1
00:00:03,272 --> 00:00:06,615
لابد أن أعترف، أنّكَ عندما جلبتها أول مرة إلى
هنا، كانت لدي شكوكي حول الأمر

2
00:00:06,616 --> 00:00:10,125
ولكن عزيزتك الصغيرة بتسعة أرواح

3
00:00:13,336 --> 00:00:17,215
تركيب العجلات الخلفية
...تسبب بتأثير كبير، لذا

4
00:00:17,249 --> 00:00:18,619
أجل

5
00:00:18,653 --> 00:00:23,800
مفصل ثابت السرعة، عجلات، وصلات، المحاور
تم تبديلها جميعاً، بشكل كلي

6
00:00:23,835 --> 00:00:29,352
اضطررتُ للذهاب لسوق الخردة من أجل أغلب القطع
أردت مني أن أجلب لك القطع الأصلية، ولا بأس بذلك

7
00:00:29,386 --> 00:00:32,093
ولكن استخدام سوق الخردة، هو الطريقة الوحيدة
لإبقاء هذا الأمر بعيداً عن التقارير الرسمية

8
00:00:32,128 --> 00:00:37,378
وعلى شركة التأمين دفع القليل، اتفقنا؟
لا شيء أفضل من المجاني

9
00:00:37,412 --> 00:00:42,493
غيّرت لك مصفاة الهواء
عبأت لك سوائل السيارة كاملة

10
00:00:42,527 --> 00:00:46,414
لم أضطر لتبديل الزجاج الأمامي هذه المرة -
أعلم ذلك، صحيح؟ -

11
00:00:46,740 --> 00:00:52,758
ولقد لاحظت أيضاً أنّك لديك تراكم
لبعض المادة اللزجة، في الأمام وهنا

12
00:00:52,792 --> 00:00:57,372
في البداية، لم تكن لديَّ أيّة فكرة عما
...كنتُ أنظر إليه، ثم تذكرت أنّكَ جعلتني أُغير لك

13
00:00:57,406 --> 00:01:01,315
الواجهة الأمامية، قبل بضعة أشهر
عندما دهستَ ذلك الغزال

14
00:01:02,087 --> 00:01:05,598
صوبنا نحوها خرطوم من البخار
ونظفناها لك

15
00:01:05,633 --> 00:01:08,941
أصعب جزء كان الطلاء

16
00:01:08,976 --> 00:01:11,817
الأخضر الخنشاري
لون مثير للاهتمام

17
00:01:11,851 --> 00:01:16,699
هل من شيءٍ آخر؟ -
هذا كل شيء، التوازن صفر، كما قلت سابقاً -

18
00:01:16,733 --> 00:01:19,776
وقّع هنا، ثم لك حق الذهاب

19
00:01:21,381 --> 00:01:28,436
الناس يحبون أن يمزحوا، ولكن هذه السيارة
تُعجبني حقاً، إنّها متينة بشدة

20
00:01:28,470 --> 00:01:31,846
أراهنك أنّكَ ستستطيع أن تمشي بها
مئتي ألف ميل آخرى

21
00:01:53,080 --> 00:01:55,754
(بيني)

22
00:01:57,159 --> 00:02:00,904
ماذا ستُعطيني مقابلها؟ -
أتعني التقارير الرسمية؟ -

23
00:02:00,938 --> 00:02:04,949
كلا، أعني، مالذي ستدفعه لي
مقابل هذه السيارة؟

24
00:02:04,983 --> 00:02:11,604
...حسنٌ، لستُ جاداً جداً في -
مئة دولار؟ خمسين دولار؟ -

25
00:02:11,638 --> 00:02:14,512
شركة التأمين سعّرت القطع لوحدها
بـ1900 دولار

26
00:02:14,546 --> 00:02:19,929
إذاً لقد اتفقنا
أعطيني 50 دولاراً وهي لك

27
00:02:19,964 --> 00:02:23,206
أمتأكدٌ حيال ذلك؟ -
متأكدٌ جداً -

28
00:02:23,240 --> 00:02:26,383
سأتحقق من أوراق التسجيل

29
00:02:26,417 --> 00:02:31,532
أبي؟ خمسين دولار؟ أأنتَ مجنون؟

30
00:04:24,818 --> 00:04:27,961
لابد وأنّكَ تمازحني

31
00:04:52,571 --> 00:04:54,576
يا آلهي

32
00:04:58,950 --> 00:05:02,167
أنا في العمل حالياً -
"أجل، أعلم" -

33
00:05:02,201 --> 00:05:07,885
"هذا تحذير، لديك ضيوف قادمين" -
ضيوف؟ ماذا... أتعني اليوم؟ -

34
00:05:07,919 --> 00:05:10,560
"أعني بعد 30 ثانية"

35
00:05:15,543 --> 00:05:17,147
تفضلوا

36
00:05:19,088 --> 00:05:21,761
آنسة (رودارت أكويل)؟

37
00:05:21,829 --> 00:05:25,699
العميل (هانك شريدر)، العميل
ستيف غوميز)، مكافة المخدرات)

38
00:05:26,603 --> 00:05:33,364
(التقينا منذ فترة قصيرة في (ألبكركي -
أجل، التقينا، مالذي يُمكنني تقديمه لكما؟ -

39
00:06:08,476 --> 00:06:13,413
هناك، العامل
ذا البنطال الكحلي والقميص الأزرق

40
00:06:25,693 --> 00:06:27,031
مرحباً، يا رفيق

41
00:06:58,162 --> 00:06:59,799
"أجل" -
(لقد قبضوا على (رون -

42
00:06:59,834 --> 00:07:02,875
(انتهى أمر (رون -
"حسنٌ" -

43
00:07:02,910 --> 00:07:09,196
(لا، لا، ذلك ليس حسناً يا (مايك
...ليس حسناً

44
00:07:09,230 --> 00:07:14,579
النظرة التي رمقني بها هي نقيض
كلمة "حسنٌ"، اتفقنا؟

45
00:07:14,613 --> 00:07:18,381
...(استرخي يا (ليديا"
"لا أحد سيتحدث للشرطة

46
00:07:18,534 --> 00:07:24,110
لقد كان هنالك حواليَّ 14 عميل مكافحة مخدرات
جميعهم في مكتبي، يصرخون عليَّ

47
00:07:24,144 --> 00:07:28,924
ولكن انتشروا في المخزن
!في المخزن

48
00:07:28,958 --> 00:07:33,271
بالإضافة إلى أن (رون) هو رجليّ
أتذكر؟ لم يعد لديَّ شخصٌ بعد الآن

49
00:07:33,398 --> 00:07:37,518
رون) يهتم بأمر الحماية ويسحب البراميل)
ويقود الشاحنة، لا تتوقع مني عمل هذه الأشياء

50
00:07:37,552 --> 00:07:40,025
أعني لنكن أكثر واقعية

51
00:07:42,768 --> 00:07:48,919
مايك)، هذا جنون) -
"سأرسل رجل جديد" -

52
00:08:15,470 --> 00:08:18,912
أأنتَ مجنون؟ قدرة سيارتي هي 500 حصان

53
00:08:18,946 --> 00:08:22,955
إنّها رائعة جداً -
قدرة السيارة ليست كل شيء، ألا تعرف ذلك -

54
00:08:23,295 --> 00:08:29,613
عليك أن تنظر لعامل الاحتكاك
وعزم الدوران والتعليق المؤقت، ووزن السيارة

