1
00:02:49,780 --> 00:02:52,350
{\pos(192,230)}مرحباً يا رجل، انظر للكيس الحزين الذي
وجدته كأيباً في الردهة

2
00:02:52,400 --> 00:02:54,721
{\pos(192,230)}مرحباً -
(مرحباً يا (والت -

3
00:02:54,880 --> 00:02:56,211
{\pos(192,230)}كيف حالك يا صديقي؟ -
جيد -

4
00:02:56,400 --> 00:02:58,801
{\pos(192,230)}اسمع، آسفٌ لقدومي هكذا
من دون سابق إنذار

5
00:02:58,960 --> 00:03:00,928
{\pos(192,230)}لا، لا، لا -
...لو كان الوقت سيء، يُمكنني أن -

6
00:03:01,173 --> 00:03:04,203
{\pos(192,230)}كلا، أنا أتعود فقط على الأشياء الجديدة
هنا، ما رأيك؟

7
00:03:04,237 --> 00:03:07,335
{\pos(192,230)}ياللروعة، إنّه جميل جداً

8
00:03:07,369 --> 00:03:09,833
{\pos(192,230)}أجل، تهانينا مجدداً -
أجل -

9
00:03:09,867 --> 00:03:11,798
{\pos(192,230)}جميعنا فخورين بك -
حسنٌ، شكراً -

10
00:03:11,833 --> 00:03:16,762
{\pos(192,230)}كما تعلم، أيام ملاحقتي للقاذورات انتهت
...ولكن سأخبرك بشيء، كون المرء رئيس

11
00:03:16,780 --> 00:03:21,010
{\pos(192,230)}لها هيبتها، أتفهم ما أقول؟ -
...ستيف)، أتمانع لو) -

12
00:03:21,044 --> 00:03:23,924
{\pos(192,230)}،(لديَّ شيئاً أود قوله لـ(هانك
لو كان لا بأس بذلك

13
00:03:23,960 --> 00:03:26,873
{\pos(192,230)}أجل، بالطبع، لابد أن يذهب أحدهم
ليُلاحق الأشرار

14
00:03:27,200 --> 00:03:29,020
{\pos(192,208)}والت)، أسعدتني رؤيتكَ مجدداً)

15
00:03:29,054 --> 00:03:30,481
{\pos(192,208)}شكراً لك (ستيفي) مجدداً -
اعتني بنفسك، اتفقنا؟ -

16
00:03:30,500 --> 00:03:32,013
{\pos(192,208)}اقدر لك ذلك -
بالطبع -

17
00:03:33,188 --> 00:03:36,605
(انظر لهذا، يا آلهي يا (والت

18
00:03:36,641 --> 00:03:38,545
هذه جميلة، دعني أراها -
تفضل -

19
00:03:38,581 --> 00:03:42,526
{\pos(192,230)}ياللروعة، إنّها جميلة
أكانت هدية بمناسبة عيد الميلاد؟

20
00:03:42,562 --> 00:03:47,731
{\pos(192,230)}،نعم، أعني ليس تماماً
لقد اشتريتها لنفسي

21
00:03:49,400 --> 00:03:51,610
{\pos(192,230)}تفضل بالجلوس

22
00:03:53,980 --> 00:03:58,753
{\pos(192,230)}سيارة جديدة، ساعة جديدة
هنيئاً لك

23
00:03:58,788 --> 00:04:03,494
{\pos(192,230)}مع كل الأمور التي عانيت منها
هذه السنة، تستحق أن تُمتّع نفسك

24
00:04:03,529 --> 00:04:07,280
{\pos(192,208)}أعني، طالما يبقى لديكَ مالاً
لتصرفه

25
00:04:07,315 --> 00:04:13,112
{\pos(192,208)}إذاً، كيف حال (سكاي)؟ -
في الواقع، لقد ذهبت للعمل هذا الصباح -

26
00:04:13,131 --> 00:04:17,307
{\pos(192,208)}هي من أراد ذلك
قالت أنّها تحتاج لذلك، كما تعلم

27
00:04:17,343 --> 00:04:19,899
{\pos(192,208)}...لتُبقي بالها مشغول، و

28
00:04:19,936 --> 00:04:22,356
{\pos(192,208)}هذا جيد، بل عظيم في الواقع -
أجل -

29
00:04:22,391 --> 00:04:25,937
{\pos(192,190)}أعني، طالما أنّكَ بخير معها
اعتمادها على نفسها وتلك الأمور

