1
00:00:03,184 --> 00:00:04,404
"عسل الخردل"

2
00:00:05,586 --> 00:00:10,510
حسب قسم الأبحاث، هذه أحلى صيغة لدينا
بالنسبة للغرب الأوسط الامريكي

3
00:00:11,110 --> 00:00:19,518
%بينما رفعنا نسبة السكر بركس بنسبة 14
نحن في الواقع استخدمنا 2.2% عسل أقل

4
00:00:20,019 --> 00:00:26,525
وبالقيام بالموازنة مع الفركتوز العالي
شراب الذرة. نحن فرحين بالنتيجة

5
00:00:26,600 --> 00:00:38,536
هذه هنا فكرةٌ جديدة ولقد خدعتنا نصف
"فرنسية، نصف مزرعية، نُسميها ببساطة "فرنسعية

6
00:00:39,036 --> 00:00:44,841
مع ذلك ربما زملائنا في قسم التسويق
...يجدون لها اسمٌ أكثر سلاسة

7
00:00:47,043 --> 00:00:51,848
أي أفكارٍ على... "الفرنسعية"؟
...ربما تكون

8
00:00:53,049 --> 00:00:59,855
كايجن كيك آس" هذه مرة آخرى مُعاد صياغتها"
...صُممت لتخفيف ردة فعل المعدة المحتملة

9
00:01:00,055 --> 00:01:02,858
...الآتية بواسطة العصارة

10
00:01:04,059 --> 00:01:09,864
...صلصة المشاوي المُدخنة
تحتوي على 3% طعم مُدخن أكثر

11
00:01:14,669 --> 00:01:15,870
...و

12
00:01:17,672 --> 00:01:19,273
"الكاتشاب"

13
00:01:23,677 --> 00:01:26,280
"هذه الأخيرة مجرد "كاتشاب

14
00:01:46,698 --> 00:01:48,300
سيد (شولير)، لقد عادوا

15
00:01:48,700 --> 00:01:50,302
إنّهم 3 أشخاص هذه المرة

16
00:01:52,704 --> 00:01:54,305
أخبريهم أنني سأوافيهم بعد قليل

17
00:01:59,010 --> 00:02:01,312
(شكراً لكِ، آنسة (تروميل

18
00:02:31,039 --> 00:02:33,341
"مادريغال الكتروموتيف"

19
00:04:16,136 --> 00:04:18,439
سيد (شولير)؟ أأنتَ بالداخل؟

20
00:04:22,142 --> 00:04:24,044
(أجل، آنسة (تروميل

21
00:04:25,144 --> 00:04:30,949
...أنا آسفة، سيدي
هؤلاء الرجال، إنّهم مُلحين جداً

22
00:04:34,552 --> 00:04:35,954
سيد (شولر)؟

23
00:04:39,057 --> 00:04:43,961
،(سيد (شولر)، هنا القائد المُفتش (كونست
أودُ التحدث معك

24
00:04:45,062 --> 00:04:47,264
هلّا خرجتَ من الحمام؟

25
00:04:51,068 --> 00:04:54,271
سيد (شولر)، افتح هذا الباب

26
00:04:55,071 --> 00:04:57,273
(الآن، سيد (شولر

27
00:05:00,076 --> 00:05:01,878
افتح الباب

28
00:05:05,081 --> 00:05:06,182
!(سيد (شولر

29
00:05:40,799 --> 00:05:42,769
"بحق الله، الأمر بات يقودني للجنون" -
"لا داعي" -

30
00:05:42,803 --> 00:05:44,273
...الأمر يُبقيني مستيقظاً طوال الليل"

31
00:05:44,307 --> 00:05:46,810
"أتمددُ وأنا أُفكر، "أين هي؟ ...
"أين ذهبت؟"

32
00:05:46,844 --> 00:05:50,918
"...وأنا فقط، كما تعلم، لا أستطيع حتى" -
"جيسي)، (جيسي)، انظر" -

33
00:05:50,952 --> 00:05:53,689
أليس الأمر واضحاً، أنّ الأمر انتهى"
"بها في المختبر؟

34
00:05:53,724 --> 00:05:56,529
فكرتُ بذلك، كثيراً"
"ولكنني لا أرى كيفية ذلك

35
00:05:56,563 --> 00:06:00,235
،حسنٌ، انظر، العلبة كانت في جيب سترتك"
"أليس كذلك؟

36
00:06:00,269 --> 00:06:02,887
"أجل" -
"وسترتك كانت في خزانتك" -

37
00:06:02,995 --> 00:06:08,383
إذن، ربما السيجارة سقطت من الجيب"
"وانتها بها الأمر في الخزانة، والآن حُرقت

38
00:06:08,418 --> 00:06:10,286
"لقد انتهى أمرها" -
"أجل" -

39
00:06:10,321 --> 00:06:15,564
لكنني لستُ متأكدٌ من ذلك، كما تعلم"
"لا يُمكنني التأكد من ذلك

40
00:06:17,969 --> 00:06:22,743
حسنٌ انظر، هل تفقدت بيتك؟"
"هل... ربما تكون بمكان ما في بيتك

41
00:06:22,778 --> 00:06:25,850
"كلا، يا رجل، لقد تفحصتُ كل الأماكن، حسنٌ؟" -
"سيارتك؟ هل فحصتَ سيارتك؟" -

42
00:06:25,884 --> 00:06:27,452
"كلا، كلا"

43
00:06:27,487 --> 00:06:30,492
"بشكل تام؟" -
"أجل بالطبع، انظر إنّها ليست في بيتي" -

44
00:06:30,526 --> 00:06:34,665
وليست في سيارتي، وكلما واصلت التفكير"
"بالأمر، فإنّها من المحال أن تكون سقطت في الخزانة

45
00:06:34,700 --> 00:06:36,603
وأُواصل التفكير، بأنه ربما أحدٌ ما قد يجد"
"ذلك الشيء

46
00:06:36,637 --> 00:06:38,472
"في الشارع أو بمكان ما" -
"لستَ على يقين من ذلك" -

47
00:06:38,507 --> 00:06:40,409
"بمكان ما حيثُ أسقطتها" -
"كلا" -

48
00:06:40,443 --> 00:06:43,448
"مواطن بريء، طفلٌ ربما" -
"كلا، كلا، بحقّكَ" -

49
00:06:43,483 --> 00:06:45,853
"...وسيلتقطها، و"

50
00:06:45,888 --> 00:06:46,855
"أنتَ تُتعب نفسك بالتفكير" -
"يا آلهي" -

51
00:06:46,890 --> 00:06:51,696
جيسي)، اسمع، عليكَ أن تتمالك نفسك هنا)"
"اتفقنا؟ سأُخبركَ بما سأفعله