55
00:08:29,647 --> 00:08:33,725
واسمع، هنالك عامل آخر لم تفكر به
خبرة السائق

56
00:08:33,759 --> 00:08:35,531
وأنا نلتُ منك هناك -
أرجوك، أرجوك -

57
00:08:35,565 --> 00:08:38,005
لقد نلتُ منك -
أنتَ تقود ككبار السن -

58
00:08:38,040 --> 00:08:39,845
...حقاً؟ أنا أقود مثل

59
00:08:39,879 --> 00:08:42,587
أخبرني أيمكن لشخص يقود ككبار السن أن
يؤدي التخميس؟ لا أعتقد ذلك

60
00:08:42,588 --> 00:08:45,762
هذا هراء، أنتَ لم تؤدي التخميس يوماً -
انتبه لألفاظك -

61
00:08:45,797 --> 00:08:47,099
وأجل، لقد أديتها -
حقاً؟ -

62
00:08:47,133 --> 00:08:51,547
أجل، حقاً، وإن أظهرت ليَّ بعضاً من الاحترام
قد أُعلمك

63
00:08:51,582 --> 00:08:53,888
حقاً؟ حقاً؟ -
كلا -

64
00:08:53,922 --> 00:08:55,961
كلا، لن أفعل، أستعيد كلامي -
...بلى، بلى، بلى -

65
00:08:55,996 --> 00:08:58,134
...أمزح فقط، أنا -
أنتَ توافق -

66
00:08:58,169 --> 00:08:59,538
لا! لا! لا! ذلك كان مزاح

67
00:08:59,573 --> 00:09:01,712
لم نصفاح أيدينا حتى، كلا -
بلى، بلى -

68
00:09:01,746 --> 00:09:03,317
لقد تصافحنا الآن -
هذه لا تُحتسب -

69
00:09:04,588 --> 00:09:07,329
أعلم أنكِ لا توافقين

70
00:09:09,504 --> 00:09:15,054
ولكن خاصتي... سنقول عنها أنّها
هدية عيد ميلاد أهديتها لنفسي

71
00:09:15,088 --> 00:09:22,878
وسيارة الفتى، الناس ستقول أنني
أصبحت سلساً

72
00:09:25,355 --> 00:09:34,046
وبالإضافة إلى ذلك... أنا لم أشتري أي واحدة منهما
كليهما عقود إيجار، ذلك سيُناسب قصتنا

73
00:09:34,080 --> 00:09:36,052
حسنٌ؟

74
00:09:49,194 --> 00:09:51,969
يُمكننا تحمل تكاليفها الآن

75
00:09:54,378 --> 00:09:58,623
لقد عدتَ للعمل -
حسنٌ، نعم -

76
00:09:58,657 --> 00:10:02,736
علينا أن نعوض الـ600 ألف
التي خسرناها

77
00:10:13,570 --> 00:10:22,263
ما رأيك بالمدرسة الداخلية؟ -
مدرسة داخلية؟ لِمّن؟ لـ(والتر الابن)؟ -

78
00:10:22,297 --> 00:10:29,251
هنالك ذلك المكان شماليَّ (أريزونا) ومن المفترض
أنه أحد أفضل 10 أماكن في البلاد

79
00:10:30,724 --> 00:10:36,339
لقد تبقت له سنة واحدة ويبلغ الجامعة
لماذا قد نفعل ذلك به؟

80
00:10:36,373 --> 00:10:41,757
...لا أعلم، أنا فقط
أُفكر بأمر الأولاد

81
00:10:41,791 --> 00:10:50,986
هولي) أيضاً؟)
أين سنرسل ابنتنا ذات الـ8 أشهر، فيلق السلام؟

82
00:10:51,020 --> 00:10:53,025
...كلا، أنا فقط

83
00:10:55,769 --> 00:11:00,014
بيئة جديدة قد تكون جيدة بالنسبة لهم

84
00:11:00,048 --> 00:11:06,682
مالذي يعنيه ذلك؟ ما علّة بيئتهم؟

85
00:11:09,277 --> 00:11:15,830
...(سكايلر)
ما علّة بيئتهم؟

86
00:11:18,640 --> 00:11:20,444
لا شيء

87
00:11:31,795 --> 00:11:35,759
اسمعي، أعلم أن الأسابيع القليلة الماضية
كانت صعبةٌ عليكِ

88
00:11:35,793 --> 00:11:46,960
(التهديد على (هانك) والأمر برمته مع (بينكي
ولكن لم يعد هنالك شيئاً تخشينه بعد الآن، اتفقنا؟

89
00:11:46,994 --> 00:11:50,872
أعني، إبحار مُنقشع من الآن فصاعداً
أعدُ بذلك

90
00:11:53,114 --> 00:11:58,329
أتدرين، أودُ أن نُعيد المحاولة أنا وأنتِ
ونبدأ النظر لمستقبل الأمور مجدداً

91
00:11:59,399 --> 00:12:02,308
بالحديث عن هذا الأمر، عيد ميلادي

92
00:12:03,880 --> 00:12:11,303
لا أعلم، لا أعلم ما هي خططكِ
ومع كل شيءٍ تخوضين غماره مؤخراً

93
00:12:11,337 --> 00:12:19,929
سأتفهم تماماً لو حتى لم تُفكري بالأمر
ولكن أنا أعتقد أن احتفال صغير، سيكون جيداً

94
00:12:19,963 --> 00:12:26,550
لنا جميعاً
كما تعلمين، حفلة عيد ميلاد

95
00:12:26,585 --> 00:12:29,960
ما رأيكِ؟

96
00:12:33,806 --> 00:12:35,378
حسنٌ

97
00:12:35,412 --> 00:12:42,055
وربما، لو أصبحت جريء جداً
سأقول كعكة الشوكولاتة بقطع شوكولاتة مثلجة

98
00:12:47,282 --> 00:12:49,655
(الحياة جيدة، (سكايلر

99
00:13:05,841 --> 00:13:07,906
شكراً لكِ

100
00:13:08,157 --> 00:13:10,125
أمي، لقد نسيتِ شيئاً

101
00:13:10,160 --> 00:13:12,561
لحم أبي المقدد

102
00:13:12,595 --> 00:13:16,506
لا بأس بذلك، يُمكنني أنا فعلها  -
كلا، على أمي فعل ذلك -

103
00:13:18,581 --> 00:13:22,124
حسنٌ، إنّه أمر تقليدي نوعاً ما

104
00:13:27,342 --> 00:13:30,249
(انظري إلى هذا يا (هولي
انظري ماذا ستفعل مع اللحم المقدد

105
00:13:30,284 --> 00:13:36,536
شاهدي، شاهدي
مالذي تفعله؟

106
00:13:36,570 --> 00:13:39,879
مالذي تفعله؟

107
00:13:41,585 --> 00:13:47,737
رقم "1" قصير جداً -
إنّه نوعاً ما قصير بالفعل -

108
00:13:47,771 --> 00:13:50,747
القليل فقط

109
00:13:52,353 --> 00:13:54,659
الآن بتَّ تتحدث

110
00:13:54,693 --> 00:13:57,133
لا، لا -
حركةٌ جيدة -

111
00:13:57,168 --> 00:14:00,911
لا -
لا، لا، لا، هكذا جيد، جيد جداً، عمل عائلي جماعي -

112
00:14:00,946 --> 00:14:03,219
القيام بالتضحيات أمرٌ مهم جداً

113
00:14:03,253 --> 00:14:05,526
عيد ميلادٍ سعيد، يا أبي -
شكراً لكَ يا عزيزي -

114
00:14:05,561 --> 00:14:07,132
أتريد القليل؟

115
00:14:07,166 --> 00:14:13,150
عمل (غاس) كبير أليس كذلك؟
مدفون تحت الأرض وبنصف وجه، ومازال يعبث معنا