30
00:04:25,973 --> 00:04:33,850
{\pos(192,190)}أجل، أنا معها غالب الوقت
...و(ماريانو) يهتم بها عندما لا أكون، لذا

31
00:04:33,886 --> 00:04:35,283
{\pos(192,208)}جيد -
أجل -

32
00:04:35,318 --> 00:04:42,650
{\pos(192,208)}وماذا عن فكرة تحدثها لشخصٍ ما؟ أعني كما تعلم
ماري) تتحدث عن (دايف) وكأنّه أفضل طبيب نفسي)

33
00:04:42,685 --> 00:04:45,924
{\pos(192,208)}يأتون كالأموات ويخرجون يضحكون
أتفهم ما أقوله؟

34
00:04:45,960 --> 00:04:52,064
{\pos(192,208)}ذلك عظيم، في الواقع لقد وجدتَ
...(أحداً بالفعل، أجل (بيتر

35
00:04:54,480 --> 00:04:59,478
{\pos(192,208)}لا أعلم لماذا اسمه الاخير غاب عن بالي
(بيتر)... على أي حال، إنّه في (ريو رانشو)

36
00:04:59,513 --> 00:05:02,556
{\pos(192,208)}من المفترض أن يكون من أفضل الأطباء -
جيد، جيد، سعيدٌ لسماع ذلك -

37
00:05:02,592 --> 00:05:06,689
{\pos(192,208)}تلك أمورٌ لا تود أن تجعلها تزداد سوءاً -
كلا، كلا بالفعل -

38
00:05:06,724 --> 00:05:08,763
{\pos(192,208)}بالفعل

39
00:05:08,799 --> 00:05:16,314
{\pos(192,208)}هانك) أنا فقط... وددتُ أن أشكرك أنتَ)
و(ماري) للاعتناء بالأطفال

40
00:05:16,350 --> 00:05:18,458
{\pos(192,208)}...كلا، إنّه أمرٌ هام بالفعل

41
00:05:18,492 --> 00:05:20,429
{\pos(192,208)}...كلا -
ذلك لطفٌ منكما -

42
00:05:20,465 --> 00:05:23,661
{\pos(192,208)}أودُ أن آتي الليلة لأراهما، إن كان
لا بأس بذلك

43
00:05:23,696 --> 00:05:28,967
{\pos(192,208)}بالطبع، مالذي تعنيه؟ لستَ بحاجة للطلب
تُسعدني استظافتهم، إنّهما طفلان رائعان

44
00:05:29,002 --> 00:05:32,334
{\pos(192,208)}أقدّر ذلك
أنا كذلك بالفعل

45
00:05:37,948 --> 00:05:42,844
أهنالك أمرٌ آخر يدور في خلدك، (والت)؟
...خُذ راحتك في، كما تعلم

46
00:05:51,315 --> 00:05:58,728
سكايلر) لم تعد تُحبني)
(ولا أعرف مالذي يجب فعله، (هانك

47
00:05:58,763 --> 00:06:01,211
لا أعرف

48
00:06:01,246 --> 00:06:02,724
...إنّها

49
00:06:05,668 --> 00:06:15,802
إنّها تقول أنني تأثير سيء على الأطفال
وأنني... لستُ جيداً كفايةً لأجلهم

50
00:06:15,837 --> 00:06:19,678
(يا آلهي، (والت
كلا

51
00:06:19,697 --> 00:06:26,311
تعتقد أنني والد سيء
أنا آسف

52
00:06:28,285 --> 00:06:32,008
أنتَ و(سكاي) لديكما مشاكلكما
...ولكن ذلك الكلام

53
00:06:32,044 --> 00:06:34,101
...ذلك، ذلك

54
00:06:34,135 --> 00:06:38,283
أعني، أنا لستُ... لستُ بخبير
في موضوع الأبوة وكل تلك الأشياء

55
00:06:38,320 --> 00:06:42,467
ولكن من حيث أرى الأمور
أنا فقط لا أرى ذلك، كما تعلم

56
00:06:42,503 --> 00:06:47,739
أعني، أنا أرى أنّكَ ممتازٌ مع الأطفال
أعتقد أنّكَ عظيم بتعاملك مع الأطفال

