1
00:00:00,023 --> 00:00:02,910
"...سابقاً"

2
00:00:04,252 --> 00:00:07,632
"كل هذا، الانهيار هكذا، ذنبك أنتَ"

3
00:00:08,926 --> 00:00:11,231
يُمكنني تنمية عملكَ أضعافاً مُضاعفة

4
00:00:11,329 --> 00:00:13,992
"مالذي تعرفه عن جمهورية (التشيك)؟"

5
00:00:14,369 --> 00:00:15,661
هذا المكتب يحتاج لعميل مسؤول

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,657
ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع
سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه

7
00:00:18,755 --> 00:00:20,052
لقد تركتُ شيئاً لك

8
00:00:21,868 --> 00:00:22,850
أنا خارج العمل

9
00:00:23,972 --> 00:00:26,722
و.و)، أعني من تتوقع أن يكون؟)

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,874
لقد أمسكتني

11
00:01:52,017 --> 00:01:55,424
"!تحذير"
"يُمنع تجاوز الحد"

12
00:02:35,217 --> 00:02:38,017
"(هايزنبيرغ)"

13
00:04:31,821 --> 00:04:32,999
(مرحباً، (كارول

14
00:06:30,773 --> 00:06:35,360
(يا آلهي، (سكايلر
حسناً، سآخذ الوردية

15
00:06:35,411 --> 00:06:36,978
إنّها كعكة الأميرة

16
00:06:36,996 --> 00:06:38,413
سكايلر)؟) -
أعلم، أليس كذلك؟ -

17
00:06:38,447 --> 00:06:42,500
،حسنٌ في الواقع
لقد كان فكرتي، لذا عفواً

18
00:06:42,535 --> 00:06:44,002
أنتَ الشيطان بنفسه

19
00:06:46,321 --> 00:06:49,007
مرحباً، رفيقي
أتريد واحدة باردة؟

20
00:06:49,041 --> 00:06:52,293
كلا، لا أشعر أني بعافيتي

21
00:06:52,327 --> 00:06:54,095
لا -
آمل أنّ السبب ليس في طعام أكلته -

22
00:06:54,130 --> 00:06:55,964
...لا، لا، أنا فقط

23
00:06:55,998 --> 00:06:59,667
(لدينا دواء (بيبتو) أيها العم (هانك -
بالفعل -

24
00:06:59,685 --> 00:07:02,804
كلا، أنا بخير
أعتقد أننا يجب أن نرحل

25
00:07:02,838 --> 00:07:04,606
حسنٌ، أجل

26
00:07:04,640 --> 00:07:06,975
(أنا آسفة يا (سكايلر
...أكره أن أتركك

27
00:07:07,009 --> 00:07:09,194
كلا، لا تقلقي حيال الأمر
لديَّ من يُساعدني

28
00:07:09,228 --> 00:07:12,030
وبقولها هذا تعنيني أنا -
هذا صحيح -

29
00:07:12,064 --> 00:07:14,616
هولي) يُمكنها أن تُساعد) -
دعينا نودعهم -

30
00:07:14,650 --> 00:07:16,517
دعينا نذهب ونُخرجهم

31
00:07:16,535 --> 00:07:18,519
دعينا نودعهم -
أجل -

32
00:07:18,537 --> 00:07:20,521
ودعي خالتكِ

33
00:07:20,539 --> 00:07:22,323
وداعاً عزيزتي، وداعاً

34
00:07:22,357 --> 00:07:25,577
أتدرون لقد مرَّ وقتٌ طويل مذ أن لعبنا
"البولينغ"

35
00:07:25,628 --> 00:07:28,029
حسنٌ، ماذا عن ليلة الخميس؟ -
ذلك يبدو رائعاً -

36
00:07:28,047 --> 00:07:30,364
شكراً لاستظافتكِ لنا

37
00:07:30,382 --> 00:07:35,720
أيُمكنكَ القيادة؟ -
أجل -

38
00:07:35,755 --> 00:07:38,973
حسناً إذاً
أتمنى لكَ التحسن

39
00:07:42,044 --> 00:07:44,095
"(قولي "وداعاً أيها العم (هانك

40
00:07:46,098 --> 00:07:50,485
(وداعاً أيها العم (هانك
وداعاً يا خالة (ماري)، أيُمكنُكِ التلويح؟

41
00:07:50,519 --> 00:07:52,854
،حسنٌ، دعنا نبدأ بتلك الصحون
هيا بنا

42
00:07:52,888 --> 00:07:56,191
أنتِ، كلا أنتِ -
أنتَ، من سيغسلها، أتفقنا؟ -

43
00:07:56,225 --> 00:07:58,660
أنا سأجففها، أنتِ اغسليها -
(مرحباً (كارول -

44
00:07:58,694 --> 00:08:01,913
(مرحباً، (والت

45
00:08:01,947 --> 00:08:04,449
(آوروبا)
لا أصدق ذلك

46
00:08:04,500 --> 00:08:07,919
هل كنتَ موجود، عندما قالت ذلك؟ -
أجل -

47
00:08:07,953 --> 00:08:11,405
أأنتَ بخير؟ هل معدتك بخير؟ -
أجل، أجل، أنا بخير -

48
00:08:11,423 --> 00:08:16,344
.حسناً
!(يا آلهي، (آوروبا

49
00:08:16,378 --> 00:08:20,915
أنا فقط... وكما تعلم
أين كانوا قبل 3 أو 4 أشهر؟

50
00:08:20,933 --> 00:08:24,602
لقد كانت تتحدث عن الأمر
وكأنّه شهر عسل ثانٍ

51
00:08:24,637 --> 00:08:26,137
(نحن يجب أن نذهب إلى (آوروبا

52
00:08:26,188 --> 00:08:27,639
نستطيع أن نذهب -
أجل -

53
00:08:27,690 --> 00:08:30,358
يجب أن تكون وكأنها رحلة عمل

54
00:08:30,392 --> 00:08:32,393
...من الممكن
(أن نذهب إلى (إيطاليا

55
00:08:32,427 --> 00:08:36,197
(إلى... بحيرة (كومو
اسمها (كومو)، أليس كذلك؟

56
00:08:46,608 --> 00:08:49,244
هانك)، (هانك)؟)

57
00:08:49,278 --> 00:08:52,580
هانك)؟)
عزيزي، هل أنتَ بخير؟

58
00:08:52,614 --> 00:08:54,249
!(هانك)

59
00:08:58,554 --> 00:09:00,788
يا آلهي
!(هانك)