116
00:14:13,184 --> 00:14:17,663
إذاً، مالتالي؟ -
لا أعلم -

117
00:14:17,698 --> 00:14:20,038
أمر "مادريغال" هذا يبدو غريباً، مع ذلك
كما تعرف

118
00:14:20,072 --> 00:14:26,324
لدينا الزعيم في (ألمانيا) وعلى بعد 5 آلاف ميل
لدينا هذا الرجل

119
00:14:26,359 --> 00:14:30,470
لابد وأن هنالك شخصٌ بينهما، كما تعرف
هنالك حلقة مفقودة

120
00:14:32,310 --> 00:14:38,227
ماذا عن تلك، (ليديا) ما اسمها؟
أعرفتها، تلك السيدة ذات العينان اللمعتان في المخزن؟

121
00:14:38,261 --> 00:14:42,240
في هذا العالم؟ محال
عصبية جداً، متامسكة جداً

122
00:14:42,274 --> 00:14:44,647
ربما

123
00:14:44,682 --> 00:14:49,262
لقد كانت ترتدي زوجان مختلفان من الاحذية
ما مدى تماسكها؟

124
00:14:53,510 --> 00:14:59,327
يا سادة، كيف يجري الأمر مع (فرينغ)؟ -
كما تعلم، فقط نحاول العمل خلال المآساة -

125
00:14:59,362 --> 00:15:05,380
كم يلزمك من الوقت لتختم الأمر؟ -
حسنٌ، لقد راودتنا بعض الأفكار -

126
00:15:05,414 --> 00:15:07,419
لو سألتني قبل بضعة أسابيع

127
00:15:07,453 --> 00:15:09,662
لقلتُ لك أن العملية عملية تنظيم عصابي -
ولكن؟ -

128
00:15:10,664 --> 00:15:15,545
حسنٌ، لا أحد من طاقم (فرينغ) يتحدث لنا
لا يتحدثون بأي شيء، مهما ضغطنا عليهم

129
00:15:15,579 --> 00:15:18,119
مما يجعل الأمر لاشك فيه أن هنالك أحدٌ
في الخارج يُبقيهم في طوره

130
00:15:18,153 --> 00:15:24,840
ونحن نُراهن على أنّه هو هذا الرجل
(مايكل ايرمنتراوت)، إنّه رئيس قسم الحماية لشركة (فرينغ)

131
00:15:24,874 --> 00:15:27,849
من الواضح أنّه قضيةٌ صعبة -
الآن، نحن سنراقبه -

132
00:15:27,883 --> 00:15:32,497
نحن نُجهز فريق مراقبة لمراقبته بينما نتحدث
...حسنٌ؟ الأمر الآخر هو

133
00:15:32,532 --> 00:15:37,480
ربما لا علاقة للأمر، ولكن الميث الأزرق
يشهد... عودةً للأسواق

134
00:15:37,514 --> 00:15:40,655
(أخبره يا (غومي -
أجل، كميات قليلة، بأيادي تُجار الشوارع -

135
00:15:40,690 --> 00:15:44,969
الفحص المخبري يقول لنا أنّها نفس المادة -
أعني، ربما تكون كمية قديمة مُخزنة، تسربت -

136
00:15:45,004 --> 00:15:52,460
(وربما شخصٌ يعود للعمل، يستخدم طبّاخ (فرينغ
القديم ليبدأ عمليةً جديدة

137
00:15:52,494 --> 00:15:56,203
،(ضننتُ أننا نلنا من طبّاخ (فرينغ
الشخص المجهول في حريق المختبر

138
00:15:56,238 --> 00:16:02,591
ضننتُ أن أحدهم هو (هايزنبيرغ) الذي تبحث عنه -
أجل، ربما، لا أعلم -

139
00:16:02,625 --> 00:16:05,734
كما قلت، مازال هنالك الكثير من الأسئلة

140
00:16:07,206 --> 00:16:09,714
أيها العميل (غوميز)، أيمكننا اعطائنا
بعض الوقت

141
00:16:14,194 --> 00:16:21,784
هانك)، عليَّ أن أقول، عملك هنا ممتاز)
حقاً عمل من الدرجة الأولى

142
00:16:21,819 --> 00:16:23,624
شكراً لكَ، سيدي

143
00:16:23,658 --> 00:16:26,934
عمل كثير بحيث بتُ اتسائل إن حان
الوقت بالنسبة لكَ لتقوم بالتغيير

144
00:16:26,968 --> 00:16:32,885
(أنت تعلم، أنني يجب أن أعود إلى (إل باسو
المكتب يحتاج إلى عميل مخاص كمسؤول

145
00:16:32,920 --> 00:16:40,945
وأعتقد أن الترقية يجب أن تكون من الداخل، إن قدمت
طلب، وأنا أُفضل أن تفعل ذلك، ستنال حينها الوظيفة

146
00:16:40,979 --> 00:16:45,758
ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع
سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه

147
00:16:45,793 --> 00:16:51,711
...هذا
لستُ متأكداً مما يجب قوله

148
00:16:51,745 --> 00:16:55,489
إنّها خطوةٌ كبيرة للأمام
لكنّها لا تأتي بدون صداع الرأس المرافق لها

149
00:16:55,523 --> 00:16:59,736
السياسيين ربما اعتادوا عليها
بالإضافة إلى أنّكَ ستُشرف على كل قضية في المكتب

150
00:16:59,770 --> 00:17:03,179
لذلك سيتوجب عليك اعادة تنظيم وقتك
وقضية (فرينغ) من ضمن القضايا

151
00:17:03,213 --> 00:17:08,697
بقدرما أكره خسارة رجل ميداني جيد
لكن هذا هو العمل، وعليكَ أن تتماشى معه

152
00:17:10,069 --> 00:17:15,552
ما قولك يا (هانك)؟
أتريدها؟

153
00:17:17,090 --> 00:17:26,051
حسنٌ، بالنظر لزوجتي التي قد تقتلني
إن قلت "لا"... أجل أُريدها

154
00:17:26,086 --> 00:17:28,291
مبارك -
شكراً لك -

155
00:17:37,286 --> 00:17:41,800
أيمكنُكَ أن تنهي الأمور مكاني؟

156
00:17:41,834 --> 00:17:44,275
إنّه... عيد ميلادي

157
00:17:44,309 --> 00:17:47,317
حقّاً؟ -
أجل -

158
00:17:47,351 --> 00:17:52,332
غالباً هنالك حفلة عيد ميلاد بإنتظاري، كما تعلم
...لذا

159
00:17:52,366 --> 00:17:55,743
أجل، حسنٌ
لا بأس

160
00:17:55,778 --> 00:18:00,993
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً -

161
00:18:24,065 --> 00:18:26,171
مرحباً أبي -
مرحباً -

162
00:18:34,031 --> 00:18:37,941
أين أمك؟ -
في المطبخ -

163
00:18:43,661 --> 00:18:47,304
مرحباً -
مرحباً -

164
00:18:50,014 --> 00:18:57,101
إذاً، مالخطة؟ -
هانك) و(ماري) في طريقهم) -

165
00:18:57,135 --> 00:19:01,950
الدجاج المشوي والبطاطس للعشاء
"للتحلية "روكي رود

166
00:19:01,985 --> 00:19:07,903
وكعكة الشوكولاتة كما طلبت

167
00:19:20,677 --> 00:19:27,428
ما أمركِ؟ -
أنا؟ لا شيء -

168
00:19:27,463 --> 00:19:31,776
ضننتُ أنّكَ ستكونين فرحة
أكثر بشأن أمر الترقية

169
00:19:31,811 --> 00:19:33,949
لا! ماذا... كلا! أنا فرحة

170
00:19:33,985 --> 00:19:36,223
عزيزي، أنا فخورةٌ بكِ جداً -
حسنٌ، لا بأس -

171
00:19:36,257 --> 00:19:39,066
آسفة، آسفة -
أُصدقُكِ، لا تقتلينا وحسب -

172
00:19:42,543 --> 00:19:45,853
ماري) الكآبة احتوتكِ في الأيام القليلة)
الماضية