57
00:06:47,775 --> 00:06:53,555
أنتَ مُعيل، نموذجٌ يُحتذى به، كما تعلم

58
00:06:53,591 --> 00:06:56,515
اللعنة، الشجاعة التي أظهرتها
...بمقاومة السرطان

59
00:06:56,550 --> 00:07:00,290
تلك لوحدها... تلك تُعتبر عامل
مُلهم بالنسبة لي، كما تعلم

60
00:07:00,326 --> 00:07:04,320
كلا، لقد قمتُ بأخطاء، كما تعلم -
أجل، أعلم -

61
00:07:04,373 --> 00:07:06,684
اسمع، سأذهب لجلب القهوة، أتريد قهوة؟

62
00:07:06,720 --> 00:07:08,827
أجل، حسنٌ -
سأحصل على كوبٍ من القهوة -

63
00:07:08,863 --> 00:07:12,297
سأُعطيك بعض الوقت لتتمالك
أعصابك هنا

64
00:07:13,828 --> 00:07:17,704
أتريدها بالكريمة والسكر؟ -
هانك) أنا آسف) -

65
00:07:17,740 --> 00:07:20,833
لا، لا، لا
...ذلك

66
00:07:20,869 --> 00:07:25,697
كوب من القهوة، أليس كذلك؟
حسنٌ، خذ بعض الوقت، خذ بعض الوقت

67
00:08:19,999 --> 00:08:22,191
أتعلم، أنتما رائعان سويّاً حقّاً

68
00:08:22,228 --> 00:08:28,076
خذها عبرةٌ منّي، يا صديقي
إنّها تُظلم دائماً قبيل الفجر

69
00:08:33,503 --> 00:08:38,076
ما هذا المكان؟
ما هذا المكان؟ مالذي نفعله هنا؟

70
00:08:38,111 --> 00:08:39,946
اجلب ليَّ الطاولة -
لا يُمكن أن أكون هنا -

71
00:08:39,982 --> 00:08:43,178
ابنتي، صغيرتي ستعود إلى
البيت قريباً

72
00:08:43,213 --> 00:08:46,341
ماذا؟ مالذي تفعله؟
(مايك)، (مايك)، (مايك)

73
00:08:46,376 --> 00:08:48,313
!اصمتي

74
00:08:56,750 --> 00:08:58,704
أعطني هاتفها

75
00:09:02,362 --> 00:09:06,953
(حسنٌ يا (ليديا
صديقايَّ هنا لا يعرفانكِ كما أعرفكِ أنا

76
00:09:06,987 --> 00:09:10,897
لذا فإنّهما كانا كريمان جداً بإعطائكِ
فرصة واحدة أخيرة

77
00:09:16,103 --> 00:09:18,108
ذلك هو النص الذي ستقولينه، ادرسيه

78
00:09:18,144 --> 00:09:23,210
خلال 30 ثانية، سأتصل
بالعميل (شريدر) على الخط

79
00:09:23,246 --> 00:09:26,339
وأنتِ ستُمررين هذه المعلومات
وحينها سنقرر ما سنفعل

80
00:09:26,374 --> 00:09:32,461
ولكن هاكِ القوانين، إن صرختي طلباً للمساعدة، أو
حاولتي إعطاء الرجل، رسالة مشفرة من نوعٍ ما لتُعلميه

81
00:09:32,497 --> 00:09:37,223
سأسحب مسدسي
وسأطلق عليكِ النار في رأسكِ

82
00:09:37,259 --> 00:09:42,154
كذلك بالنسبة للهلع أو الإنهيار والبكاء
أتذكرين كم تُحبين فعل ذلك؟

83
00:09:42,191 --> 00:09:49,978
لو حدث ذلك هذه المرة، سأسحب
مسدسي وسأطلق عليكِ النار في رأسكِ

84
00:09:50,013 --> 00:09:56,406
انظري إليَّ، ولا تنظري لهما
ليديا)، انظري إليَّ)

85
00:09:56,441 --> 00:10:04,671
إن جعلتي (شريدر) يشك، بأي طريقة، بأي
طريقةٍ كانت، اخبريني مالذي سيحدث تاليّاً؟