52
00:06:51,732 --> 00:06:55,504
سآتي إلى هناك، حسنٌ؟"
"وسوياً، سنبحث عن هذا الشيء

53
00:06:55,539 --> 00:06:58,009
"اتفقنا؟" -
"أجل" -

54
00:09:03,577 --> 00:09:07,917
"ما هذا بحق الجحيم؟" -
الرومبا" خاصتي" -

55
00:09:11,658 --> 00:09:16,901
تفحصتُ أمره، سلفاً -
متى؟ -

56
00:09:16,935 --> 00:09:19,071
قبل اسبوع، تقريباً

57
00:09:42,414 --> 00:09:44,417
يا آلهي

58
00:09:46,356 --> 00:09:50,730
حسنٌ، بهدوء، بهدوء، احذر
دعني أرى

59
00:09:50,764 --> 00:09:52,868
هل مازالت سليمة؟

60
00:09:53,871 --> 00:09:57,175
أجل، جيد
جيد، لا داعي للقلق

61
00:09:57,209 --> 00:09:59,212
دعني أتخلص من هذا

62
00:10:00,782 --> 00:10:02,431
ياله من حظ

63
00:10:11,669 --> 00:10:16,511
حسنٌ، لا اعلم ما حالك
ولكنني بحاجة لمشروب الآن

64
00:10:16,545 --> 00:10:18,648
هل لديك؟

65
00:10:21,855 --> 00:10:29,367
جيسي)؟) -
كدتُ أن أُطلق عليك النار -

66
00:10:29,402 --> 00:10:34,110
...على رسلك الآن -
...كدتُ أن أقتلك بسبب -

67
00:10:35,580 --> 00:10:40,121
اسمع، الأمر كان مجرد سوء تفاهم
ذلك ما فيه

68
00:10:40,156 --> 00:10:48,136
كلا، كلا، كلا
(لا أعرف ما خطبي، سيد (وايت

69
00:10:48,171 --> 00:10:49,672
...أنا

70
00:10:51,344 --> 00:10:54,983
لا أعلم، كيف ليَّ أن أُصبح غبياً جداً -
توقف عن ذلك الآن، بحقّك -

71
00:10:55,017 --> 00:10:57,120
هيا، هيا

72
00:10:58,123 --> 00:11:05,735
أنا آسفٌ جداً -
لا بأس، لا بأس -

73
00:11:07,573 --> 00:11:14,685
اسمعني، ما حدث حدث للأفضل
أتفهمني؟

74
00:11:14,720 --> 00:11:20,429
لن يتغير حالنا
أنا وأنتَ نعمل سوياً

75
00:11:20,463 --> 00:11:25,539
نستعيدُ بعضنا البعض
ذلك ما أنقذ حياتنا

76
00:11:29,614 --> 00:11:31,751
...أنا

77
00:11:31,785 --> 00:11:35,290
أُريدُكَ أن تفكر بهذا الأمر
بينما نحن نتقدم

78
00:11:40,100 --> 00:11:43,006
نتقدم إلى أين؟

79
00:11:43,103 --> 00:11:45,308
هذا "بوب بوب" خاصتي"
"(مع حبي، (كيلي

80
00:12:25,297 --> 00:12:26,610
شكراً لك على مُقابلتنا

81
00:12:30,361 --> 00:12:32,363
نحن هنا للحديث عن علاقة شراكية

82
00:12:32,397 --> 00:12:36,538
شراكة؟ -
...أجل، بالتساوي، لثلاثة جوانب -

83
00:12:36,572 --> 00:12:40,812
أنتَ و(جيسي) وأنا -
شراكةٌ من أي نوع؟ -

84
00:12:40,846 --> 00:12:46,189
حسنٌ، فكرنا بالعودة للطبخ مجدداً
كما تعلم، فكرنا وقلنا لمَّ لا؟

85
00:12:46,223 --> 00:12:51,399
ليس هنالك شكٌ بمدى شهرة مُنتجنا
هنالك سوقٌ يجب ملئه

86
00:12:51,433 --> 00:12:55,406
وحالياً، ليس هنالك من يملئه -
...والكثير من المال لجمعه أيضاً -

87
00:12:55,440 --> 00:13:02,419
(كما هو واضح، أنا و(جيسي
نتولى أمر التصنيع، ولكن مازال هنالك التوزيع

88
00:13:02,453 --> 00:13:05,491
الدعم، تخطيط السوق
وذلك النوع من الأمور

89
00:13:05,526 --> 00:13:08,964
كمثال، سنحتاج لمُزود ثابت
من السلائف الكيميائية

90
00:13:08,998 --> 00:13:13,806
بخبرتك واتصالاتك
ستكون ذا عون كبير

91
00:13:14,876 --> 00:13:19,050
أضمن ذلك، تواجد الكثير من العمل مستقبلاً
هنالك الكثير من إعادة البناء

92
00:13:19,084 --> 00:13:24,393
ولا شك بأن أرباحنا ستكون قليلة
في البداية على الأقل

93
00:13:24,427 --> 00:13:31,740
ولكن كل واحدٍ منا سيستلم نصيب كبير
كمالك، وليس كموظف

94
00:13:34,546 --> 00:13:37,550
شكراً على العرض، ولكنني أرفض، شكراً

95
00:13:41,659 --> 00:13:50,308
مايك)، أعلم أنّكَ لا تهتم لأمري)
لدينا مشاكلنا أنا وأنتَ

96
00:13:50,342 --> 00:13:56,219
أقترح أن تترك المشاعر خارج هذا النقاش -
أنا أفعل ذلك بالفعل -

97
00:13:56,253 --> 00:14:01,695
أنتَ... مشكلة

98
00:14:01,730 --> 00:14:06,171
أتأسف على الفتى هنا لأنّه لا يرى ذلك
ولكنني متأكدُ من أنني أرى ذلك

99
00:14:06,206 --> 00:14:12,650
...أنتَ قنبلة موقوتة
تدق، تدق، تدق

100
00:14:12,684 --> 00:14:16,890
وليس لديَّ أي اهتمام بأن أكون
حول تلك القنبلة

101
00:14:25,809 --> 00:14:30,483
حسنٌ، فكّر بالأمر
ربما ستُعيد النظر بالأمر

102
00:14:30,517 --> 00:14:34,991
في تلك الأثناء، نحن سنبدأ

103
00:14:49,920 --> 00:14:51,688
صباح الخير

104
00:14:56,966 --> 00:14:58,769
مرحباً، لمَّ لستَ في الأعلى؟

105
00:14:58,804 --> 00:15:02,374
جئتُ لأرى إن كنتَ بحاجة لمساعدة -
نعم، حسنٌ، كلا -