173
00:19:47,492 --> 00:19:49,063
...(ماري)

174
00:19:51,337 --> 00:19:53,845
مالأمر؟

175
00:19:53,880 --> 00:19:56,386
ماري)، بحقّكِ) -
...أنا آسفة، أنا -

176
00:19:57,390 --> 00:20:03,040
قطعتُ وعداً لأحدهم -
لمّن؟ -

177
00:20:05,281 --> 00:20:07,688
من؟ -
عديلك -

178
00:20:10,197 --> 00:20:15,077
هلّا أعطيتني تلميح على الأقل؟ -
الأمر يتضمن خيانة زوجية، ذلك جُل ما سأقوله -

179
00:20:17,887 --> 00:20:25,912
سحقّاً، عرفتُ ذلك -
عرفتَ ماذا؟ مالذي... مالذي عرفته؟ -

180
00:20:25,946 --> 00:20:29,522
حسنٌ، أعني، لم أعرف ذلك يقيناً
ولكنني توقعتُ ذلك مراراً

181
00:20:29,556 --> 00:20:34,204
هاتف (والت) الثاني، كما تعلمين؟
آسفٌ يا عزيزتي، ولكنني كنتُ متوقع ذلك أكثر منكِ

182
00:20:35,944 --> 00:20:38,751
متوقع ذلك أكثر مني

183
00:20:40,625 --> 00:20:43,132
(حسنٌ، لم يكن (والت

184
00:20:46,576 --> 00:20:48,247
سكايلر)؟)

185
00:20:52,061 --> 00:20:53,999
محال

186
00:20:59,283 --> 00:21:00,252
مرحباً

187
00:21:00,287 --> 00:21:03,094
مرحباً، ها هي -
مرحباً -

188
00:21:03,128 --> 00:21:05,033
مرحباً -
مرحباً -

189
00:21:05,067 --> 00:21:07,407
مرحباً، يا رفيقي، أهلاً -
مرحباً بكم، مرحباً بكم -

190
00:21:07,408 --> 00:21:09,412
عيد ميلادٍ سعيد

191
00:21:10,986 --> 00:21:16,235
أنا في (سينتر لاين) أقود بسرعة 60 ميل
ولم يكن لديَّ خيارٌ سوى أن أُدمع أعينهم هناك

192
00:21:16,269 --> 00:21:18,607
صوتٌ فقط
جميلٌ جداً

193
00:21:18,643 --> 00:21:20,681
أجل، كما تعرف، دوريات الطريق السريع
سيكونون جميلين جداً أيضاً

194
00:21:20,715 --> 00:21:24,493
ستصلك بطاقتهم بعد شهر -
ستساعدني بذلك، أليس كذلك أيها العم (هانك)؟ -

195
00:21:24,527 --> 00:21:26,500
الآن بعد أن بتَ تُدير وحدة مكافحة المخدرات؟

196
00:21:26,534 --> 00:21:29,743
بالطبع لأجل ابن عديلي المُدلل
الشقي صاحب مغسلة السيارات؟

197
00:21:29,778 --> 00:21:32,486
بالطبع، سأحرصُ على أن تحصل
على زنزانة مُطلّة

198
00:21:33,622 --> 00:21:35,227
حسنٌ

199
00:21:35,261 --> 00:21:38,069
حسنٌ، أنا سأخرج من هنا -
حسنٌ -

200
00:21:38,104 --> 00:21:40,142
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً لكَ يا عزيزي -

201
00:21:40,176 --> 00:21:44,423
مباركٌ مرة آخرى أيها العم (هانك) -
شكراً -

202
00:21:44,457 --> 00:21:46,396
سأراكم لاحقاً -
حسنٌ -

203
00:21:46,430 --> 00:21:48,035
حسنٌ، استمتع -
وداعاً، قد بحذر -

204
00:21:48,069 --> 00:21:50,133
قد بحذر، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

205
00:21:50,266 --> 00:21:52,480
أبطأ -
محال -

206
00:22:00,073 --> 00:22:02,913
(يالهما من سيارتان هناك يا (والت

207
00:22:02,948 --> 00:22:06,892
عزيزتي، في عيد ميلادي القادم
...(سأفعل مثل ما فعل (والت

208
00:22:06,926 --> 00:22:09,200
وأشتري لنفسي طيارة خاصة

209
00:22:09,234 --> 00:22:13,847
حسنٌ، ربما بالغتُ في الأمر قليلاً
...ولكن بأسعار الإيجار الجديدة

210
00:22:13,881 --> 00:22:16,490
أعني، أنّها جذابةٌ جداً

211
00:22:25,384 --> 00:22:27,389
(عشاءٌ عظيم يا (سكايلر

212
00:22:27,423 --> 00:22:33,341
البطاطس كانت مُقشرة بشكل ممتاز -
عليكِ أن تُخبريني كيف تقومين بنزع القشرة -

213
00:22:33,376 --> 00:22:34,679
كيف تفعلين ذلك؟

214
00:22:34,713 --> 00:22:39,177
مقشرة بطاطس -
مقشرة؟ -

215
00:22:39,260 --> 00:22:44,810
ألا تهرسينها يدوياً -
كلا -

216
00:22:53,672 --> 00:22:59,188
...حسنٌ -
يالها من سنة -

217
00:22:59,223 --> 00:23:06,579
أتعلمون أنّه قرابة عام كامل مرَّ
مذ تم تشخيصي بالمرض؟

218
00:23:06,613 --> 00:23:08,518
يا آلهي، حقاً؟ -
أجل -

219
00:23:08,552 --> 00:23:11,493
يبدو أن الوقت كان أطول، أليس كذلك؟ -
...أجل، كلا إنّه -

220
00:23:13,300 --> 00:23:17,746
سيُكمل سنة كاملة غداً
اليوم الذي تلى عيد ميلادي الـ50

221
00:23:20,028 --> 00:23:22,156
في الواقع، لم أظن أنني سأفعلها
وأنجو حتى هذا اليوم

222
00:23:22,763 --> 00:23:29,181
السرطان والعملية الجراحية
...واصابة (هانك) بعيار ناري

223
00:23:29,216 --> 00:23:33,462
إنّها فقط، أيامٌ حلَّ فيها الظلام

224
00:23:33,496 --> 00:23:35,602
...حسنٌ

225
00:23:35,636 --> 00:23:43,325
ماري) تتحدث مع الوسادات، أتذكر ذلك؟)
...لقد كانت -

226
00:23:43,360 --> 00:23:53,223
ياللهول، لم أكد أودُ الحصول على أي علاج
أظن أنني كنتُ خائفاً جداً

227
00:23:53,257 --> 00:23:58,440
...غاصب جداً، أو ربما
لا أعلم، ربما وددتُ الانتهاء وحسب

228
00:23:59,644 --> 00:24:03,622
ولكن أنتم يا رفاق... ساعدتموني على أن
أمر بالأزمة بطريقةٍ ما

229
00:24:04,626 --> 00:24:06,631
أبقيتموني متماشياً

230
00:24:07,770 --> 00:24:11,647
وذلك حدث مرةً تلو الآخرى تلو الآخرى

231
00:24:11,682 --> 00:24:17,800
أعني، كان هنالك أوقات
شعرتُ فيها أنني انتهيت تماماً