60
00:09:00,806 --> 00:09:04,843
!(هانك)! (هانك)
!يا آلهي

61
00:09:04,894 --> 00:09:08,296
(هانك)
...هل أنتَ

62
00:09:08,314 --> 00:09:10,515
هل أنتَ بخير؟ -
أنا بخير -

63
00:09:10,566 --> 00:09:14,185
!اطلب سيارة اسعاف
!اطلب سيارة اسعاف

64
00:09:14,236 --> 00:09:17,188
حسناً، أأنتَ بخير؟
تنفس

65
00:09:17,239 --> 00:09:19,023
يا آلهي يا عزيزي

66
00:09:19,074 --> 00:09:23,027
لقد كانت مجرد حادثة، ذلك يحدث -
سأحدد الموعد، كل ما ستفعله هو الحضور -

67
00:09:23,078 --> 00:09:27,498
مالسبب؟ 3 ساعات في غرفة
الطوارئ؟ من أجل لا شيء؟

68
00:09:27,533 --> 00:09:29,667
كل ما فعلوه هو منع حدوث نوبة قلبية

69
00:09:29,702 --> 00:09:32,086
ماذا إن حدث الأمر مرة آخرى؟ -
لن يحدث -

70
00:09:32,121 --> 00:09:35,373
كيف يُمكنكَ أن تقول ذلك؟
أنتَ حتى لم تقل مالأمر أساساً

71
00:09:35,424 --> 00:09:40,461
ماري) عزيزتي)
أنا بخير، أنا بصحتي، ثقي بي، انتهى الحوار

72
00:09:40,495 --> 00:09:43,131
(ولا تخبري (سكايلر -
ماذا؟ لماذا؟ -

73
00:09:43,165 --> 00:09:45,300
لا تفعلي وحسب

74
00:09:45,334 --> 00:09:47,719
لا داعي لأن تكون محرجاً
(هانك)

75
00:09:48,593 --> 00:09:50,769
"قضية رقم: 10-5450195"
"(غايل بوتيكر)"

76
00:10:07,676 --> 00:10:13,557
"إلى (و.و) نجمي، صمتي الكامل" -
"(إلى (و.و) مُفضلي الآخر ، شرفٌ هو العمل معك، (غ.ب" -

77
00:10:50,532 --> 00:10:52,667
(مرحباً، (ماريانو

78
00:10:53,735 --> 00:10:55,736
(لويس)، (إنريكي)

79
00:10:55,754 --> 00:10:57,672
(عيد ميلاد سعيد (إنريكي

80
00:10:57,706 --> 00:10:59,674
مرحباً

81
00:10:59,708 --> 00:11:02,260
مرحباً

82
00:11:05,464 --> 00:11:08,582
تفضل
هنالك قهوة مجانية بالداخل

83
00:11:08,600 --> 00:11:11,269
أتمنى لكَ يوماً مميزاً

84
00:11:11,303 --> 00:11:15,556
مُلطفات الجو، مُربحة جداً، صحيح؟ -
سعر الجملة هو 30 سنت، أجل -

85
00:11:15,590 --> 00:11:20,945
صحيح، أنا أفكر بإعادة تنظيم العارضة
نفصل عطور الطعام عن العطور الطبيعية

86
00:11:20,980 --> 00:11:25,533
أعني، هل ينتمي عطر العلكة
بجانب عطر رائحة المحيط؟ كلا

87
00:11:25,567 --> 00:11:28,236
،وعطر الصنوبر هو أكثر ما يُباع
صحيح؟

88
00:11:28,270 --> 00:11:33,607
لذا ربما ننقله بجانب صندوق
الدفع، بجوار شراب الطاقة

89
00:11:33,625 --> 00:11:39,247
أجل، بالطبع -
أجل، أجل، تعالي إلى هنا -

90
00:11:39,281 --> 00:11:46,838
.بالحديث عن العمل، القصة تأتي أولاً
القصة هي أننا مُلاك لمغسلة سيارات

91
00:11:46,889 --> 00:11:48,172
ببساطة وبوضوح

92
00:11:48,223 --> 00:11:51,843
ولكن إن كان قصتنا هي أنَّ مغسلة
السيارات، ناجحة

93
00:11:51,894 --> 00:11:55,129
مالذي يفعله مُلاك مغاسل
السيارات الناجحة؟

94
00:11:55,147 --> 00:11:58,299
يشترون المزيد من مغاسل السيارات

95
00:11:59,601 --> 00:12:07,492
(اسمعي، (سكايلر
سنغسل ذلك المال لسنوات، بل عقود

96
00:12:07,526 --> 00:12:10,495
أليس مغسلتان أفضل من واحدة؟

97
00:12:12,114 --> 00:12:16,617
(حسنٌ، هنالك مغسلة (جينتل هاندس
في (كيرتلاند)، أُحب ذلك الموقع

98
00:12:19,254 --> 00:12:22,757
سأفكر بالأمر -
حسنٌ، أجل، أجل -

99
00:12:22,791 --> 00:12:25,043
سنُكمل الحديث

100
00:12:25,094 --> 00:12:26,260
حسنٌ

101
00:12:29,431 --> 00:12:31,432
صباح الخير
(مرحباً بكِ في (أي -1

102
00:12:31,467 --> 00:12:33,551
العادي فقط، من فضلكِ

103
00:12:33,602 --> 00:12:36,337
حسنٌ، لدينا عرض خاص على التنظيف
...بالشمع، مقابل 21.99

104
00:12:36,355 --> 00:12:39,440
إن كنتِ مُهتمة بالتخلص من بقع
آثار الماء تلك

105
00:12:39,475 --> 00:12:41,142
العادي سيفي بالغرض

106
00:12:41,176 --> 00:12:45,012
حسناً إذاً، هنالك قهوة مجانية
بالداخل بينما تنتظرين

107
00:12:45,030 --> 00:12:47,365
أتمنى لكِ يوماً مميزاً

108
00:12:52,204 --> 00:12:56,374
من فضلك أعطي هذه إلى غاسل
سيارتك المحترف، ونتمنى لك يوماً مميزاً

109
00:13:00,879 --> 00:13:03,864
النقاوة 68% وهي تنحدر

110
00:13:03,882 --> 00:13:05,917
صباح الخير، هلّا أعطيتني بطاقتكِ
من فضلكِ؟

111
00:13:05,968 --> 00:13:09,804
علمتُ أنّه سيكون هنالك انخفاض
!%بالمستوى، ولكن 68

112
00:13:09,838 --> 00:13:16,394
ذلك ليس ما وافقتُ عليه -
أنا تركتُ عملية قابلة للنمو -