106
00:15:02,409 --> 00:15:04,679
يُمكنني رؤية ذلك يا رجل
الأمر رائع

107
00:15:04,713 --> 00:15:08,353
أجل، أنا أعمل على الأمر هنا
لستُ جاهزاً بعد للمارثونات، كما تعلم

108
00:15:08,387 --> 00:15:12,293
أجل، ومتى أصلاً مؤخرتكَ المعتادة على
الآرائك ركضت في ماراثون؟

109
00:15:12,328 --> 00:15:16,134
أنا فخورٌ بك يا أخي -
أجل، كم سيارةٌ لدينا إذاً؟ -

110
00:15:16,169 --> 00:15:20,776
(ما يكفي لغزو (بولندا
(جائت رفقة "الجي 5" الأصلي خاصها، كسيارة (أوبرا

111
00:15:20,810 --> 00:15:22,780
جي 5" أليس كذلك؟"

112
00:15:22,814 --> 00:15:25,719
...هل تلك هي التي... ترتفع بها الأجنحة هكذا

113
00:15:25,753 --> 00:15:28,190
أعتقد أن جميع السيارات تفعل ذلك -
جميعها تفعل ذلك؟ -

114
00:15:28,224 --> 00:15:33,200
على أي حال، لدينا محاميان من النيابة
العامة الفدرالية، أفعالٌ كثيرة، اسمك يواصل بالظهور

115
00:15:33,234 --> 00:15:35,235
حقاً؟ ساعدني هنا، هلّا فعلت؟

116
00:15:35,269 --> 00:15:37,439
قليلاً فقط... شكراً

117
00:15:37,474 --> 00:15:43,652
وظّفتُ (بيتر شولير) عام 1992
...لقد تولى تقريباً لوحده

118
00:15:43,686 --> 00:15:47,760
تنمية قسم المطاعم
حتى أصبح زعيم تلك الصناعة

119
00:15:47,794 --> 00:15:54,940
وأصبح مصدرٌ للفخر والاعتزاز
أنا مُتفاجئ وحزين لموته

120
00:15:54,974 --> 00:16:01,284
وغاضبٌ للضرر الذي سببه
لشركة جدي

121
00:16:03,456 --> 00:16:05,826
الأضرار المزعومة

122
00:16:05,861 --> 00:16:11,904
الشخص البريء لا يقتل نفسه
أنا وجماعتي هنا للمساعدة

123
00:16:11,939 --> 00:16:16,847
خلال تحقيقاتكم أتعهد لكم بأن تكون
مادريغال" كاملة التعاون والشفافية"

124
00:16:17,917 --> 00:16:21,355
أعترف بأن لديَّ أسبابي الأنانية

125
00:16:21,390 --> 00:16:27,132
أنا أعتبر (بيتر شولير) الشذوذ الوحيد بالشركة
...ولكن لو كان الأمر ليس كذلك

126
00:16:27,166 --> 00:16:30,672
فأودُ أن أعرف ذلك، كما أنتم تودون ذلك

127
00:16:32,877 --> 00:16:36,818
إذاً، متى ستعلن الأمر؟ -
لا أعلم -

128
00:16:36,852 --> 00:16:41,525
عندما أخرج من هنا حاملاً صندوق حاجاتي -
لا يُمكنُكَ فعل ذلك -

129
00:16:41,559 --> 00:16:46,602
كن متأكداً من أننا سنُقيم لك حفلاً كبيراً -
محق في ذلك، سنُقيم لك حفلاً مُدمراً -

130
00:16:52,815 --> 00:16:57,088
(تحقيقات رائعة، (هانك
لو كنتُ فقط اسمتعت لك

131
00:16:58,324 --> 00:17:05,503
ولكن أعتقد أن الضرر قد حدث -
ليس من العدل، وضع الأمر على عاتقك -

132
00:17:08,426 --> 00:17:13,319
أحدهم ستدوسه الحافلة بسبب ذلك
رايمي) رجلٌ جيد)

133
00:17:13,353 --> 00:17:15,923
سيتعامل معك جيداً

134
00:17:15,957 --> 00:17:20,198
بالإضافة إلى أن هذا المكتب
عملياً يُدير نفسه بنفسه

135
00:17:20,232 --> 00:17:24,872
ذلك هراء، سيدي

136
00:17:28,347 --> 00:17:31,419
ماذا حل بموضوع "مركز شرطة (ألبكركي)"؟
موضوع المغناطيس؟

137
00:17:31,453 --> 00:17:33,422
إنّهم يعتقدون أن الأمر حدث بسبب
حاسوب (فرنغ) المحمول

138
00:17:33,456 --> 00:17:38,465
حدث أمرٌ قبل بضعة أيام من حدوث الحادث
..."ضابط المكتب، يتلقى تلك المكالمة من "مفتش بريدي

139
00:17:38,499 --> 00:17:41,904
اقتابس، نهاية الاقتباس
أراد أن يعرف أين يحتفظون بذلك الشيء

140
00:17:41,939 --> 00:17:44,776
وقد أخبرهم؟ يا آلهي

141
00:17:44,810 --> 00:17:49,919
هل بقي شيئاً من الحاسوب المحمول؟ -
هل نبدو لك محظوظين لهذه الدرجة؟ -

142
00:17:49,954 --> 00:17:53,159
أتدري، لقد ألقيتُ نظرةً عليه من قبل أن يأخذوه
(م.ش.أ" في مكتب (فرينغ"

143
00:17:53,193 --> 00:17:57,634
الجهاز برمته كان مشفراً
...لما كانوا سيتحصلون على شيء، على أي حال، ولكن

144
00:18:00,440 --> 00:18:06,839
(إذاً (هيكتور سالامانكا) قتل (فرينغ
ولكن من أعطى (سالامانكا) القنبلة؟

145
00:18:07,552 --> 00:18:12,461
الكثير من الأسئلة
وليس هنالك الكثير من الأجوبة، حتى الآن

146
00:18:12,496 --> 00:18:19,260
م.ش.أ" وجدوا شيئاً في الشؤون المالية"
لـ(فرينغ)، ذلك قد يقود لشيءٍ ما

147
00:18:23,549 --> 00:18:30,161
لقد استظفته في بيتي
في الرابع من تموز، طبخنا في الفناء الخلفي

148
00:18:30,196 --> 00:18:34,669
ابني قشّر الذرة
ابنتي قطّعت البطاطس

149
00:18:34,704 --> 00:18:36,373
"فرينغ جلب سمك "القاروص

150
00:18:36,407 --> 00:18:41,682
في كل مرة أشويه الآن أُغطيه بكيسٍ
من أوراق النباتات، كما علمني

151
00:18:41,717 --> 00:18:47,829
طوال تلك الليلة، كنا نضحك ونتبادل القصص
"ونشرب "الواين