232
00:24:17,834 --> 00:24:26,862
ولكن حينها كان هنالك أحد ما أو شيءٌ ما
كان يأتي بنفعه من أجلي

233
00:24:26,897 --> 00:24:29,770
...(يا آلهي، و(سكايلر
...لا يُمكنني

234
00:24:29,804 --> 00:24:32,546
عزيزتي، أتذكرين أول اسبوع
من العلاج الكيمائي؟

235
00:24:32,580 --> 00:24:37,325
تلك الليلة على أرضية الحمام
ما قلتِه لي؟

236
00:24:39,331 --> 00:24:44,749
لقد كنتُ مريضاً جداً
الأمر كان يمر بصعوبة في البداية

237
00:24:44,785 --> 00:24:54,378
ولكن (سكايلر)... كانت هناك بالطبع
تضع المناشف على جبهتي، وتغني لي

238
00:24:54,414 --> 00:25:00,398
وذلك كان يستمر ويستمر
يوماً تلو الآخر

239
00:25:00,433 --> 00:25:08,791
وأذكر أنني كنتُ أتمدد على أرضية الحمام
لأن الأرضية مريحة وجيدة، كما تعلمون

240
00:25:08,825 --> 00:25:17,752
(ورأسي كان في حضن (سكايلر
وقد كنتُ أسئلها، لو أن ذلك الأمر ينتهي

241
00:25:19,158 --> 00:25:23,470
...لقد كان الأمر صعباً جداً، لقد كان
لقد كنتُ أودُ التوقف وحسب

242
00:25:23,505 --> 00:25:26,212
سكايلر)، أليس الماء بارداً؟)

243
00:25:29,155 --> 00:25:31,094
حفلة بحوض السباحة

244
00:25:32,465 --> 00:25:34,371
مالذي تفعلينه يا (سكايلر)؟

245
00:25:34,405 --> 00:25:37,012
مالذي تفعله؟ (والت)؟

246
00:25:37,047 --> 00:25:41,425
سكاي) ربما حان وقت خروجكِ الآن)
ما قولكِ؟

247
00:25:41,460 --> 00:25:43,566
سكايلر)، (هانك) سألكِ سؤال)

248
00:25:43,600 --> 00:25:47,278
!(عليكِ أن تخرجي... (سكايلر

249
00:25:47,312 --> 00:25:51,072
عليها أن تخرج، أليس كذلك؟
عليها أن تخرج

250
00:25:59,048 --> 00:26:01,655
سكايلر)، عليكِ أن تخرجي)

251
00:26:13,482 --> 00:26:15,687
يا آلهي

252
00:26:15,722 --> 00:26:18,361
حسنٌ

253
00:26:18,395 --> 00:26:21,304
...حسنٌ، لابد أنّه

254
00:26:24,851 --> 00:26:26,989
كلا

255
00:26:29,866 --> 00:26:32,840
...بحقّكَ، كيف يُفترض أن

256
00:26:46,217 --> 00:26:47,987
مرحباً

257
00:26:48,022 --> 00:26:49,558
انتظر

258
00:26:49,593 --> 00:26:52,568
انتظر، انتظر
من أنت؟

259
00:26:52,603 --> 00:26:55,444
أنا... أنا الرجل
...إذاً أين

260
00:26:55,478 --> 00:26:59,256
انتظر، انتظر
من أرسلك؟

261
00:26:59,291 --> 00:27:02,366
من أرسلني؟ من تظنين؟

262
00:27:02,400 --> 00:27:07,081
كلا، أنا من يسأل -
...(مايك) -

263
00:27:08,586 --> 00:27:16,510
و(مايك) هذا الشخص، ما اسمه الأخير؟ -
(أيتها السيدة، لقد حططتُ لتوّي بطيارةٍ من (نيومكسيكو -

264
00:27:16,544 --> 00:27:20,689
وعليَّ أن أقود 900 ميل عائداً
تلك تعادل 14 ساعة إن لم أتوقف

265
00:27:20,723 --> 00:27:24,067
لذا، كلّما عجّلنا بإنهاء الأمر
سينتهي بشكل أسرع

266
00:27:27,947 --> 00:27:34,098
أيرمنتراوت)، حسنٌ؟)
أرضيتي؟

267
00:27:37,844 --> 00:27:41,153
آسفة، لكنني لن أعتذر لكوني حذرة

268
00:27:41,188 --> 00:27:45,367
مع كل ما يحدث، كيف أعرف أنّكَ لستَ
أحد أولئك المتخفين، الذين يرسلونهم إلى الثانويات

269
00:27:45,401 --> 00:27:49,446
لذا أجل، سأشك بالأمر بأي يوم، حتى لو كنا يتم
جمعنا بواسطة حراس السجن

270
00:27:49,480 --> 00:27:51,485
لاشك في ذلك

271
00:27:51,520 --> 00:27:53,257
...إذاً، أين

272
00:27:53,292 --> 00:27:59,979
"في الأعلى، رقم "22356
ذلك الذي أزلته من الجرد، لذا يجب أن يكون ذلك

273
00:28:00,013 --> 00:28:05,629
أيمكنُكَ أن تصل إليه؟ -
برافعة شوكية، ألديكِ واحدة؟ -

274
00:28:25,859 --> 00:28:28,367
!انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، توقف

275
00:28:30,909 --> 00:28:33,483
يا آلهي، يا آلهي

276
00:28:33,518 --> 00:28:34,987
ماذا؟

277
00:28:35,022 --> 00:28:38,098
أرجوك أخبرني، ذلك ليس ما أظن أنّه هو

278
00:28:56,021 --> 00:29:01,437
هل حدثَ أمرٌ كهذا من قبل؟ -
كلا، بالطبع لم يحدث -

279
00:29:03,210 --> 00:29:07,321
كلا، كلا
...أنا فقط

280
00:29:12,838 --> 00:29:21,600
أنا وهي نعاني من بعض المشاكل -
أجل، أجل، ربما أكون سمعتُ شيئاً -

281
00:29:21,634 --> 00:29:26,916
القليل عن ذلك الأمر
أعني، انظر، (ماري) لم تدخل بالتفاصيل

282
00:29:26,950 --> 00:29:34,138
كما تعلم، قالت ذلك
قالت أنكما... تعانيان من بعض المشاكل

283
00:29:36,580 --> 00:29:44,035
إذاً، مالخطوة القادمة؟
سيكون من الجيد جعلها تتحدث لشخصٍ ما

284
00:29:44,071 --> 00:29:47,044
أنا أتفق -
أجل -

285
00:29:47,079 --> 00:29:52,797
حسنٌ، سأهتم بذلك الأمر أول شيء -
(أجل، أعني هنالك الذي قابلته (ماري)، (دايف -

286
00:29:52,831 --> 00:29:55,972
بدتَ سعيدةً جداً عند مقابلته

287
00:29:56,008 --> 00:30:00,586
ليس كأن (ماري) أستخدمها كإعلان
كمثال للصحة النفسية المتقدمة، أو شيءٍ كذلك

288
00:30:01,758 --> 00:30:03,396
...أنتَ تعلم

289
00:30:03,431 --> 00:30:07,608
لم تكن لديَّ أيّة فكرة أنّها
تتخذ الأمور بهذه الصعوبة

290
00:30:12,090 --> 00:30:14,095
ياله من عيد ميلاد، أليس كذلك؟

291
00:30:24,060 --> 00:30:28,273
ستحاول أن تخلد للنوم -
حسنٌ -

292
00:30:34,025 --> 00:30:35,496
ماذا كان ذلك؟

293
00:30:35,531 --> 00:30:39,742
لا أعلم -
...أعني، أكانت تحاول أن -

294
00:30:39,776 --> 00:30:44,590
لا، لا أعتقد، في حوض سباحة، كلا
بوجودنا جميعاً، كلا، لا أعتقد ذلك