86
00:10:04,707 --> 00:10:06,678
ستسحب سلاحك وتطلق عليَّ النار

87
00:10:06,713 --> 00:10:08,990
وأين سأطلق عليكِ النار -
في الرأس -

88
00:10:09,009 --> 00:10:12,902
في الرأس، هذا صحيح
وإنّه مسدس وليس سلاح عادي

89
00:10:12,937 --> 00:10:15,283
أنا أتوقع دقةٍ منكِ، هنا

90
00:10:15,319 --> 00:10:19,977
هل اصبحنا مُستعدين؟ -
أجل، الحاسوب جاهز -

91
00:10:20,013 --> 00:10:28,344
حسنٌ (ليديا)، إن كنتِ ستحتاجين أن تقومي
بأداء العمر، مرةٍ بحياتكِ، فالآن هي هذه المرة

92
00:10:28,379 --> 00:10:30,453
حان دوركِ

93
00:10:32,869 --> 00:10:34,806
"مكتب العميل المسؤول"

94
00:10:34,841 --> 00:10:37,867
،(مرحباً، (ليديا رودارت كويل
(تطلب العميل (شريدر

95
00:10:37,937 --> 00:10:44,160
"معذرةً، بماذا يتعلق الأمر؟" -
(مادريغال الكتروموتيف"، (ليديا رودارت كويل" -

96
00:10:44,195 --> 00:10:46,455
انتظري، من فضلكِ

97
00:10:46,508 --> 00:10:50,588
هانك)، (ليديا رودارت كويل) على)
الخط رقم واحد

98
00:10:53,582 --> 00:10:55,928
هانك شريدر) يتحدث، كيف يُمكنني)
(مساعدتكِ آنسة (كويل

99
00:10:55,963 --> 00:11:01,404
...حسنٌ، هذا غريبٌ نوعاً ما
الأمر فقط أنني كنتُ في المستودع

100
00:11:01,439 --> 00:11:05,587
أُشرف على شحنةٍ من المواد الكيميائية
حيث لاحظت جهاز

101
00:11:05,623 --> 00:11:08,240
"في أسفل أحد براميل "الميثلامين"
"خاصتنا

102
00:11:08,276 --> 00:11:11,743
جهاز؟ -
أجل، أعتقد أنّكَ قد تُسميه هكذا -

103
00:11:11,780 --> 00:11:17,118
أنا بالطبع لستُ خبيرة، ولكنّه بدا
...لي وكأنّه نوعاً من

104
00:11:17,154 --> 00:11:20,179
أجهزة التعقب أو... أجهزة تحديد مواقع

105
00:11:20,215 --> 00:11:25,043
لذا كنتُ أتسائل، إن كان ربما رجالك
هم من وضعوه هناك

106
00:11:25,078 --> 00:11:28,614
ليس وكأن الأمر من شأني، ولكن آخر
...شيءٍ قد أود فعله هو التدخل بأمور

107
00:11:28,649 --> 00:11:34,975
عملية تقوم بها قوات النظام
او لدغة... أو أيّاً كان مُسماها

108
00:11:35,010 --> 00:11:39,702
لذا، لا أعلم
ربما قد تُعطيني بعض الإرشاد

109
00:11:39,720 --> 00:11:44,446
حسنٌ، دعيني أُخبركِ بشيء، ضعي
ذلك البرميل جانباً لأجلي، إن استطعتِ

110
00:11:44,482 --> 00:11:50,178
وسأبحث في الأمر وأعودُ لكِ
وفي هذا الوقت، ابقي هادئة، اتفقنا؟

111
00:11:50,213 --> 00:11:52,644
أجل اتفقنا، بالطبع

112
00:11:52,696 --> 00:11:57,099
حسنٌ عظيم، شكراً لاتصالكِ"
"آنسة (كويل)، وداعاً

113
00:12:03,308 --> 00:12:06,266
غومي) تعال إلى هنا، هلّا فعلت؟)

114
00:12:06,301 --> 00:12:07,558
"نعم؟" -
"أنتَ يا رجل" -

115
00:12:07,593 --> 00:12:11,503
أنتَ لا تعرف شيئاً عن أجهزة تعقب"
"على برميل "ميثلامين" أليس كذلك؟

116
00:12:11,539 --> 00:12:13,493
(أنا أتحدث عن فرع (مادريغال"
"(في (هيوستن

117
00:12:13,529 --> 00:12:16,436
كلا، لا أحد من فريقنا استطاع زرع"
"أي شيء، لماذا؟

118
00:12:16,471 --> 00:12:19,531
"لا أعلم، توقعتُ ذلك"

119
00:12:19,566 --> 00:12:22,422
"حسنٌ، شكراً لك"