152
00:18:49,064 --> 00:18:52,069
وهو شخصٌ آخر تماماً

153
00:18:53,071 --> 00:18:55,808
أمامي مباشرةً

154
00:18:57,679 --> 00:19:00,117
أسفل أنفي تماماً

155
00:19:31,890 --> 00:19:33,860
مرحباً، مالذي يُمكنني أن أجلبه لكِ؟

156
00:19:33,894 --> 00:19:37,199
شاي فقط من فضلكِ، بالبابونج -
آسفة ليس لدينا شايٌ بالبابونج -

157
00:19:37,233 --> 00:19:40,038
إذاً نوعاً من الليمون الحلو
"ولكن ليس "أيرل غري

158
00:19:40,072 --> 00:19:45,013
أُحب حليب الصويا بدلاً من الألبان -
ليس لدينا حليب الصويا أو أي نوعٍ من الليمون الحلو -

159
00:19:45,048 --> 00:19:51,492
أنتِ تُثيرين غضبي هنا حقاً
حسنٌ، إفطارٌ انجليزي، كما أظن

160
00:19:51,526 --> 00:19:55,734
لدينا شاي (ليبتون)، ذلك كل ما لدينا تقريباً

161
00:19:57,771 --> 00:20:01,443
أودُ كأساً من الماء الساخن، النقي
وإن كان ممكناً، شريحة من الليمون

162
00:20:01,477 --> 00:20:07,088
أفترض أنّه ليس لديكم ستيفيا
لا تهتمي، لقد جلبتُ خاصتي

163
00:20:09,659 --> 00:20:16,037
أستأتين إليَّ، أم آتي إليكِ؟ -
الوجوه للأمام، سنتحدث هكذا -

164
00:20:17,541 --> 00:20:19,711
أعتقدُ أنني سآتي إليكِ

165
00:20:30,866 --> 00:20:35,875
اهدأي، هلّا فعلتي؟
هذا المكان آمن، لن يراكِ أحدٌ هنا

166
00:20:37,945 --> 00:20:39,281
يا آلهي

167
00:20:39,315 --> 00:20:44,223
...(دواين)، هذا
شكراً لكِ، كيف لم أركَ تجلس هناك؟

168
00:20:44,258 --> 00:20:45,893
غريبٌ جداً

169
00:20:45,927 --> 00:20:53,039
أتريد شيئاً آخر، (مايك)؟ -
كلا، أنا جيد (فران)، شكراً لكِ -

170
00:20:58,017 --> 00:21:03,892
ماذا إن أزلنا النظارات الشمسية
أشعر أنني أتحدث مع (جاكي أونيسس) هنا

171
00:21:07,434 --> 00:21:13,744
ها أنتِ ذا
اشهقي، ازفري

172
00:21:13,778 --> 00:21:17,050
اشربي شرابكِ أياً كان

173
00:21:26,535 --> 00:21:31,043
من قتل (غاس)؟ -
ألم أٌخبرُكِ بأن لا تقلقي حول ذلك؟ -

174
00:21:32,347 --> 00:21:35,650
الآن، مالذي تُريديه مني، ولماذا الأمر مهم جداً

175
00:21:38,124 --> 00:21:41,863
ما هذه؟ -
قائمةٌ بـ11 اسماً -

176
00:21:41,898 --> 00:21:45,737
حسنٌ -
أنتَ تعرفهم جميعاً -

177
00:21:47,574 --> 00:21:49,043
بالفعل

178
00:21:49,077 --> 00:21:53,885
(هؤلاء الـ11 رجلاً، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك، (مايك
هؤلاء الـ11 رجلاً، قادرين على إغراقنا، أنا وأنتَ

179
00:21:53,920 --> 00:21:58,427
إلى أين تذهبين بكلامكِ هذا، (ليديا)؟ -
ليس إلى مكانٍ معين، أنا فقط أُعلّم الحقائق -

180
00:21:58,461 --> 00:22:02,802
(هؤلاء الرجال، رجالك، رجالك ورجال (غاس
هؤلاء الرجال موجودين على جدول الرواتب، بشكل علني جداً

181
00:22:02,836 --> 00:22:07,076
يعودون إلى المطعم وإلى المصبغة، ويعودون إلى
مادريغال"، وسيتم استجوابهم بواسطة الشرطة"

182
00:22:07,110 --> 00:22:11,652
وعندما يحدث ذلك، عندما يُستجوبون ويُهددون
...في الاستجواب، وهنالك حلٌ وحيد بالنسبة لهم، هو

183
00:22:11,686 --> 00:22:16,627
وأنا لا أقول جميعهم، حسنٌ؟
الأمر قد يستوجب شخصان أو ثلاثة، أو ربما حتى واحد

184
00:22:16,662 --> 00:22:18,631
ولكن دائماً هنالك نقطة ضعف في مكانٍ ما

185
00:22:18,666 --> 00:22:23,473
ولكنهم سيتحدثون، على الأقل أحدهم سيتحدث
عنكَ وعني، وذلك كل ما سيحتاجه الأمر

186
00:22:23,507 --> 00:22:28,916
هؤلاء هم الـ11 شخصاً الذين أعرفهم، ولكن
أُفضل أن تُضيف لها، كمثال لم ألتقي كيمائيكم

187
00:22:28,951 --> 00:22:31,655
أُفضل اضافتك لها

188
00:22:35,397 --> 00:22:38,234
تُريدينني أن أقتل كل شخصٍ على هذه
القائمة؟

189
00:22:38,268 --> 00:22:43,076
تلك طفرة مفاجئة
...مالذي

190
00:22:43,111 --> 00:22:50,357
كلا، لم أقل ذلك
...ولكن إن ظننتَ أن ذلك من الحكمة

191
00:22:52,929 --> 00:22:56,935
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟ -
أجل -

192
00:22:56,969 --> 00:23:01,244
أنتِ منزعجة جداً، ذلك عاملاً سأستخدمه
في ردي هنا

193
00:23:02,480 --> 00:23:06,954
هؤلاء هم رجالي، وهم متماسكين

194
00:23:06,988 --> 00:23:09,258
مفهوم؟ -
ماذا عن (تشاو) في المستودع؟ -

195
00:23:09,293 --> 00:23:11,462
أليس ذات مرة اضطررتَ لاصابته
في ذراعه بطلق ناري؟

196
00:23:11,497 --> 00:23:15,470
ألا تعتقدين أن ذلك رسخ في ذاكرته؟ -
ماذا عن (دينس) في المصبغة؟ -

197
00:23:15,504 --> 00:23:19,545
إنّهم وبلا شك سيستجوبوه -
لقد استجوبوه بالفعل، أقللته البارحة -

198
00:23:20,881 --> 00:23:26,090
رجالي متماسكين
لقد فحصتهم بعناية كبيرة

199
00:23:26,124 --> 00:23:30,531
و(فرنغ) حرصَ على تعويضهم جميعاً
في حال الأوضاع المشابه لهذا الوضع