295
00:30:46,631 --> 00:30:49,237
...ولكن كلانا

296
00:30:49,273 --> 00:30:54,990
يعتقد أنّها... يجب أن تتحدث مع أحد ما

297
00:30:56,327 --> 00:30:59,972
(سأحصل لك على رقم (دايف -
حسنٌ -

298
00:31:02,915 --> 00:31:05,689
...اسمع يا (والت)، أنا

299
00:31:05,724 --> 00:31:12,678
لا يُمكنني أن أساعد، ولكن أشعر أن هنالك
(بعض المشاكل بينكَ وبين (سكايلر

300
00:31:12,712 --> 00:31:14,784
ليس من شأننا بالطبع

301
00:31:14,818 --> 00:31:22,442
...و(هانك) لا أعلم إن كنتَ -
إنّه يعرف... إنّه يعرف أنني أعرف -

302
00:31:30,233 --> 00:31:35,896
تلك الأمور تحدث في العلاقات الزوجية
لكنّها قابلة للإصلاح

303
00:31:35,918 --> 00:31:47,385
ما أظن أنّه سيكون أمر عظيماً هو أنّكما
تحصلان على بعض المساحة لتحلّان مشاكلكما

304
00:31:47,419 --> 00:31:48,923
...لذا

305
00:31:48,959 --> 00:31:53,104
...وأبقي عقلكَ متفتحاً لهذا الرأي

306
00:31:53,139 --> 00:31:56,281
ماذا إن أخذنا الأطفال عندنا، لفترة؟

307
00:31:57,285 --> 00:31:59,658
تأخذون الأطفال؟ -
بالطبع -

308
00:31:59,692 --> 00:32:09,521
سنعتني بهم ليوم أو إثنان، أو مهما طالت الفترة
ونتركك و(سكايلر)، تعتنيان ببعضكما البعض

309
00:32:09,555 --> 00:32:11,996
(ذلك كرمٌ منكِ يا (ماري

310
00:32:12,031 --> 00:32:22,595
لكن... لكنني لا أرى كيف لذلك أن يكون حلّاً
وأعني... بالإضافة إلى الفتى و(هولي)، ذلك الكثير من العمل

311
00:32:22,630 --> 00:32:26,407
كلا، ليس كذلك
والتر الابن) مُستقل)

312
00:32:26,441 --> 00:32:33,028
وابنت اختي أسهل وأرق طفل ولدَ يوماً

313
00:32:33,062 --> 00:32:35,201
سيكون ذلك ممتعاً، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

314
00:32:35,235 --> 00:32:39,882
أجل، بالتأكيد
إنّها فكرةٌ جيدة

315
00:32:39,918 --> 00:32:46,269
أعتقد أنّها فكرةٌ عظيمة
الأمر برمته لكلاكما

316
00:32:51,786 --> 00:33:02,319
ماري) هذه الفكرة... هل كانت فكرتكِ؟) -
(في الواقع، إنّها فكرة (سكايلر -

317
00:33:08,038 --> 00:33:10,779
(إنّها تحتاج لهذا حقّاً، (والت

318
00:33:13,054 --> 00:33:14,724
أجل

319
00:33:23,419 --> 00:33:29,571
لقد أعطيتُ (ماري) القناني
سيتوقفون ويتزودون بالحفاضات في طريقهم

320
00:33:29,605 --> 00:33:37,428
تحدثت مع (والتر الابن) على الهاتف، وبعد الكثير
من النقاش، وافق أن يمر غداً ويأخذ بعض الملابس

321
00:33:37,463 --> 00:33:45,220
و هاقد أصبح الأطفال خارج هذه البيئة
يالها من مصادفة

322
00:33:45,254 --> 00:33:47,995
أعلم أنّكِ مستيقظة

323
00:33:51,941 --> 00:33:56,053
عن ماذا كان ذلك؟
أيمكنُكَ أن تشرحي؟

324
00:33:57,492 --> 00:34:03,376
لا أُريد أن يكون الأطفال هنا بعد الآن
الوضع غير آمن بالنسبة لهم

325
00:34:03,410 --> 00:34:10,398
سكايلر)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر مراراً)
الوضع لا يمكنه أن يكون آمناً أكثر من ذلك

326
00:34:10,432 --> 00:34:15,514
يكون آمناً"؟"
قبل بضعة أسابيع، كان هنالك رجل قادمٌ للبيت

327
00:34:15,548 --> 00:34:20,663
ليقتلنا، ليقتل عائلتكَ كاملةً
لقد كنتَ في الجحر تصرخ

328
00:34:20,697 --> 00:34:24,374
وقد تعاملتُ معه وانتهى الأمر -
لم ينتهي الأمر -

329
00:34:24,408 --> 00:34:30,160
لقد عدتَ إلى أعمال "الميث" مجدداً -
الأمر مختلف، أنا أُدير الأمور حالياً -

330
00:34:30,194 --> 00:34:36,805
إذاً انتظر، الآن أنتَ تُدير الأمور، ذلك ما سيجعل
الأمور تُبحر بسلاسة من الآن فصاعداً؟

331
00:34:37,010 --> 00:34:42,197
ولمَّ لا؟
(أنا أُبقي العمل في العمل يا (سكايلر

332
00:34:42,231 --> 00:34:47,947
ولا شيء سيؤثر عليكِ أنتِ أو الأطفال -
(لستَ متأكدٌ من ذلك، لا يمكنُكَ أن تعدُ بذلك، (والت -

333
00:34:47,982 --> 00:34:52,896
يمكنُني أن أعدُكِ أن (غاس فرينغ) قد مات
وهو من كان التهديد، هو كان الخطر

334
00:34:52,931 --> 00:34:55,539
ظننتُ أنّكَ أنتَ الخطر

335
00:35:03,062 --> 00:35:05,637
أهذا ما كانت حوله حيلة حوض السباحة
التي قمتِ بها؟

336
00:35:05,671 --> 00:35:12,624
تحاولين حماية أولادي مني؟ -
ليس أنتَ فقط... هنالك دماءٌ لطختَ يديَّ أيضاً -

337
00:35:12,659 --> 00:35:18,266
أيّة دماء؟ (بينكي)؟ -
إنّه في المشفى بسببي -

338
00:35:18,449 --> 00:35:20,555
كلا -
بسبب ما فعلته أنا -

339
00:35:20,591 --> 00:35:25,365
سكايلر)، لا يمكنُكِ أن تلومي نفسكِ على هذا الأمر)
أرجوكِ، أنتِ لم تقصدي إيذاء أي أحد

340
00:35:25,399 --> 00:35:30,580
لقد ارتكبتِ خطأً والأمور خرجت عن السيطرة
ولكنّكِ فعلتِ ما توجبَ عليكِ فعله لحماية عائلتكِ

341
00:35:30,614 --> 00:35:34,760
وأنا آسف، ولكن ذلك لا يجعلكِ شخصٌ سيء
ذلك يجعلكِ إنسانٌ

342
00:35:34,795 --> 00:35:38,338
توقف يا (والت)، توقف وحسب

343
00:35:38,373 --> 00:35:40,880
لا أودُ سماع أيٌ هراء من تبريراتك

344
00:35:40,914 --> 00:35:45,025
أنا في خضم الأمر الآن، أنا متورطة
...ولكنني لن

345
00:35:45,059 --> 00:35:48,001
لن أترك أطفالي يعيشون في هذا البيت

346
00:35:48,035 --> 00:35:55,024
حيث تجارة المخدرات وإيذاء الناس وقتل الناس
"يُهوّن ويعتبر مجرد "أمورٌ تحدث