120
00:12:22,457 --> 00:12:27,370
أعلم بما تفكرون، لكنني لم أفعل ذلك
أنا أقول لكم، أنا لم أزرع ذلك الشيء

121
00:12:27,423 --> 00:12:28,442
اصمتي

122
00:12:28,477 --> 00:12:33,391
وهاقد عرفتم، كما قلت لكم تماماً -
حسنٌ، ماذا الآن؟ -

123
00:12:33,426 --> 00:12:37,439
مكافحة المخدرات" ليست من فعلها"
لذا (شريدر) سيظن أن فريقاً ما زرع ذلك

124
00:12:37,491 --> 00:12:39,496
ليبحثون عن نقطة ضعيفة
للقيام بعملية سرقة

125
00:12:39,532 --> 00:12:44,020
سيبعث بفريق إلى ذلك المستودع
سيجعله مراقب بشكل كبير

126
00:12:44,054 --> 00:12:47,658
أجهزة تنصت، كاميرات، للمكان بأكمله -
إذاً المستودع، أصبح بقعة ساخنة -

127
00:12:47,695 --> 00:12:50,176
مؤونتها غير مفيدة بالنسبة لنا الآن

128
00:12:50,211 --> 00:12:53,610
الأمر يعتمد على مدى سرعة
شريدر) بأخذ رجاله إلى هناك)

129
00:12:53,647 --> 00:12:56,094
نحن مع كل ذلك، أقرب بـ900 ميل

130
00:12:56,130 --> 00:12:59,427
أقول أن نواصل الاستماع لنعرف
كم بقي لدينا من الوقت

131
00:12:59,462 --> 00:13:02,080
إن كانت 12 ساعة على الأقل
...إذاً سنذهب إلى هناك

132
00:13:02,115 --> 00:13:04,019
نستخدم رمزها الحماية خاصتها
لنحصل على تصريح دخول كبير

133
00:13:04,054 --> 00:13:06,399
ونأخذ كل برميل تأتي عليه يدانا

134
00:13:06,435 --> 00:13:09,630
لن تستطيع أخذ أكثر من 6 أو 7
قبل أن تُعطي مهلة لتوازن السيارة الناقلة

135
00:13:09,666 --> 00:13:12,896
إنّه حل مؤقت، ولكنه حالياً
أفضل ما يُمكننا فعله

136
00:13:15,108 --> 00:13:25,514
حسنٌ، ماذا بشأنها؟ -
أنتما ستجلبان البراميل الليلة، أنا سأتعامل معها -

137
00:13:25,550 --> 00:13:28,592
لا! لا، لا، لا
أنتَ ترتكب غلطةً

138
00:13:28,628 --> 00:13:31,705
تلك... لم تكن أنا
أُقسم بالله أنني لم أفعلها

139
00:13:31,740 --> 00:13:37,317
لا أعلم يا رجل، يبدو أنّها تقول الحقيقة -
هنالك سلاحٌ موّجه صوب رأسها، يا فتى -

140
00:13:37,352 --> 00:13:39,969
(الجميع يبدو مثل الممثلة (ميرل ستريب
عندما يكون سلاحٌ موّجه صوب رؤوسهم

141
00:13:40,006 --> 00:13:45,684
(أنا آسف، (جيسي
أنتَ من طلب أن يكون الأمر للتصويت

142
00:13:45,719 --> 00:13:47,690
وصوتان ضد صوت واحد

143
00:13:49,427 --> 00:13:54,255
لا! لا! لا يمكنُكَ قتلي، بحقّك
أقسم أنني لم أفعل أي شيء

144
00:13:54,291 --> 00:13:57,231
(جانيس)، هلّا وصلتني بـ(داوتي)"
"(من مكتب (هيوستن

145
00:13:57,284 --> 00:13:59,357
"لك ذلك"

146
00:14:07,147 --> 00:14:08,880
"إنّه على الخط"

147
00:14:08,916 --> 00:14:12,588
مرحباً (أيرول)، أرجوك أخبرني أن رجالك لم"
...يقوموا بشيء أخرق

148
00:14:12,623 --> 00:14:16,566
كوضع جهاز تحديد مواقع على خارج ...
..."برميل من "الميثلامين

149
00:14:16,585 --> 00:14:19,509
(للتخصيص في مستودع (مادريغال ...
"(في (هيوستن

150
00:14:19,562 --> 00:14:25,070
"من يسأل؟ هل وجدهم أحد؟" -
"يا آلهي، أتعبث معي؟" -