200
00:23:30,566 --> 00:23:36,441
لقد دُفع لهم للوقوف بمثل هذه المواقف الحامية
ويُبقون أفواههم مغلقة، مهما حدث

201
00:23:36,476 --> 00:23:38,479
وسيفعلون ذلك

202
00:23:40,150 --> 00:23:45,559
الآن، لا أعلم أي فيلمٍ شاهدتي
...ولكن حتى في العالم الواقعي، نحن لا نقتل 11 رجلاً

203
00:23:45,594 --> 00:23:48,096
كنوعٍ من تدبير الوقاية

204
00:23:49,133 --> 00:23:53,640
انظري إليَّ
وقولي أنكِ تفهمين

205
00:23:54,643 --> 00:23:58,383
أنا أفهم
لقد فهمت

206
00:23:58,417 --> 00:24:00,554
إذاً لقد انتهينا من هذه الفكرة السخيفة؟

207
00:24:03,760 --> 00:24:05,262
جيد

208
00:24:14,246 --> 00:24:16,416
اشربي ماءكِ الساخن

209
00:24:27,103 --> 00:24:30,943
عليَّ الذهاب -
هل تناولت كفايتك؟ -

210
00:24:30,977 --> 00:24:33,848
أجل، أنا جيد -
حسنٌ -

211
00:24:33,882 --> 00:24:36,687
وداعاً -
وداعاً -

212
00:24:36,721 --> 00:24:38,456
"وداعاً، يا أخي الكبير"

213
00:24:38,490 --> 00:24:44,368
قل لأمي وداعاً عني -
سأفعل، ليكن يومك جيداً -

214
00:24:44,402 --> 00:24:46,272
أنتَ أيضاً

215
00:25:00,399 --> 00:25:02,401
...(سكايلر)

216
00:25:03,772 --> 00:25:09,814
مغسلة السيارات ستفتح بعد 15 دقيقة -
ماريانو) يستطيع فتحها اليوم نيابةً عني) -

217
00:25:14,023 --> 00:25:22,138
لمَ لا تفيقي الآن؟
هيّا

218
00:25:23,140 --> 00:25:25,310
الاستحمام سيُشعرك بشعور جيد

219
00:25:41,908 --> 00:25:50,089
مرحباً، (تشاو)، كيف حالك؟ -
بخير -

220
00:25:50,123 --> 00:25:54,531
...أتدري، لقد
لقد تحدثوا معي

221
00:25:54,566 --> 00:25:57,202
(لا يُمكنُكَ التدخين هنا (تشاو

222
00:26:18,209 --> 00:26:22,717
شكراً لقدومك
(تفضل بالجلوس، سيد (أيرمنتراوت

223
00:26:22,751 --> 00:26:27,793
هل قلتها بشكل صحيح؟ -
قريبٌ بما فيه الكفاية -

224
00:26:27,827 --> 00:26:31,198
إذاً مرة آخرى، أنتَ تتنازل عن حقك
بتواجد محامٍ برفقتك؟

225
00:26:31,233 --> 00:26:32,701
صحيح

226
00:26:32,736 --> 00:26:34,806
هلّا وثّقتَ ذلك على الكاميرا

227
00:26:34,840 --> 00:26:37,878
أنا أتنازل عن حقي بتواجد محامٍ برفقتي

228
00:26:37,913 --> 00:26:41,384
حسنٌ إذاً، لدينا بضعة أسئلة فحسب

229
00:26:41,419 --> 00:26:44,824
أنتَ موظفٌ حالياً في سلسلة
(مطاعم (بولوس هيرمانويس

230
00:26:44,859 --> 00:26:46,494
هل هذا صحيح؟ -
أجل، أنا كذلك -

231
00:26:46,528 --> 00:26:48,631
وما هو عملك هناك؟ -
حماية الشركات -

232
00:26:48,666 --> 00:26:50,902
حماية الشركات؟ -
أجل -

233
00:26:50,937 --> 00:26:54,643
كيف ذلك؟
تحرس الصلصة الخاصة؟

234
00:26:54,678 --> 00:26:59,818
أنا أُدير فحص خلفيات المُوظفين
أنا أُشرف على قسم منع الخسائر

235
00:26:59,853 --> 00:27:06,832
في محل أكل سريع، ذلك عملٌ بدوام كامل؟ -
لدينا 14 موقع، لذا، أجل عمل بدوام كامل -

236
00:27:06,867 --> 00:27:11,240
أجل، حسنٌ... لو كنتُ مكانك لبدأتُ
بإرسال سيرتي الذاتية لأعمال جديدة

237
00:27:11,274 --> 00:27:15,781
مكتوبٌ هنا أنّكَ مُحقق خاص
أين يصلح تصريحك؟

238
00:27:15,816 --> 00:27:19,254
(نيو مكسيكو)، (أريزونا)، (يتواه)
بكل ولاية لدينا عمل بها

239
00:27:19,288 --> 00:27:24,398
كولورادو)، لديكم بضعة مطاعم هناك أليس كذلك؟) -
كولورادو) لا تتطلب رخصة) -

240
00:27:24,432 --> 00:27:28,204
رخصتكَ أن تحمل سلاح ناري؟ -
بشكل مخفي، أجل -

241
00:27:28,239 --> 00:27:32,612
بأي ولاية؟ -
سيكون الأمر أسرع إن ذكرتُ الولايات الغير مصرح لي بها -

242
00:27:32,647 --> 00:27:38,591
وإن سحبنا سجلك كل شيء سيكون مُسجل؟ -
أُخمن أنكَ فعلتَ ذلك سلفاً، لذا أنت أخبرني -

243
00:27:41,531 --> 00:27:45,403
أنتَ تُهاجمني كأنكَ شرطي سابق
هل أنا محق؟

244
00:27:47,529 --> 00:27:52,984
أين؟ -
(فيلادلفيا) -

245
00:27:53,018 --> 00:27:57,059
فيلي)، مدينة الحب الأخوي)

246
00:27:57,093 --> 00:28:03,904
اتضح أننا نعرف بعض الأصدقاء هناك
...وقد أخبرونا بأن 10 سنوات خدمتك كشرطي

247
00:28:03,938 --> 00:28:07,845
انتهت بطريقة... درامية؟

248
00:28:07,879 --> 00:28:11,351
أتودُ الحديث عن ذلك؟ -
ليس بشكل مفصل -

249
00:28:11,385 --> 00:28:13,789
أجل، أنا أيضاً

250
00:28:15,393 --> 00:28:19,601
كما ترى، أنا أكثر اهتماماً بالسبب الذي
...جعل (غاس فرينغ) يضع رجلاً مثلك