113
00:13:16,428 --> 00:13:20,398
البقية شأنكِ أنتِ
هلّا أعطيتني بطاقتكِ، من فضلكِ؟

114
00:13:20,432 --> 00:13:25,069
أنا أطلب بضعة أيام آخرى فحسب
إسبوع على الأكثر، اعتبره برنامج تعليمي

115
00:13:25,104 --> 00:13:30,575
الغسيل القياسي -
أصلح هذا. أعد السفينة لمسارها -

116
00:13:30,609 --> 00:13:37,081
سنجعل الأمر يستحق وقتك -
حسابكِ هو 14.95 من فضلك -

117
00:13:38,700 --> 00:13:43,621
اسمع، هذه الحالة معقدة
هنالك العديد من الأجزاء المتحركة

118
00:13:43,672 --> 00:13:47,175
لا شيء منها يخصني

119
00:13:48,260 --> 00:13:53,347
أنتَ تُحاصرني هنا
أنت تعلم ما قد يحدث

120
00:13:55,267 --> 00:13:58,136
مجدداً، لا شيء يخصني

121
00:13:58,187 --> 00:13:59,770
هذا هو الباقي

122
00:13:59,805 --> 00:14:02,056
الرجاء تسليم هذه لغاسل
سيارتك المحترف

123
00:14:02,090 --> 00:14:04,091
ونتمنى لكِ يوماً مميزاً

124
00:14:09,615 --> 00:14:12,200
...اسمع -
الأمر سيستغرق بضعة دقائق فحسب -

125
00:14:12,234 --> 00:14:14,768
هنالك قهوة مجانية، إن شئتِ

126
00:14:28,083 --> 00:14:32,970
مالأمر؟ -
أتسائل فقط، من يغسل سيارة مؤجرة؟ -

127
00:14:36,258 --> 00:14:38,976
والت)، من هذه؟)

128
00:14:42,431 --> 00:14:45,349
إنّها شريكة عمل سابقة

129
00:14:45,400 --> 00:14:49,904
تُريدني أن أعود
وأنا لن أعود

130
00:15:04,620 --> 00:15:10,208
إنريكي)، هذه انتهت)
انتهت، شكراً

131
00:15:10,259 --> 00:15:13,544
اخرجي من هنا
حالاً

132
00:15:14,546 --> 00:15:20,301
معذرةً؟ -
لا تعودي إلى هنا مجدداً، أتفهمين؟ -

133
00:15:20,335 --> 00:15:22,887
...أنا -
ارحلي -

134
00:15:44,578 --> 00:15:46,579
مرحباً -
مرحباً -

135
00:15:48,032 --> 00:15:50,116
شكراً

136
00:15:50,167 --> 00:15:52,068
هل ستذهب اليوم؟

137
00:15:52,086 --> 00:15:54,871
كلا -
جيد -

138
00:15:54,905 --> 00:15:57,257
فقط، ابقى هنا حتى تشعر
أنكَ بحال أفضل

139
00:15:57,291 --> 00:16:00,760
أجل. حسناً -
ابقى بالبيت وارتاح، لا تفكر حتى بالعمل -

140
00:16:00,794 --> 00:16:03,379
حسناً، أراكَ لاحقاً -
وداعاً -

141
00:16:18,262 --> 00:16:19,979
(صباح الخير سيدة (شريدر -
مرحباً يا رفاق -

142
00:16:20,030 --> 00:16:22,315
مالذي يحدث؟ -
جلبنا هذه وحسب، يا سيدتي -

143
00:16:22,366 --> 00:16:24,867
أين تُريدينها؟ -
اجلبوها إلى المرآب يا رفاق -

144
00:16:24,902 --> 00:16:28,204
سأتولى الأمر
أتمنى لكِ يوماً سعيداً

145
00:16:29,573 --> 00:16:31,607
أنتَ أيضاً

146
00:16:32,876 --> 00:16:37,046
يا زعيم، (جانيس) أخبرتنا بأن نقل لك
بأن بعضهم ربما لا يحتوي على فهارس

147
00:16:37,081 --> 00:16:40,500
يُمكننا أن نُساعدك بتصنيفها -
كلا أنا سأتولى الأمر، شكراً -

148
00:16:42,953 --> 00:16:44,804
حسناً

149
00:16:46,974 --> 00:16:47,851
نراك لاحقاً، يا زعيم -
حسناً -

150
00:16:48,385 --> 00:16:51,079
...حسناً

151
00:17:30,520 --> 00:17:31,854
"عالمك يحترق"

152
00:17:32,688 --> 00:17:34,355
"وليس هنالك اسم حتى"

153
00:17:34,389 --> 00:17:36,107
"للمشاعر التي تشعر بها"

154
00:17:36,158 --> 00:17:38,159
"بينما تشاهد كل شيء يحترق"

155
00:17:38,193 --> 00:17:40,028
"هنالك فتاة بعيدة"

156
00:17:40,062 --> 00:17:41,412
"تنادي على اسمك"

157
00:17:41,447 --> 00:17:45,616
ولكن الاسم الذي تنادي به"
"...ليس هو اسمك، إنّها تُنادي

158
00:17:45,668 --> 00:17:49,921
"كلمة "بغل"، كلمة "بغل"
""كلمة "بغل

159
00:17:49,955 --> 00:17:52,406
"لكنه يحرث الحقل" -
"شرايدربراو" -

160
00:17:52,424 --> 00:17:57,428
"كلمة "بغل"، كلمة "بغل"
""كلمة "بغل

161
00:17:57,463 --> 00:18:00,090
"لكنه يحرث الحقل"

162
00:18:13,529 --> 00:18:15,780
"أصدقائي، انتبهوا من النصّابين"

163
00:18:15,814 --> 00:18:17,598
"من الواعظين، من المخادعين"

164
00:18:17,616 --> 00:18:21,035
ألسنتهم التي تنظق فضةً"
"يدعون أنّهم جيدون

165
00:18:21,070 --> 00:18:25,272
إنّهم أذكياء يباغتونك"
"بواسطة أجوبتهم الذكية

166
00:18:25,290 --> 00:18:28,042
لكنهم ليسوا سوى طعام"
"سريع دهني

167
00:18:28,077 --> 00:18:31,579
،"لأجل كلمة "بغل"
""أجل، كلمة "بغل

168
00:18:31,613 --> 00:18:33,081
""يا آلهي، كلمة "بغل"

169
00:18:33,115 --> 00:18:35,299
"سيأكلهم أحياء"