347
00:35:55,058 --> 00:36:00,862
لقد عدنا للعمل، لا بأس بذلك
لكن الأطفال يبقون بعيدين، وهكذا ينتهي الأمر

348
00:36:01,046 --> 00:36:04,352
هكذا ينتهي الأمر؟ كيف ينتهي؟ -
لقد أخرجتهم من هذا البيت -

349
00:36:04,386 --> 00:36:08,967
للمبيت عن بيت خالتهم وزوجها؟
سيقضون يوماً أو إثنين

350
00:36:09,001 --> 00:36:11,709
والتر الابن) يبقى يسهر لمشاهدة الأفلام)
وماذا يحدث بعدها؟

351
00:36:11,743 --> 00:36:14,350
سنرى -
كلا، سأُخبرُكِ بما سيحدث -

352
00:36:14,587 --> 00:36:18,295
سيعودون لبيتهم، لهذا البيت
لوالديهما اللذان يُحبانهما

353
00:36:18,329 --> 00:36:20,837
كلا، لن أجعل عملنا يُعرضهم للخطر

354
00:36:20,872 --> 00:36:24,482
...كم مرةٌ عليَّ أن أقول أنّهم غير معرضين -
قلتُ لا -

355
00:36:24,517 --> 00:36:27,913
أقسمٌ بالله، لن أجعلهم يعودون إلى هنا

356
00:36:34,346 --> 00:36:37,187
مالذي ستفعلينه لفعل ذلك؟

357
00:36:39,195 --> 00:36:43,579
كل ما يحتاجه الأمر، كل شيء في قدرتي

358
00:36:43,679 --> 00:36:46,919
مثل ماذا؟ أعني بشكل دقيق
ماهي خطوتكِ القادمة؟

359
00:36:46,954 --> 00:36:51,364
خطوتي القادمة هي ربما أؤذي نفسي وأُبين
أننا بحاجة لمزيدٍ من الوقت

360
00:36:51,399 --> 00:36:53,940
أجعل (هانك) و(ماري) يرون أننا مازلنا
نكافح

361
00:36:53,975 --> 00:36:58,020
كلا، سيبدو الأمر وكأنّكِ أنتِ من مازلتِ
تُكافحين، لذا في المرة القادمة، أتحفظ عليكِ

362
00:36:58,054 --> 00:37:04,507
أضعكِ في مركز للمرضى العقليين
بينما أهتم بأمر الأطفال بنفسي، أهذا ما تُريدينه؟

363
00:37:04,541 --> 00:37:11,829
إذاً حينها قد أظهر بكدمات على عنقي
...وأضرب عيني وأقول أنّكَ ضربتني

364
00:37:11,864 --> 00:37:19,153
عندما عرفتَ بشأن عشيقي -
جيد -

365
00:37:19,187 --> 00:37:22,997
إذاً تودين أن تُقحمي (تيد)؟
حسنٌ، ذلك سيكون مسلياً

366
00:37:23,031 --> 00:37:28,480
جلب الشرطة لتسريع الأمور، ولكن ليس
...مسلياً جداً، عندما تُخبرين ابنك ذا الـ16 عاماً

367
00:37:28,515 --> 00:37:33,898
أنَّ والده، ضاربٌ لزوجته
أيضاً ليستَ خطةٌ جيدة، ماذا لديكِ أيضاً؟

368
00:37:33,933 --> 00:37:38,955
يمكنني أن أُرسل (والتر الابن) إلى مدرسة بعيدة -
...حسنٌ، الآن هاكِ المحادثة التي ستحدث -

369
00:37:39,103 --> 00:37:44,932
إذاً يا عزيزي، أعلم أنّه تبقت لكَ سنةٌ واحدة"
...فقط في الثانوية، ولكنني سأُحبذ لو تترك كل شي

370
00:37:44,967 --> 00:37:48,143
تترك جميع أصدقائك خلفك، وتذهب إلى ...
"(مدرسة داخلية في (أريزونا

371
00:37:48,177 --> 00:37:52,747
ألديكِ المزيد من الأفكار؟
لأنني لا أسمع حلّاً لمشكلتكِ

372
00:37:53,605 --> 00:37:57,705
كيف ستقومين بحماية أطفالنا
من هذه البيئة الفظيعة؟

373
00:37:57,739 --> 00:37:59,511
...أنا -
مالذي ستفعلينه؟ -

374
00:37:59,545 --> 00:38:02,788
أستهربين إلى (فرنسا)؟
تُغلقين الستائر، تُغيرين الأقفال؟

375
00:38:02,823 --> 00:38:04,794
(هذا هراء، بحقّكِ يا (سكايلر

376
00:38:04,829 --> 00:38:08,306
أتُريديني أن أرحل؟ أتريدين أن
تأخذي مني أطفالي؟

377
00:38:09,475 --> 00:38:12,451
ماهي الخطة؟ -
لا أعلم -

378
00:38:12,485 --> 00:38:19,841
هذا أفضل ما يمكنني التفكير به، حسنٌ؟
سأحسبُ كل دقيقة الأطفال فيها بعيدين عن هنا

379
00:38:19,876 --> 00:38:21,780
بعيدين عنكَ، كإنتصار

380
00:38:21,814 --> 00:38:28,000
لكنّكَ محق
إنّها خطة سيئة

381
00:38:28,034 --> 00:38:34,287
ليس لديَّ شيءٌ من سحركَ يا (والت)؟
لا أعرف مالذي عليَّ فعله

382
00:38:34,321 --> 00:38:38,766
أنا جبانة
لا... لا يمكنُني الذهاب للشرطة

383
00:38:38,801 --> 00:38:42,711
لا يمكنني التوقف عن غسل مالك
لا يمكنني أن أُبقيك بعيداً عن هذا البيت

384
00:38:42,746 --> 00:38:45,354
لا يمكنني حتى أن أُبعدُكَ عن فراشي

385
00:38:46,859 --> 00:38:49,700
جلٌّ ما يمكنني فعله هو الإنتظار

386
00:38:49,734 --> 00:38:52,075
هذا فقط
ذلك هو الخيار الوحيد

387
00:38:52,109 --> 00:38:57,291
الانتظار، أصبر لوقتي
وأنتظر

388
00:38:59,532 --> 00:39:07,288
تنتظرين ماذا؟ الذي تنتظرينه؟ -
أنتظر أن يعود السرطان -

389
00:39:55,169 --> 00:40:03,325
نعم؟
حسنٌ، حسنٌ، استرخي أنا قادم

390
00:40:16,101 --> 00:40:20,781
انظر لهذا، أخبرني كيف يبدو لك هذا؟
لو كانت مكافحة المخدرات تتعقب البراميل

391
00:40:20,816 --> 00:40:22,654
هكذا يرحل مُزود السلائف خاصتنا

392
00:40:22,689 --> 00:40:28,103
هذا انتهى، وأنا أقول لكم هذه الأيام
فرصة الحصول على مزود "ميثلامين" ضعيفة

393
00:40:28,139 --> 00:40:30,177
أمرٌ صعب جداً
نادر بندرة وحيد القرن

394
00:40:30,212 --> 00:40:34,692
...أيها الفتى، فقط
أنت تحرق قلبي هنا

395
00:40:34,727 --> 00:40:39,907
جهاز تعقب على قاعدة البرميل
لمَّ لم يضعوها في الداخل، حيث لا يراها أحد؟

396
00:40:39,941 --> 00:40:44,087
إن وضعت في الداخل كانت لتتبل -
إنّهم يصنعون هذه الأشياء لتوضع تحت السيارات -