251
00:28:19,602 --> 00:28:26,279
على رأس جهاز حماية شركته
أعني، بالنظر... لتاريخك

252
00:28:26,313 --> 00:28:29,686
لتقوم بفحص خلفيات لطهاة
ذوي بثرة على وجوههم

253
00:28:29,687 --> 00:28:30,688
يبدو لي أمراً مبالغاً

254
00:28:31,658 --> 00:28:33,994
مالذي تقوم به أيضاً لـ(فرينغ)؟

255
00:28:34,029 --> 00:28:38,501
لابد أنّه كان بحاجة لمساعدة في إدارة
امبراطورية المخدرات خاصته، أليس كذلك؟

256
00:28:39,538 --> 00:28:45,883
امبراطورية مخدرات؟ أول مرة أسمعُ عن
الأمر، لا أعرف أي شيء حول ذلك

257
00:28:45,917 --> 00:28:50,257
اسمع يا رجل، لدينا شخصٌ مُستعد للشهادة
بأنّكَ كنتَ موجود بذلك المختبر تحت الأرض

258
00:28:50,292 --> 00:28:56,001
لذا من الآن فصاعداً، الأمر قد يحدث بطريقةٍ
سلسة أو صعبة، فكيف تريده أن يكون؟

259
00:29:06,154 --> 00:29:12,064
أنسيتَ أصفادك؟
أنا حائر، هل أنا رهن الاعتقال، أم لستُ كذلك؟

260
00:29:18,811 --> 00:29:29,563
أتودُ أن تُوثق ذلك أمام الكاميرا -
لستَ رهن الاعتقال، حالياً -

261
00:29:29,597 --> 00:29:37,511
أيها العملاء، هل لديكم المزيد من الأسئلة؟
لأنّكما أثرتماني جداً بكل تلك الادعائات الكاذبة

262
00:29:37,545 --> 00:29:39,983
لو لم أكن رهن الاعتقال
فأُفضل الرحيل

263
00:29:47,030 --> 00:29:53,309
وأنا الذي ظننتُ أنه يُمكننا الحديث عن المليونان
في حساب حفيتدك

264
00:29:56,448 --> 00:30:02,625
أجل، يبدو أن (فرينغ) لديه كل تلك الحسابات
...الخارجية السرية، كان يُودع المال فيها

265
00:30:02,659 --> 00:30:07,300
عددها، قرابة الدزينة
وجميعها بأسماء أشخاص معينين من جدول رواتبه

266
00:30:07,336 --> 00:30:18,421
هنالك مُدير المصبغة، بضعة أشخاص من مركز
توزيع (بولوس)، هنالك مالك مستودع كيمائي، وآخرين

267
00:30:18,456 --> 00:30:22,194
كما تعلم، أشخاصٌ لابد وأنّه كان يدفع
لهم بشكل غير رسمي

268
00:30:22,229 --> 00:30:31,579
على أي حال، أحد الاسماء كان
كيلي أيمرنتراوت)، في العاشرة من عمرها)

269
00:30:31,613 --> 00:30:38,492
لطيفةٌ جداً
أجل، مليونان وبعض الفكة، وجدنا في خزنة باسمها

270
00:30:38,526 --> 00:30:40,362
أكثر بكثير من الآخرين

271
00:30:40,397 --> 00:30:44,703
الآن، شريكي هناك ألقى نظرة على الأمر وقال
...تبّاً، يا رجل"

272
00:30:44,737 --> 00:30:48,042
تلك التي بالصف الخامس، هي من خلف ...
"عملية (فرينغ) كاملةً

273
00:30:48,076 --> 00:30:55,624
قلتُ "على رسلك يا شريك، انتظر
"ربما كان في الواقع، جدها العجوز العزيز

274
00:30:55,658 --> 00:31:01,400
مذهل، لا؟
ولكن... مستوى من البصيرة؟

275
00:31:02,670 --> 00:31:08,548
(إنّه ليس مُنذهل يا (غومي -
ربما يتصور رحيل كل ذلك المال -

276
00:31:08,582 --> 00:31:14,659
أجل، حسنٌ، أعني أن الدولة ستأخذ
...كل دولارٍ من ذلك المال، إلا لو

277
00:31:16,663 --> 00:31:18,632
حسنٌ، هاك الأمر (مايك) أو (مايكل)؟

278
00:31:18,667 --> 00:31:20,903
(سيد (أيرمنتراوت -
(هاك الأمر، (مايك -

279
00:31:20,938 --> 00:31:25,913
لحسن حظك أنّكَ لم تلمس المال
لا يُمكنني قول المثل لـ11 البقية الموجودين على القائمة

280
00:31:25,948 --> 00:31:30,655
أحد رجالك، سيفسد عنك
وحينها سنتذكر الأصفاد بالتأكيد

281
00:31:30,690 --> 00:31:35,631
الآن، قبل قدوم ذلك اليوم يُمكنُكَ أن
تُقدم لنفسك خدمة

282
00:31:35,665 --> 00:31:42,276
،تُخبرنا بما تعرف
تُخبرنا بمن تبقى في الخارج

283
00:31:42,311 --> 00:31:47,219
وإن أعجبتنا قصتك
فأشياءٌ جيدة ستحدث

284
00:31:47,253 --> 00:31:49,556
قد تتمكن (كيلي) من الحفاظ على
بعض من ذلك المال

285
00:31:49,590 --> 00:31:51,961
ربما

286
00:31:51,996 --> 00:32:01,378
إذاً، ما قولك؟ -
لا أعرف أي شيء عن أي مال -

287
00:32:02,783 --> 00:32:05,352
لا أعرف عمّاذا تتحدث؟

288
00:32:16,390 --> 00:32:23,568
أول أمرٍ للعمل، هو إيجاد مكان جديد للطبخ
قبل أن يقول أي أحد، لا مزيد من الشاحنات

289
00:32:23,603 --> 00:32:28,378
لا أعلم، "سفينة الكرستال" كانت جيدة معنا -
سفينة الكرستال"؟" -

290
00:32:28,412 --> 00:32:34,022
أجل، ذلك ما كنتُ أُلقبها به -
حسنٌ، سأعترف بأنّها حوتنا كمختبر بالبداية -

291
00:32:34,056 --> 00:32:39,933
لكنّها كانت مظلمة جداً، صغيرة جداً
بدون ذكر أنّها قد تتعطل بأي وقت

292
00:32:39,967 --> 00:32:45,609
سول)، جد لنا مكان بعيداً عن الأعين)
المتطفلة، الأمان ضد الكشف، أمرٌ بالغ الأهمية

293
00:32:45,644 --> 00:32:50,385
لكنني لا أود القيادة لمكان بعيد
ليس أكثر من 50 ميل رحلات إلى حجز هندي