170
00:18:35,334 --> 00:18:40,221
"كلمة "بغل"، كلمة "بغل"
""كلمة "بغل

171
00:18:40,255 --> 00:18:44,809
"يحرث الحقل"

172
00:18:48,380 --> 00:18:50,698
أنتَ تُماطل يا صاح

173
00:18:50,716 --> 00:18:54,168
أنا لستُ ميتاً، أنا على المركبة
(الفضائية (إنتربرايس

174
00:18:54,202 --> 00:18:57,922
أسخر من (يومان راند)، بينما الأندوريون
"رفقة أسلحتهم "دسرابتر

175
00:18:57,973 --> 00:19:00,224
في (تالوس فور) أو أي مكان آخر

176
00:19:00,259 --> 00:19:04,728
ماذا تعتقد كل تلك الومضات؟
عملية الانتقال تقطعك يا صاح

177
00:19:04,897 --> 00:19:06,981
إلى جزيئات وعظام

178
00:19:07,016 --> 00:19:08,599
إنّهم يقومون بعمل نسخة

179
00:19:08,651 --> 00:19:12,987
الشخص الذي يخرج من الجانب الآخر
إنّه ليس أنتَ، بل نسخة شبيهة

180
00:19:13,022 --> 00:19:17,442
(إذاً أنتَ تقول أن في كل مرة (كيرك
كان يذهب للإنتقال، كان يقتل نفسه؟

181
00:19:17,493 --> 00:19:21,395
،إذاً خلال المسلسل بأكمله
كان هنالك حواليَّ 147 (كيرك)؟

182
00:19:21,413 --> 00:19:23,164
على الأقل

183
00:19:23,198 --> 00:19:27,234
لماذا تعتقد أن (ماكوي) لم يذهب
للإنتقال أبداً يا صاح؟

184
00:19:27,252 --> 00:19:29,236
لأنّه طبيب أيها الوغد

185
00:19:29,254 --> 00:19:31,906
ابحث عن الأمر
إنّه علم

186
00:19:33,909 --> 00:19:36,010
هل أخبرتكَ بسيناريو
ستار تريك) خاصتي؟)

187
00:19:36,045 --> 00:19:40,348
سيناريو (ستار تريك)؟ -
أجل، لقد كتبته -

188
00:19:40,382 --> 00:19:45,753
سفينة (إنتربرايس) على بعد 5
(فراسخ فلكية من منطقة (راغل 12

189
00:19:45,771 --> 00:19:48,940
لا شيء يحدث
المنطقة المحايدة هادئة

190
00:19:48,974 --> 00:19:50,558
الطاقم يشعر بالملل

191
00:19:50,592 --> 00:19:53,027
لذا يقومون بإنشاء مسابقة
لأكل الفطائر

192
00:19:53,062 --> 00:19:56,614
...(الطاقم كله في المعرض. يأكلون فطائر (تولابيري -
تولابيري)؟) -

193
00:19:56,648 --> 00:19:58,866
.(تولابيري)
من (غاما غوادرنت) يا صاح

194
00:19:58,901 --> 00:20:00,601
ذلك جزء "فويجر" يا صاح

195
00:20:00,619 --> 00:20:03,788
حسناً، التوت البري إذاً
يتناولون فطائر التوت البري

196
00:20:03,822 --> 00:20:07,291
أفضل -
(بالسرعة التي تصنعها آلة (رابليكتر -

197
00:20:09,912 --> 00:20:11,879
في النهاية
المسابقة بقيت على 3

198
00:20:11,914 --> 00:20:14,382
(كيرك)، (سبوك) و (تشيكوف)

199
00:20:14,416 --> 00:20:19,220
حسنٌ، (سبوك) دائماً يفوز بهذه الأشياء -
كيف سيفوز (سبوك) على (كيرك) يا صاح؟ -

200
00:20:19,254 --> 00:20:21,889
سبوك) ضعيف جداً)
انظر إلى (كيرك)، إنّه أضخم

201
00:20:21,924 --> 00:20:25,626
سبوك) لديه سيطرة كاملة)
على نظامه الهضمي

202
00:20:25,644 --> 00:20:27,795
أتود أن تسمع هذا أم لا؟ -
أجل، أجل، واصل -

203
00:20:27,813 --> 00:20:31,232
حسنٌ، في النهاية
كيرك) لا يستطيع التحمل)

204
00:20:31,266 --> 00:20:35,302
ينتهي أمره، يتبقى فقط
(تشيكوف) و(سبوك)

205
00:20:35,320 --> 00:20:36,988
ولكن (تيشكوف)، كما تتابع
يلعب لأجل عملة "كواتلوس" كبيرة هنا

206
00:20:41,276 --> 00:20:46,531
ولقد اكتشف طريقةً للربح
لديه (سكوتي) في غرفة الانتقال

207
00:20:46,582 --> 00:20:48,533
ينظر إلى معدة (تشيكوف)

208
00:20:48,584 --> 00:20:51,652
في كل مرة (تشيكوف) يتناول فطيرة
يُخرجها (سكوتي) مباشرةً

209
00:20:51,670 --> 00:20:54,872
وأين يرميها؟ في الحمام؟ -
بل الفضاء -

210
00:20:54,923 --> 00:20:59,377
هنالك توت بري يطوف في الفضاء
يتجمد، لأنّه في الفضاء

211
00:20:59,428 --> 00:21:02,764
و (تشيكوف) يبتلعها بكل سرعة
واحدة تلو الآخرى

212
00:21:02,798 --> 00:21:05,933
بينما (سبوك) يقول في نفسه
"لا أصدق أن هذا الروسي يغلبني"

213
00:21:05,968 --> 00:21:09,837
في تلك الأثناء، (سكوتي) في غرفة
الانتقال يعبث بالمقابض

214
00:21:09,855 --> 00:21:14,525
(تدخل عليه الملازم (يوهورا
وكما تعلم حلماتها الكبيرة واضحة

215
00:21:14,560 --> 00:21:17,528
وأصابع (سكوتي) مليئة بالعرق -
كلا -

216
00:21:17,563 --> 00:21:24,735
تشيكوف) يصرخ فيُخرج دماً من فمه)
!سكوتي) رمى أمعائه في الفضاء)