397
00:40:44,121 --> 00:40:45,693
يُمكن أن تتبلل

398
00:40:47,064 --> 00:40:51,711
حتى بالنسبة للشرطة هذا مُهمل جداً
...وبقية البراميل

399
00:40:51,745 --> 00:40:57,328
هل عليّها أجهزة تعقب على غلافها أيضاً؟ -
لا أعلم، غالباً نعم -

400
00:40:57,362 --> 00:41:00,371
لم تتفقد أي برميل آخر؟ -
كلا -

401
00:41:00,406 --> 00:41:02,846
لكن ذلك الوحيد الذي يُمكننا أخذه
حسب قولها

402
00:41:02,880 --> 00:41:07,928
حالما انتبهنا له، هي جُنت
أعدتُ البرميل لمكانه، وذهب كلٌ بطريقه

403
00:41:07,962 --> 00:41:09,900
دعني أسئلك سؤال

404
00:41:09,936 --> 00:41:14,081
الشخص الذي انتبه لهذا الشيء
أكان أنتَ أم هي؟

405
00:41:14,115 --> 00:41:16,655
ليديا) هي من رأته أولاً)

406
00:41:18,060 --> 00:41:19,565
حسنٌ

407
00:41:19,600 --> 00:41:21,404
إنّها في عداد الموتى

408
00:41:21,438 --> 00:41:26,118
انتظر، انتظر، انتظر ماذا؟ -
ليديا)، زرعت هذا الشيء، وليس الشرطة) -

409
00:41:26,152 --> 00:41:32,973
إنّها تعتقد أنّها إن جعلت الأمر وكأن مخزنها
يتعرض للمراقبة، سنتركها ونأخذ عملنا لمكان آخر

410
00:41:32,974 --> 00:41:39,728
وهي محقة، سنأخذ عملنا لمكانٍ آخر
بعد أن أتركها وحيدةً في حفرة

411
00:41:39,764 --> 00:41:44,240
ولكن انتظر، إن كانت مكافحة المخدرات
لا تتعقب أشيائها، فهذا شيءٌ جيد، صحيح؟

412
00:41:44,275 --> 00:41:46,013
أعني، كل ما علينا فعله هو اخبارها بذلك

413
00:41:46,048 --> 00:41:48,087
كما تعلم، نُنهي هذا الهراء
ونُبقي توريد "الميثلامين" على ما هو

414
00:41:48,121 --> 00:41:50,193
أنتَ لا تعرف هذه المرأة كما أعرفها أنا

415
00:41:50,227 --> 00:41:53,503
لقد كانت لديَّ فرصةٌ للتعامل معها مسبقاً
وقد تغاضيتُ عنّها

416
00:41:53,538 --> 00:41:57,215
ذلك ما نالني عندما بدأتُ أُفرق بالجنس
...الآن، اعذرني

417
00:41:57,249 --> 00:42:01,662
...مايك)، لا يمكنُكَ أن)
إنّها مزود السلائف خاصتنا، نحن بحاجة لها

418
00:42:01,696 --> 00:42:05,340
أيها الفتى، إن كان عملنا سيتأثر قليلاً
فلا بأس في ذلك

419
00:42:05,374 --> 00:42:08,785
أفضل من العمل مع مجنون سيتسبب
القبض علينا أو قتلنا

420
00:42:08,819 --> 00:42:13,399
انظر، لم تبدو ليَّ مجنونة، كما تعرف
بدت ليَّ وكأنّها عصبية

421
00:42:13,433 --> 00:42:15,739
والآن أنتَ بتَ تُفرق بالجنس

422
00:42:15,774 --> 00:42:20,822
ثق بي، هذه المرأة تستحق الموت
بقدر كل رجل قابلته

423
00:42:20,856 --> 00:42:24,735
كلا، انتظر
انتظر فحسب

424
00:42:24,736 --> 00:42:27,008
ماذا لو كانوا هؤلاء حقاً هم الشرطة؟

425
00:42:27,043 --> 00:42:30,017
وماذا لو كنت مخطأً بشأنها؟ -
لستُ مخطأً -

426
00:42:30,051 --> 00:42:32,358
ماذا إن كنتَ كذلك؟

427
00:42:32,392 --> 00:42:39,046
جيسي)، هواجسكَ سأضعها في بالي)
الآن تنحى عن طريقي

428
00:42:39,080 --> 00:42:41,185
كلا، هذا أمرٌ يجب التصويت عليه

429
00:42:41,220 --> 00:42:45,064
لا أعتقد ذلك -
أصوت على أن هذا الأمر للتصويت -

430
00:42:45,098 --> 00:42:47,036
سيد (وايت)، أدلي بدلوكَ هنا
هلّا فعلت؟

431
00:42:47,071 --> 00:42:52,219
ما رأيك؟
سيد (وايت)؟

432
00:43:00,446 --> 00:43:07,066
سيواصل تدفق "الميثلامين" مهما حدث
لن نخاطر بعملنا

433
00:43:07,100 --> 00:43:13,687
لقد بدأنا للتو
لا شيء سيوقف هذا القطار

434
00:43:13,722 --> 00:43:15,861
لا شيء

435
00:43:17,366 --> 00:43:20,408
سيد (وايت)، انتظر

436
00:43:21,980 --> 00:43:28,768
أردتُ فقط أن أقول أن فكرتكَ أعجبتني
...كما تعلم، إنّها فكرة

437
00:43:28,802 --> 00:43:31,342
أعتقد أنّها الأمثل لنماشي الأمر

438
00:43:36,358 --> 00:43:39,868
لقد قلتَ أنّه كان عيد ميلادكَ
...لذا

439
00:43:42,445 --> 00:43:46,890
تركتُ لك الإيصال في الصندوق
في حال أردتَ أن تُبدّلها

440
00:43:48,028 --> 00:43:51,805
على أي حال، عيد ميلادٍ سعيد

441
00:44:07,322 --> 00:44:09,093
مرحباً

442
00:44:15,916 --> 00:44:23,571
(لقد توقفتُ عند (هانك) و(ماري
والتر الابن) مازال يتسائل عمّا يحدث)

443
00:44:23,605 --> 00:44:28,688
بدون توقف، وبشكل ملّح
ولكن كل شيءٍ بخير

444
00:44:28,722 --> 00:44:34,171
(إنّهم يشاهدون (راتاتوي
إنّه جميل جداً

445
00:44:35,944 --> 00:44:37,983
كيف حالكِ؟

446
00:44:45,341 --> 00:44:50,422
هنالك المزيد من المال
سيأتي قريباً، ألا بأس في ذلك؟

447
00:44:52,028 --> 00:44:55,304
لا بأس -
جيد -

448
00:44:58,080 --> 00:45:00,554
...إذاً

449
00:45:00,588 --> 00:45:03,262
هل ستأتين للفراش؟

450
00:45:28,039 --> 00:45:34,725
أودُ أن أُريكِ شيئاً
أترين هذه الساعة؟

451
00:45:34,760 --> 00:45:37,902
إنّها هدية بمناسبة عيد الميلاد

452
00:45:37,936 --> 00:45:46,028
الشخص الذي أهداني هذه الهدية
أرادني أن أموت أيضاً، منذ فترةٍ قصيرة

453
00:45:46,062 --> 00:45:49,839
وجّه سلاحٌ بين عيناي
ها هنا

454
00:45:49,873 --> 00:45:57,630
وهدد بقتلي
(لقد غيّر رأيه بشأني (سكايلر

455
00:45:58,634 --> 00:46:00,975
وأنتِ عليكِ فعل ذلك أيضاً

456
00:46:44,135 --> 00:46:48,272
The Observer :ترجمة

