,839 --> 00:44:54,757 ...ولكن حتى 443 00:44:54,791 --> 00:45:01,264 حتى لو بطريقةٍ ما ...استطعتَ أن تُقنع أي أحد 444 00:45:01,298 --> 00:45:04,016 أنني كنتُ قادراً على فعل كل تلك الأمور 445 00:45:04,067 --> 00:45:09,939 كلانا يعلم أنني لن أرى داخل زنزانة السجن أبداً 446 00:45:14,978 --> 00:45:23,536 أنا رجل يحتضر يُدير مغسلة سيارات أقسم أن هذا ما أنا عليه وحسب 447 00:45:28,592 --> 00:45:31,127 مالمغزى؟ 448 00:45:35,332 --> 00:45:41,270 اجعل (سكايلر) تجلب الأولاد إلى هنا، ثم سنتكلم 449 00:45:44,941 --> 00:45:48,344 ذلك لن يحدث 450 00:45:53,483 --> 00:45:55,985 أنا لا أعلم من أنت 451 00:45:57,988 --> 00:46:00,990 أنا لا أعلم حتى مع من أتكلم 452 00:46:04,711 --> 00:46:07,913 إن كان ذلك حقيقي 453 00:46:07,964 --> 00:46:11,533 ...إن لم تعد تعرف من أنا 454 00:46:13,420 --> 00:46:17,890 إذاً ربما أفضل سبيل لك 455 00:46:19,893 --> 00:46:22,928 هو الحذر 456 00:46:37,473 --> 00:46:41,500 The Observer :ترجمة WwW.TVGuideArabia.CoM