217
00:21:24,787 --> 00:21:28,022
!محال

218
00:21:28,040 --> 00:21:31,225
يا رجل، إلى أين تذهب
ستفوت عليكَ الجزء المهم

219
00:21:31,260 --> 00:21:33,211
املئ هذا، ثم أعده إلي

220
00:21:52,598 --> 00:21:53,764
أنتم

221
00:21:55,767 --> 00:21:58,402
أنتم

222
00:22:33,555 --> 00:22:36,524
أنت تعلم أنّه لا يُمكنك تدخين
هذه هنا

223
00:22:42,564 --> 00:22:46,868
(أجل، (جيسي بينكمان
يُدخن المخدرات هنا

224
00:22:46,902 --> 00:22:49,103
بحقّكَ يا رجل

225
00:22:53,775 --> 00:22:56,610
بينكمان) سيراك الآن)

226
00:22:56,628 --> 00:22:59,947
وودي هارلسون) حي)
وبذاته،

227
00:22:59,965 --> 00:23:01,949
اسحب مدخنتكَ واجلس

228
00:23:01,967 --> 00:23:04,468
أمزح بشأن المدخنة
لا تفعل ذلك

229
00:23:04,503 --> 00:23:09,290
آسف لجعلكَ تنتظر يا فتى
...لو كنتُ أعرف أنّه أنتَ، حسنٌ

230
00:23:09,308 --> 00:23:11,509
(فرانشيسكا)
حذرتها من قبل

231
00:23:11,560 --> 00:23:14,845
مرة آخرى ستعود إلى قسم المركبات

232
00:23:14,897 --> 00:23:19,466
إذاً، هل نحن لوحدنا اليوم؟

233
00:23:19,484 --> 00:23:21,135
باب الحظيرة مفتوح

234
00:23:21,153 --> 00:23:23,637
باب الحظيرة"؟"

235
00:23:25,023 --> 00:23:29,493
إذاً، كيف حال المعلم؟
الأمور هادئة بهذه الجهة

236
00:23:29,528 --> 00:23:34,148
لم أره -
لحسن الحظ، غالباً -

237
00:23:34,166 --> 00:23:36,650
ذلك الأمر في السجون

238
00:23:36,668 --> 00:23:39,921
أعني، عندما بدأوا بضرب المحاميين
وقتها قطعت اتصالاتي

239
00:23:39,955 --> 00:23:44,342
(هذه تذهب إلى (كيلي ايرمنتراوت

240
00:23:44,376 --> 00:23:50,298
وتلك تذهب إلى للسيد والسيدة
(آلبيرت شارب)

241
00:23:50,332 --> 00:23:54,468
(بيت رقم 315، شرق (بوابيلو
(في (وايت هورس

242
00:23:54,502 --> 00:23:59,190
كل واحدة منها فيها
مليونان ونص المليون، المجموع 5 ملايين

243
00:24:00,776 --> 00:24:05,279
السيد والسيدة من؟ -
(والدا (درو شارب -

244
00:24:05,314 --> 00:24:08,783
درو شارب)، الطفل الذي ظهر)
في التلفاز، المفقود

245
00:24:08,817 --> 00:24:14,038
إذاً، لماذا أنتَ
انسى ذلك، لا أعرف ولا أريد أن أعرف

246
00:24:14,072 --> 00:24:19,410
الأمر أنَّ هؤلاء الناس
يريدون أن يعرفوا ماذا حدث لولدهم

247
00:24:19,461 --> 00:24:23,748
حقيبة مليئة بمال نقدي على باب
بيتهم، ذلك سيطرح المزيد من الأسئلة

248
00:24:23,799 --> 00:24:27,718
(كيلي ايرمنتراوت)، تلك حفيدة (مايك)

249
00:24:27,753 --> 00:24:31,205
إذاً هذا المال لـ(مايك)؟ -
إنّه مالي -

250
00:24:31,223 --> 00:24:33,207
إنّه مالك، حسناً

251
00:24:33,225 --> 00:24:37,960
...(وأنتَ ستُعطيه لـ(كيلي ايمرنتراوت -
(تلك كانت رغبة (مايك -

252
00:24:40,432 --> 00:24:44,718
...(إذاً أنت و(مايك
تواصلتم؟

253
00:24:49,775 --> 00:24:54,912
إذاً نحن نتحدث عن صدقة فحسب
أجل

254
00:24:54,946 --> 00:24:57,281
...حسنٌ، انظر

255
00:24:57,332 --> 00:25:00,951
اعطاء مال لخليلتك السابقة وابنها
أتفهم الأمر نوعاً ما

256
00:25:01,003 --> 00:25:03,170
...أعني، نوعاً ما، ولكن هذه

257
00:25:03,205 --> 00:25:04,672
هذه قفزة كبيرة

258
00:25:04,706 --> 00:25:10,244
آسف لقول ذلك يا فتى ولكن مع ذلك
تبقى تنقصك معجزتان لتُصبح قديساً

259
00:25:13,515 --> 00:25:16,350
نعود للحقائق
عملي هو أن أنصحك

260
00:25:16,385 --> 00:25:20,221
...ونصيحتي لكَ هي
بحقّكَ، يكفي

261
00:25:20,255 --> 00:25:24,725
مايك) رحل متقدماً بخطوة على)
الشرطة، ويجب أن تتأكد من أن عائلته مُراقبة

262
00:25:24,759 --> 00:25:28,312
بضعة ملايين تظهر هكذا
"سيُصادرونها "فوراً

263
00:25:28,363 --> 00:25:32,599
(الفدراليين أخذوا أموال (كيلي
مرتان مسبقاً، أتبحث عن الثالثة؟

264
00:25:32,617 --> 00:25:34,902
(سأفعل ذلك بنفسي، (سول -
لا، لا، لا -

265
00:25:34,936 --> 00:25:38,989
لقد... كنتُ أفكر بصوت عالٍ فحسب -
كفى هراءً (سول)، أستفعل ذلك أم لا؟ -

266
00:25:39,041 --> 00:25:42,410
أجل، أجل، بالطبع
أعيش لأخدم

267
00:25:45,547 --> 00:25:49,834
ويا فتى، لربما تُفكر بأن تُنظف
نفسك قليلاً، تحصل على بعض الراحة