151
00:14:25,106 --> 00:14:27,791
منذ متى تضع جهاز تحديد مواقع"
"خارج البرميل؟

152
00:14:27,827 --> 00:14:30,207
لم يكن لدينا وقت لوضعها بالداخل"
"(وللخوف من خطر الدعاوى، (هناك

153
00:14:30,241 --> 00:14:34,219
لقد كانت البراميل على وشك الشحن"
"ألصقناها في الأسفل، وكانت مخفية جيداً

154
00:14:34,255 --> 00:14:38,726
حقاً؟ لكنّها لم تكن مخفية جيداً"
"كم عدد البراميل التي علّمتها؟

155
00:14:38,778 --> 00:14:41,736
جميعها، جميع تلك التي كانت"
"تتجه إلى المستودع

156
00:14:41,771 --> 00:14:46,497
يا آلهي، حسنٌ، لا تفعل شيئاً"
"دعني أرى كيف سألعبها

157
00:14:46,534 --> 00:14:48,215
في المرة القادمة، بعض التواصل أولاً"
"اتفقنا؟

158
00:14:48,251 --> 00:14:49,660
"أجل، آسفٌ بشأن ذلك"

159
00:14:49,696 --> 00:14:51,905
وغد

160
00:14:55,513 --> 00:15:03,606
بعيداً... بعيداً عن حقيقة أننا كدنا نقتل
هذه المرأة، كل تلك البراميل مُعلّمة بالفعل

161
00:15:03,642 --> 00:15:08,572
نحل المشكلة التي يُمكننا حلّها
ذلك لا يُغير المعادلة، سنقتلها

162
00:15:08,608 --> 00:15:16,157
بحقّكَ، أمازلتَ حقاً تُفكر بقتلي؟
!لقد أنقذتكم، لولاي لكنتم في السجن الآن

163
00:15:16,192 --> 00:15:22,823
أكره أن أقولها، ولكن... لكنّها محقة
لقد أنقذتنا، بإيجادها لذلك الشيء

164
00:15:22,858 --> 00:15:26,020
لقد كانت تنقذ نفسها
إنّها شخصٌ يُصعب التنبأ بأفعاله

165
00:15:26,056 --> 00:15:30,765
أنا أقول لكم، إنّها ستوجه سلاح
أو شارة رسمية تجاهنا، حالما تسنح لها الفرص

166
00:15:30,817 --> 00:15:38,095
المرأة وضعت سعرٌ لقاتلي -
حقّاً؟ -

167
00:15:38,130 --> 00:15:43,264
انتظر، سعرٌ لقاتلك؟
ماذا؟ مثل المافيا؟

168
00:15:43,283 --> 00:15:46,666
أجل، مثل المافيا

169
00:15:46,701 --> 00:15:49,727
"أنتم، مازلتم تحتاجون "الميثلامين
أليس كذلك؟ صحيح؟

170
00:15:49,762 --> 00:15:53,536
"أتودون الحديث عن "الميثلامين
إذاً، اخبروا شريككم بالتوقف عن تهديدي

171
00:15:53,571 --> 00:15:57,651
ودعونا نتحدث؟ -
نتحدث عن ماذا؟ لقد سمعتِ -

172
00:15:57,688 --> 00:16:02,125
لا يُمكنكِ الحصول ولو على برميل واحد -
من قال شيئاً عن البراميل؟ -

173
00:16:02,160 --> 00:16:06,053
أنا أتحدث عن محيطٍ من هذا الشيء

174
00:16:14,780 --> 00:16:18,386
أعطِه دقيقة، هلّا فعلت؟
ثق به؟

175
00:16:18,421 --> 00:16:19,848
أثق به؟

176
00:16:24,954 --> 00:16:27,947
حسنٌ، دعينا نسمع ما لديكِ

177
00:16:27,983 --> 00:16:31,180
ليس بدون ضمان بأنني بعدما أُخبرُكَ
...كيف ستحصل على ما تريد

178
00:16:31,215 --> 00:16:32,983
لن أُقتل على أي حال

179
00:16:33,018 --> 00:16:35,705
حسنٌ، لديكِ كلمتي -
ليست جيدة بما فيه الكفاية -