294
00:32:50,420 --> 00:32:54,393
في المدينة الأمر أصعب
أعني، لديك الكثير من الأعين المتطفلة

295
00:32:54,428 --> 00:32:58,728
إن كان (غاس) يستطيع تدبر الأمر
إذاً نحن كذلك

296
00:33:01,574 --> 00:33:11,424
السلائف، أين أصبحنا مع ذلك؟ -
"نحن جيدين مع كل شيء، بإستثناء "الميثلامين -

297
00:33:11,459 --> 00:33:15,131
الأمر ليس مفاجئ
الطقس جاف جداً في الخارج

298
00:33:15,165 --> 00:33:19,639
ماذا إن عدنا وحولنا للطبخ الزائف؟ -
بالطبع لا -

299
00:33:19,673 --> 00:33:22,812
جيسي)، هنالك "ميثلامين" في الخارج)
أنا متيقن من ذلك

300
00:33:22,846 --> 00:33:28,155
أجل، ولكن ماذا لو لم يكن هناك؟
لأنّه ليس هنالك، أعني حقاً

301
00:33:28,189 --> 00:33:32,830
بل هنالك، تحلى بالإيمان

302
00:33:32,864 --> 00:33:34,867
أيمكنني... أيمكنني عرض فكرة؟

303
00:33:37,240 --> 00:33:41,313
لنقل أن رجلٌ فاز باليانصيب
بـ10 ملايين دولار

304
00:33:41,348 --> 00:33:47,123
اليوم التالي، مالشيء الذي ليس عليه فعله؟
لن يذهب ويشتري بطاقة يانصيب آخرى، صحيح؟

305
00:33:47,158 --> 00:33:51,165
يعد نجوم حظه، ويُبحر نحو غروب الشمس

306
00:33:51,199 --> 00:33:57,677
الأمر، الذي يبدو لي ومع كامل الاحترام
هي النصيحة التي عليكم أخذها

307
00:33:57,711 --> 00:34:02,719
أي يانصيب فزتُ به بالضبط؟ -
أنتَ حي -

308
00:34:02,753 --> 00:34:05,691
أعني، على حد علمي ذلك هو
اليانصيب الايرلندي

309
00:34:05,726 --> 00:34:09,966
أنا حي وأنا مُفلس
(بعد المال الذي أدين به لـ(جيسي

310
00:34:10,000 --> 00:34:11,769
أنا تقريباً على بعد 40 ألف من الحافة

311
00:34:11,804 --> 00:34:15,677
هل يبدو لك ذلك موقفاً جيداً للتوقف الآن؟

312
00:34:17,648 --> 00:34:25,963
هنالك ذهبٌ في الشارع، ينتظر أن يأتي أحد
ويستخرجه، ولكن أنا؟ عليَّ أن أستقيل الآن

313
00:34:25,998 --> 00:34:28,434
جيسي) أيضاً، كما أتوقع)

314
00:34:28,468 --> 00:34:30,005
ياللروعة

315
00:34:30,039 --> 00:34:33,176
لقد نلتُ منكِ هذه المرة أيتها الفتاة

316
00:34:33,210 --> 00:34:35,848
وكيف لكِ أن تلعبي بإثنتان بينما أنا
ألعب بواحدة فقط

317
00:34:38,688 --> 00:34:42,694
كلا، لن تفعلي
!هذه لي

318
00:34:56,821 --> 00:35:02,732
أنا أستسلم يا عزيزتي
أنتِ جيدة جداً

319
00:35:03,801 --> 00:35:08,208
نعم؟ -
"إنّه أنا، ألديك دقيقة؟" -

320
00:35:08,242 --> 00:35:14,152
أجل، دقيقة، مالأمر يا (تشاو)؟ -
وحدة مكافحة المخدرات"، طلبوا مني الذهاب مجدداً" -

321
00:35:14,187 --> 00:35:17,225
قالوا أنّهم يودون الحديث أكثر -
"متأكدٌ من أنّهم كذلك" -

322
00:35:17,259 --> 00:35:23,569
هل اتصلت بمحاميكَ؟ -
"اجل ولكن يا (مايك)، "و.م.م" أخذوا مالي كلّه، أنا بحاجة له" -

323
00:35:23,604 --> 00:35:30,182
أنا بحاجة لمالي، أنتَ تفهم -
"ماذا تودني أن أفعل حيال الأمر؟" -

324
00:35:30,217 --> 00:35:36,593
لا أعلم، لا أعلم
علينا التحدث، ليس على الهاتف

325
00:35:36,628 --> 00:35:38,731
"أيمكنُكَ القدوم لبيتي؟"

326
00:35:42,606 --> 00:35:46,079
"حسنٌ، أعطني ساعتان"

327
00:37:12,272 --> 00:37:23,459
كريس)، أُريدُكَ أن ترمي سلاحك مكان وقوفك)
وثم تلتف ببطئ شديد

328
00:37:38,688 --> 00:37:41,694
(تقدم واجلس بجانب (تشاو

329
00:38:03,634 --> 00:38:10,680
كم كانت ستدفع لك؟ -
عشرة آلاف على الاسم -

330
00:38:12,651 --> 00:38:17,292
إلى أين وصلت بالقائمة؟ -
تشاو) فقط) -

331
00:38:17,326 --> 00:38:22,669
فكرتُ بالبدأ بك
مقابلك، كانت ستدفع 30 ألفاً

332
00:38:25,112 --> 00:38:28,613
(أنا آسفٌ حيال ذلك، (مايك
لكنني بحاجة للمال

333
00:38:28,647 --> 00:38:31,652
اولئك الفدراليين، أخذوه بالكامل يا رجل

334
00:38:35,226 --> 00:38:36,895
أعلم

335
00:38:38,197 --> 00:38:41,937
أأنتَ مستعد؟ -
...(اسمع يا (مايك -

336
00:39:03,459 --> 00:39:06,263
كيرا)، تعالي وتناولي بعض البسكويت)

337
00:39:06,297 --> 00:39:10,136
!إنّه البسكويت -
!إنّه البسكويت، أجل -

338
00:39:10,171 --> 00:39:12,307
هيا بنا

339
00:39:12,342 --> 00:39:15,046
دعينا نعد

340
00:39:16,049 --> 00:39:24,831
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة -
ستة -

341
00:39:24,866 --> 00:39:26,634
سبعة -
سبعة -

342
00:39:26,668 --> 00:39:31,276
ثمانية، تسعة، عشرة

343
00:39:31,311 --> 00:39:35,017
"جيد جداً، الآن الألوان، انظري"