268
00:25:49,885 --> 00:25:52,286
لقد كنتَ بحال أفضل -
أنجز الأمر -

269
00:25:59,627 --> 00:26:03,230
أتعرف من المتحدث؟
لا تغلق الخط علي

270
00:26:04,983 --> 00:26:06,633
أجل، هنالك مشكلة

271
00:26:06,651 --> 00:26:09,470
هنالك 5 ملايين مشكلة
هنا في مكتبي

272
00:26:09,488 --> 00:26:13,524
كلا، كلا، لا تفعل
انتظر فحسب

273
00:26:15,243 --> 00:26:18,312
أجل

274
00:26:18,330 --> 00:26:20,114
أجل

275
00:26:20,148 --> 00:26:22,149
اهدأ

276
00:26:24,002 --> 00:26:25,786
سأتدبر الأمر

277
00:27:24,785 --> 00:27:27,220
وكأن المشهد يُعيد نفسه

278
00:27:28,956 --> 00:27:30,924
يا آلهي

279
00:27:30,958 --> 00:27:32,976
حسنٌ، انظر

280
00:27:33,978 --> 00:27:38,898
أتود أن تُحدثني عن الأمر؟
بماذا كنتَ تفكر؟

281
00:27:41,068 --> 00:27:44,487
ما طلبتَ من (سول) أن يفعله؟
أعني بحقك

282
00:27:44,522 --> 00:27:46,856
الأمر لا معنى له وحسب

283
00:27:56,450 --> 00:27:58,451
...أعني، هل

284
00:27:59,453 --> 00:28:01,588
هل لديكَ أي تفسير على الإطلاق؟

285
00:28:05,492 --> 00:28:07,160
ماذا؟

286
00:28:08,462 --> 00:28:10,880
الأمر كما قلت
...إنّه

287
00:28:10,931 --> 00:28:13,049
إنّه مال ملطخ بالدماء

288
00:28:13,100 --> 00:28:14,768
...أنا

289
00:28:17,021 --> 00:28:23,226
يا آلهي، أجل، حسنٌ
أنا قلتُ ذلك، بالفعل

290
00:28:24,895 --> 00:28:30,450
ولكنني قلتها... في حماوة اللحظة
لقد كنتُ أحاول أن أفوز بجدال، حسنٌ؟

291
00:28:30,484 --> 00:28:34,371
ولقد كنتُ مخطئاً

292
00:28:34,405 --> 00:28:36,573
هذا المال، مالك

293
00:28:36,624 --> 00:28:38,958
بحقّكَ
لقد كسبته

294
00:29:00,214 --> 00:29:06,569
(درو شارب)
هذه ذكرى سيئة، لا شك بذلك

295
00:29:09,690 --> 00:29:11,691
...ولكن يا بُني

296
00:29:12,777 --> 00:29:18,164
عليكَ أن تتوقف عن التركيز
على الظلمة ورائك

297
00:29:18,199 --> 00:29:20,533
الماضي ولّى

298
00:29:25,206 --> 00:29:28,208
لا شيء قد يُغير ما فعلناه

299
00:29:29,960 --> 00:29:32,178
ولكن الآن، الأمر انتهى

300
00:29:33,464 --> 00:29:38,301
أنتَ خارح العمل
وأنا أيضاً

301
00:29:41,055 --> 00:29:43,773
هذا صحيح، أنا انتهيت

302
00:29:45,559 --> 00:29:48,611
أنا خارج العمل منذ حواليَّ شهر

303
00:29:51,031 --> 00:29:58,988
ولم يبقى لنا شيئاً لنفعله
...سوى أن نحاول عيش

304
00:30:00,825 --> 00:30:03,076
حياة طبيعية وكريمة

305
00:30:18,726 --> 00:30:21,060
لماذا (كيلي ايرمنتراوت)؟

306
00:30:24,482 --> 00:30:26,983
تحتاج من يعتني بها

307
00:30:28,986 --> 00:30:33,857
مايك) قادر تماماً على الاعتناء)
بحفيدته

308
00:30:36,193 --> 00:30:38,978
لا أعتقد ذلك

309
00:30:38,996 --> 00:30:41,948
لا أعتقد أنّه قادر على ذلك

310
00:30:41,982 --> 00:30:45,201
لا أعتقد أنّه سيعود

311
00:30:45,252 --> 00:30:47,587
ماذا، مالذي تقوله؟

312
00:30:49,957 --> 00:30:55,211
أنت بفعلك ما فعلته
(التخلص من رجال (مايك

313
00:30:56,213 --> 00:31:01,267
لو كان موجوداً، لاضطررتَ أن تُراقب
خطواتك لبقية حياتك

314
00:31:01,302 --> 00:31:08,892
وأنتَ لا تقوم بالأمور بهذه الطريقة
لذا، أعتقد أنّه ميت، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك

315
00:31:11,195 --> 00:31:13,730
أنا لا أعرف ذلك

316
00:31:16,683 --> 00:31:18,368
حقاً

317
00:31:20,120 --> 00:31:22,572
اسمعني

318
00:31:22,623 --> 00:31:25,825
(لم أقتل (مايك

319
00:31:27,044 --> 00:31:32,131
في آخر مرة رأيته فيها، كانت برفقته
...حقيبته، تلك التي جلبتها له

320
00:31:32,166 --> 00:31:34,467
ثم ركب سيارته وقادها بعيداً

321
00:31:34,502 --> 00:31:37,170
وحسب علمي، فهو حي معافى

322
00:31:40,140 --> 00:31:47,764
وإن... إن عاد ولم يتفهم ما اضطررتُ
...أن أفعله

323
00:31:49,316 --> 00:31:51,818
حسنٌ، حينها الذنب ذنبي

324
00:31:55,656 --> 00:31:57,941
...(جيسي)

325
00:31:59,827 --> 00:32:02,946
أُريدُكَ أن تُصدق هذا

326
00:32:06,584 --> 00:32:09,836
ما قلتَه ليس حقيقياً
أبداً

327
00:32:12,122 --> 00:32:16,709
إذا فهو في الخارج وهو حي

328
00:32:16,743 --> 00:32:20,680
أجل، (مايك) بخير

329
00:32:20,714 --> 00:32:23,182
بأي مكان هو فيه

330
00:32:23,217 --> 00:32:33,142
كلانا يعلم أنّه يستطيع الاعتناء بنفسه، ولا
شك أنَّه قادر تماماً على التوفير لعائلته، حسنٌ؟

331
00:32:36,597 --> 00:32:38,448
جيسي)؟)

332
00:32:40,150 --> 00:32:42,702
أُريدُكَ أن تُصدقني

333
00:32:47,107 --> 00:32:50,743
أجل، كما قلت

334
00:32:51,745 --> 00:32:53,746
هو حي

335
00:32:56,250 --> 00:32:57,950
أجل

336
00:32:59,753 --> 00:33:01,888
مايك) حي)

337
00:33:08,345 --> 00:33:10,463
بشكل مؤكد

338
00:33:18,022 --> 00:33:21,407
حسنٌ، يجب أن يكون لديكَ مستشار
للجامعة، هل سيجلبون شخص جديد؟