344
00:39:35,051 --> 00:39:37,788
"أصفر" -
"أصفر" -

345
00:39:37,823 --> 00:39:40,360
"الزهري" -
"الزهري" -

346
00:39:40,395 --> 00:39:42,564
"أزرق" -
"أزرق" -

347
00:39:42,598 --> 00:39:44,667
"أخضر" -
"أخضر" -

348
00:39:44,701 --> 00:39:47,005
"البني" -
"البني" -

349
00:39:48,008 --> 00:39:50,412
"البرتقالي" -
"البرتقالي" -

350
00:39:50,446 --> 00:39:52,782
حسنٌ، انظري إلى هذا -
مالذي تفعلينه؟ -

351
00:39:52,816 --> 00:39:55,255
مرحباً، أمي -
مالذي تفعلينه مستيقظةً حتى الآن؟ -

352
00:39:55,289 --> 00:39:57,224
مرحباً بكِ، قبليني

353
00:39:57,259 --> 00:40:00,563
قالت أنّها تود إنتظاركِ -
قالت كذلك؟ -

354
00:40:00,598 --> 00:40:05,206
حسنٌ، من البالغ هنا يا (ديلورس)؟
قولي لي أنّها تناولت عشائها على الأقل

355
00:40:05,240 --> 00:40:07,109
أجل، لقد تناولت كل شيء

356
00:40:07,144 --> 00:40:08,111
لقد تناولت البازلاء وتناولت الجزر

357
00:40:08,145 --> 00:40:10,550
افعلي أي شيء، لأبقائهم بعيدين
وإلا سيموتون

358
00:40:10,584 --> 00:40:13,288
مفهوم؟ -
لقد تناولت الكثير من الجزر هذه المرة -

359
00:40:13,322 --> 00:40:16,025
أليس كذلك؟ هذا صحيح يا عزيزتي -
أجل -

360
00:40:17,429 --> 00:40:22,572
ديلورس)، سأستحم)
ضعي (كيرا) في الفراش، ثم اذهبي إلى بيتكِ، أراكِ غداً

361
00:40:22,606 --> 00:40:24,742
حقاً؟ لا تُريديني أن أنتظرك؟

362
00:40:24,776 --> 00:40:27,280
كلا، اذهبي للبيت
شكراً لكِ

363
00:40:27,315 --> 00:40:30,853
(حاضرة آنسة (ليديا
تُصبحين على خير

364
00:40:30,887 --> 00:40:34,793
أمي، أستأتين وتقولين لي
تُصبحين على خير؟

365
00:40:34,828 --> 00:40:42,308
أجل يا عزيزتي، بعدما تأخذ أمكِ حمامها -
حسنٌ، أُحبُكِ -

366
00:40:42,343 --> 00:40:45,848
أمكِ تعبةٌ جداً، لذا دعينا نذهب للفراش

367
00:40:59,545 --> 00:41:05,484
لا تؤذِ ابنتي -
لن أضطر لذلك إلا إن صرختي -

368
00:41:05,518 --> 00:41:12,898
أتعرفين لماذا أنا هنا؟ -
مالذي تنتظره؟ -

369
00:41:12,932 --> 00:41:20,245
المربية حتى تغادر
إن كان لديكِ ما تودين قوله لي، فالآن هو الوقت المناسب

370
00:41:27,292 --> 00:41:36,241
رجلان طيبان ماتا بسببكِ -
لا تُصيبني في وجهي، أرجوك -

371
00:41:36,275 --> 00:41:38,345
لا أريد لابنتي أن تراني هكذا

372
00:41:38,379 --> 00:41:40,883
ابنتكِ لن تراكِ -
بلى ستفعل، ستجدني -

373
00:41:40,917 --> 00:41:44,724
لا تنام الليل بطوله أبداً -
(لا أحد سيجدُكِ (ليديا -

374
00:41:45,760 --> 00:41:51,302
انتظر، ماذا؟
لا، لا، لا

375
00:41:51,336 --> 00:41:53,706
كلا! عليّها ان تجدني

376
00:41:53,741 --> 00:41:56,111
اخفضي صوتكِ -
عليها أن تجدني -

377
00:41:56,146 --> 00:41:57,881
...عليها أن تجدني، أنا

378
00:41:57,915 --> 00:42:02,122
أتريدين لابنتك ذات الخمسة أعوام
أن تتبعثر فوق جثتكَ؟

379
00:42:02,157 --> 00:42:05,228
لا يُمكنني الإختفاء، عليها أن تعرف أنني
لم أهجرها

380
00:42:05,263 --> 00:42:07,465
عليها أن تعرف ذلك -
اخفضي صوتكِ -

381
00:42:07,500 --> 00:42:11,373
لا أهتم لما ستفعله
سأصرخ وسأواصل الصراخ

382
00:42:11,408 --> 00:42:16,316
لن تعتقد ابنتي أنني هجرتها -
اصمتي، واهدئي -

383
00:42:16,350 --> 00:42:20,290
لا أهتم، عليكَ أن تعدني
...عليكَ أن تعدني

384
00:42:28,740 --> 00:42:32,145
عدني بأنني لن أختفي

385
00:42:57,225 --> 00:43:00,062
هل مازلتِ تستطيعين الحصول
على "ميثلامين"؟

386
00:43:04,071 --> 00:43:08,446
(ميثلامين" يا (ليديا"
أمازال يمكنُكِ الحصول عليه؟

387
00:43:10,050 --> 00:43:14,990
ربما، لماذا؟

388
00:43:38,770 --> 00:43:43,610
نعم؟ -
"أمازلتَ تنوي التقدم؟" -

389
00:43:43,644 --> 00:43:49,989
أجل، عزمنا على الأمر -
لقد أعدتُ النظر، أنا معكم -

390
00:43:52,127 --> 00:43:53,630
جيد

391
00:44:12,399 --> 00:44:15,870
حسنٌ، لقد فاتتكِ وجبةً جيدة

392
00:44:15,905 --> 00:44:20,679
اللزانيا" طُبخت بشكل جيد"
إن استطعتُ التحدث عن نفسي

393
00:44:23,352 --> 00:44:26,791
لقد لففتُ لكِ بعضاً منها
إن أردتي لاحقاً

394
00:44:43,255 --> 00:44:48,530
كما تعلمين، الأمور تُصبح أسهل
أعدُكِ بذلك

395
00:44:51,605 --> 00:44:58,516
ما تشعرين به حالياً
...(حول... (تيد

396
00:45:00,121 --> 00:45:01,889
...حول كل شيء

397
00:45:04,962 --> 00:45:06,898
سيمضي

398
00:45:59,296 --> 00:46:13,188
...عندما نفعل ما نفعله لأسباب جيدة
حينها ليس لدينا شيئاً لنقلق حياله

399
00:46:18,766 --> 00:46:21,069
...وليس هنالك سببٌ أفضل

400
00:46:22,807 --> 00:46:24,743
من العائلة

401
00:46:30,202 --> 00:46:34,679
The Observer :ترجمة