339
00:33:21,442 --> 00:33:24,694
لا أعلم -
ربما ستعود -

340
00:33:24,745 --> 00:33:26,913
ماذا إن لم تعد؟
مالذي يُفترض بكَ أن تفعله؟

341
00:33:26,947 --> 00:33:29,115
أعني، مالذي سيفعله (لويس)؟

342
00:33:29,149 --> 00:33:31,784
إنّه... ليس قلق -
أجل، بالطبع -

343
00:33:31,818 --> 00:33:34,671
مالذي يجب أن تقلق حياله؟
إنّها الجامعة وحسب، صحيح؟

344
00:33:34,705 --> 00:33:38,758
صحيح
الجامعة، لا شيء أكثر أهمية

345
00:33:38,792 --> 00:33:43,963
أتدري، العم (هانك) مازال لا يشعر
أنّه بخير، لذا "البولينغ"، غداً أُلغي

346
00:33:43,997 --> 00:33:45,298
حقاً؟

347
00:33:45,332 --> 00:33:48,801
حقاً، لذا فقد تجنبتَ ليلة مع العائلة

348
00:33:48,835 --> 00:33:51,054
لا يجب أن تبدو عليكَ الفرحة
هكذا

349
00:33:51,105 --> 00:33:53,056
سأعود على الفور

350
00:33:56,310 --> 00:33:58,561
إذاً، بما أنَ "البولينغ" أُلغي

351
00:33:58,612 --> 00:34:02,565
هل يُمكنني أن أتأخر ليلاً؟

352
00:35:19,359 --> 00:35:21,978
هل ستُطفأ الضوء؟

353
00:35:22,029 --> 00:35:24,363
هل رأيتِ (أوراق العشب)؟

354
00:35:26,316 --> 00:35:28,701
،كتابي
(والت ويتمان)

355
00:35:28,736 --> 00:35:33,072
غلاف فني بالأخضر الغامق -
لم أعلم أنه لدينا من الأصل -

356
00:35:41,417 --> 00:35:46,021
...لا تعتقدين أنَ الفتى -
أنتَ تمزح، صحيح؟ -

357
00:35:47,023 --> 00:35:50,308
حسنٌ، سيظهر

358
00:36:07,710 --> 00:36:13,882
ما خطب (هانك)؟ -
جرثومة في المعدة، كما يبدو -

359
00:36:14,884 --> 00:36:17,085
لم يذهب للعمل طوال الاسبوع

360
00:36:20,139 --> 00:36:22,974
حسنٌ، طابت ليلتكَ

361
00:36:24,927 --> 00:36:26,724
طابت ليلتكِ

362
00:38:34,852 --> 00:38:37,053
أيها السيد، هلّا ساعدتني هنا؟

363
00:38:37,105 --> 00:38:39,389
أعيني بعضاً من باقي المال؟

364
00:38:50,518 --> 00:38:53,353
أنت، ارجع

365
00:38:53,371 --> 00:38:57,908
أجل، أنتَ، ارجع
لديَّ شيءٌ لكَ

366
00:39:03,464 --> 00:39:06,583
هاك
خذه

367
00:39:06,634 --> 00:39:08,301
تفضل

368
00:39:10,221 --> 00:39:12,422
خذه وحسب

369
00:39:14,976 --> 00:39:16,476
خذه

370
00:39:19,313 --> 00:39:22,315
أجل

371
00:40:00,754 --> 00:40:04,608
هل من شيءٍ تودنا أن نقوله
لـ(ستيف غوميز)؟ يقول أنّه قلقٌ عليكَ

372
00:40:04,642 --> 00:40:07,310
أجل، قولا له أنّني لديَّ
جدتان بالفعل

373
00:40:09,197 --> 00:40:12,983
اسمعوا، أخبروا الجميع بأن يعملوا أكثر
وأن يقلقوا بشأني أقل

374
00:40:15,936 --> 00:40:18,104
يجب أن نذهب -
أجل -

375
00:40:18,122 --> 00:40:20,407
نراك

376
00:40:39,343 --> 00:40:41,678
مرحباً، يا رفاق -
(والت) -

377
00:40:41,729 --> 00:40:43,847
كيف حالك؟ أسعدتني رؤيتك -
كيف حالك -

378
00:40:43,898 --> 00:40:46,633
جيد جداً، كما تعلم لا يُمكن أن أتذمر

379
00:40:46,651 --> 00:40:49,236
كيف حال ذراع ابنك؟ لقد كنتُ
أفكر بالأمر

380
00:40:49,270 --> 00:40:51,154
لقد عادت كما كانت
سنذهب إلى المقاطعة

381
00:40:51,188 --> 00:40:53,189
سيكون الأمر حماسياً
متى؟ السبت القادم؟

382
00:40:53,241 --> 00:40:56,359
صباح السبت، أعتقد
...رمية البداية في العاشرة صباحاً، لذا

383
00:40:56,410 --> 00:40:57,694
العاشرة -
أجل -

384
00:40:57,745 --> 00:40:59,362
كن هناك، سيكون الجمهور كبيراً

385
00:40:59,413 --> 00:41:01,781
يا رفاق، مازلتم ضمن أوقات العمل
!هيا بنا

386
00:41:01,815 --> 00:41:02,949
(نراك لاحقاً، (والت

387
00:41:02,983 --> 00:41:04,284
(آراك لاحقاً، (آرتي -
(نراك لاحقاً، (والت -

388
00:41:04,318 --> 00:41:05,818
(حسنٌ، (سكوت
كُن بخير

389
00:41:10,041 --> 00:41:13,927
إنّهم رجال جيدين،، صحيح؟ -
أجل -

390
00:41:13,961 --> 00:41:16,713
حسنٌ، من الجيد رؤيتك بخير حال -
أجل -

391
00:41:16,764 --> 00:41:18,965
كيف حالك؟ -
حسنٌ، كما تعلم -

392
00:41:18,999 --> 00:41:22,535
...كنتُ بحال أفضل، ولكن
لا أعلم

393
00:41:22,770 --> 00:41:25,271
هل... ذهبتَ لرؤية طبيب

394
00:41:25,322 --> 00:41:28,408
أعني، مثل هذه الأمور عندما
...تستمر لأكثر من 3 أيام

395
00:41:28,442 --> 00:41:30,159
يجب أن تفحصها

396
00:41:30,194 --> 00:41:35,064
أجل، لقد فصحتها وأنا بخير
هنالك تحسن ملحوظ كما يقولون

397
00:41:35,082 --> 00:41:39,786
جيد، سعيد لسماع ذلك -
أجل -

398
00:41:39,837 --> 00:41:42,789
...عندما سمعتُ أنكَ لم تذهب للعمل

399
00:41:42,840 --> 00:41:47,460
حسنٌ، يبدو أنَّ العمل هو جاء إليك

400
00:41:47,511 --> 00:41:50,079
فوائد أن تكون الرئيس

401
00:41:50,097 --> 00:41:52,131
...أجل، كما تعلم

402
00:41:55,019 --> 00:41:58,087
كيف حال مغسلة السيارات؟

403
00:41:58,105 --> 00:42:00,139
جيدة -
حقاً؟ -

404
00:42:00,190 --> 00:42:02,108
أجل، جيدة حقاً

405
00:42:04,361 --> 00:42:06,980
هل تناولتَ سلطة البطاطس؟

406
00:42:09,099 --> 00:42:10,817
لا أعلم، ربما -
...أجل، أعني -

407
00:42:10,868 --> 00:42:14,571
لا أحد آخر مرض، لذا غالباً
لا داعي للقلق

408
00:42:18,909 --> 00:42:21,995
حسنٌ، (سكايلر) ستسعد جداً عندما
تسمع أنكَ تشعر بتحسن

409
00:42:22,046 --> 00:42:25,548
مما يُذكرني
يجب أن أعود إليها

410
00:42:28,619 --> 00:42:32,121
...إن كان هنالك أي شيء أفعله

411
00:42:37,645 --> 00:42:40,129
أتمنى لكَ التحسن

412
00:42:51,942 --> 00:42:53,910
...أتدري

413
00:42:55,279 --> 00:43:00,199
ستضحك ولكن يجب أن أسئلك
عن هذه

414
00:43:01,368 --> 00:43:04,671
صدق أو لا تصدق
وجدتها على سيارتي

415
00:43:04,705 --> 00:43:09,125
أعني، إنّها تشبه تماماً جهاز التعقب الذي
استخدمناه مع (غاس فرينغ)، أليس كذلك؟

416
00:43:10,327 --> 00:43:13,046
عندما كنا نتعقبه، نحن فقط

417
00:43:15,099 --> 00:43:18,101
أنتَ لا تعرف شيئاً عن هذه
أليس كذلك، (هانك)؟

418
00:43:34,318 --> 00:43:37,036
أأنتَ بخير؟

419
00:43:37,071 --> 00:43:40,740
يجب أن أقول، لا تُعجبني طريقتك
بالنظر إليَّ، حالياً

420
00:43:54,638 --> 00:43:56,539
..(هانك) -
لقد كنتَ أنتَ -

421
00:43:56,557 --> 00:43:59,392
منذ البداية، لقد كنتَ أنتَ

422
00:43:59,426 --> 00:44:01,678
يا ابن اللعينة

423
00:44:01,712 --> 00:44:04,347
تسببتَ بحادث سير
لتُبعدني عن تلك المصبغة

424
00:44:04,381 --> 00:44:06,482
اهدأ

425
00:44:06,517 --> 00:44:09,602
تلك المكالمة التي تلقيتها التي
...أخبرتني أنَ (ماري) في المشفى

426
00:44:09,653 --> 00:44:14,223
(لم يكن ذلك (بينكمان
أنتَ من لديه رقم هاتفي الخلوي

427
00:44:14,241 --> 00:44:17,944
أنتَ قتلتَ 10 شهود لتنقذ نفسك

428
00:44:17,995 --> 00:44:21,564
...اسمعني -
فخختَ دار رعاية -

429
00:44:21,582 --> 00:44:25,034
!(هايزنبيرغ)، (هايزنبيرغ)

430
00:44:25,068 --> 00:44:27,870
أيها الكذاب، الوغد، ذو الوجهين

431
00:44:27,904 --> 00:44:32,408
هانك)، انظر)
...لا أعلم من أين أتيت بذلك، ولكن فقط

432
00:44:32,426 --> 00:44:36,429
أقسم أنني سأدخلك السجن

433
00:44:36,463 --> 00:44:38,681
خذ نفساً فحسب، حسناً؟
استمع لنفسك وحسب

434
00:44:38,716 --> 00:44:41,517
هذه الاتهامات الجامحة
قد تُدمر عائلتنا

435
00:44:41,552 --> 00:44:44,353
ولأجل ماذا؟ -
وكأنكَ تهتم للعائلة -

436
00:44:50,944 --> 00:44:53,446
هانك)، سرطاني قد عاد)

437
00:44:54,448 --> 00:44:59,118
جيد
تعفن، يا ابن اللعينة

438
00:45:00,154 --> 00:45:02,155
آسف لأنكَ تشعر هكذا

439
00:45:03,540 --> 00:45:05,908
أود أن أتغلب على هذا الشيء، حقاً

440
00:45:05,942 --> 00:45:09,545
لقد عدتُ للعلاج الكيميائي
وأنا أحارب بضراوة

441
00:45:11,548 --> 00:45:17,503
ولكن الحقيقة هي أن بعد 6 أشهر
لن يكون لديكَ شخصٌ لتحاكمه

442
00:45:19,339 --> 00:45:21,257
...ولكن حتى

443
00:45:21,291 --> 00:45:27,764
حتى لو بطريقةٍ ما
...استطعتَ أن تُقنع أي أحد

444
00:45:27,798 --> 00:45:30,516
أنني كنتُ قادراً على فعل كل
تلك الأمور

445
00:45:30,567 --> 00:45:36,439
كلانا يعلم أنني لن أرى داخل
زنزانة السجن أبداً

446
00:45:41,478 --> 00:45:50,036
أنا رجل يحتضر يُدير مغسلة سيارات
أقسم أن هذا ما أنا عليه وحسب

447
00:45:55,092 --> 00:45:57,627
مالمغزى؟

448
00:46:01,832 --> 00:46:07,770
اجعل (سكايلر) تجلب الأولاد
إلى هنا، ثم سنتكلم

449
00:46:11,441 --> 00:46:14,844
ذلك لن يحدث

450
00:46:19,983 --> 00:46:22,485
أنا لا أعلم من أنت

451
00:46:24,488 --> 00:46:27,490
أنا لا أعلم حتى مع من أتكلم

452
00:46:31,211 --> 00:46:34,413
إن كان ذلك حقيقي

453
00:46:34,464 --> 00:46:38,033
...إن لم تعد تعرف من أنا

454
00:46:39,920 --> 00:46:44,390
إذاً ربما أفضل سبيل لك

455
00:46:46,393 --> 00:46:49,428
هو الحذر

456
00:47:03,973 --> 00:47:08,000
The Observer :ترجمة
WwW.TVGuideArabia.CoM