180
00:16:35,723 --> 00:16:39,142
...انظري، أيتها السيدة -
ألديك أطفال؟ -

181
00:16:39,177 --> 00:16:44,858
ليس لذلك علاقة في الأمر -
إنّه ليس سؤال خدعة، لمَّ لا تُجب عليه وحسب -

182
00:16:44,894 --> 00:16:50,218
أجل لديَّ أطفال، وماذا في ذلك؟
...أتعتقدين أننا وبطريقةٍ ما لأن كلانا والد

183
00:16:50,271 --> 00:16:52,430
لن أترك شريكي يفعل ما يجب فعله؟

184
00:16:52,482 --> 00:16:54,811
اقسم على حياتهم؟ -
ماذا؟ -

185
00:16:54,864 --> 00:16:57,092
اقسم على حياة اطفالك أنني لن
يتم إيذائي

186
00:16:57,144 --> 00:16:59,354
وإلا كيف يتسنى لي الثقة بك

187
00:16:59,390 --> 00:17:05,104
انظري، أنتِ سيدة أعمال ذكية، أنتِ
تعين تماماً مفهوم النفوذ

188
00:17:05,123 --> 00:17:06,585
أرجوكَ عاملني بتسامح

189
00:17:06,620 --> 00:17:08,983
لن أعطيكِ وعداً

190
00:17:12,388 --> 00:17:20,349
ولكن الثقة يجب أن تكون بكلا الاتجاهين
يا (ليديا)، أصحيحٌ أنّكِ وضعتِ سعراً لقاتل (مايك)؟

191
00:17:23,311 --> 00:17:24,432
أجل

192
00:17:24,467 --> 00:17:26,745
لماذا؟ -
لقد كنت خائفة -

193
00:17:28,041 --> 00:17:31,527
من (مايك)؟ -
ليس في البداية -

194
00:17:31,580 --> 00:17:34,335
هنالك رجال اعتادوا أن يعملوا مع
غاس فرينغ)، وهم بالحجز الآن)

195
00:17:34,370 --> 00:17:37,057
إنّهم تسعة، وهم يعلمون كل شيءٍ
حيالي، كل شيء

196
00:17:37,092 --> 00:17:41,957
بعضهم يعلم بأمرك حتى، على إفتراض
أنّكَ الكيميائي الخبير الذي يتحدثون عنه دائماً

197
00:17:43,420 --> 00:17:49,441
وبما أنكَ قلقة حيال اولئك التسعة
لماذا وضعتِ سعراً لقاتل (مايك)؟

198
00:17:49,478 --> 00:17:53,593
ليس لديَّ خيار، لن أذهب للسجن
ولديَّ فتاةٌ ستتربى في دور الرعاية الفظيعة

199
00:17:53,629 --> 00:17:55,669
ألديك أيّة فكرة عن شكل
تلك الأماكن؟

200
00:17:55,705 --> 00:18:00,195
أعطيته قائمة أسماء، ولكن عوضاً عن
تولي الأمر، أصبح يحميهم

201
00:18:00,231 --> 00:18:04,959
لذا عيّنت أحداً آخر، في تلك اللحظة لم يكن
هنالك خيارٌ آخر غير إضافة (مايك) لتلك القائمة

202
00:18:09,860 --> 00:18:17,022
"ذلك المحيط من "الميثلامين
الذي ادعيتي أنّكِ يُمكن أن تضعين يدكِ عليه

203
00:18:17,056 --> 00:18:23,435
عن كم نتحدث بشكل دقيق؟ -
كيف تبدو لك 24 ألف غالوناً؟ -

204
00:18:26,670 --> 00:18:30,854
مرةٌ في الإسبوع، يوم الأربعاء
(قطار شحن يغادر ميناء (لونغ بيتش

205
00:18:30,889 --> 00:18:35,958
مُحمّل بمواد كيميائية، هنالك دائماً
"عربة ناقلة على الأقل مليئة بالـ"ميثلامين

206
00:18:35,993 --> 00:18:38,339
تلك التي نستوردها من مصنع
(في (غوانتشاو

207
00:18:38,375 --> 00:18:43,733
(القطار يُسافر شرقاً نحول (أريزونا
(يقف في ساحة قطارات خارج (فلاغستاف

208
00:18:43,785 --> 00:18:45,740
حيث يُفكك ويُعاد تركيبه

209
00:18:45,776 --> 00:18:50,113
ولكن "الميثلامين" يواصل التحرك دائماً المُعد لأجل
(مخاوف المبيدات الحشرية في (تكساس) و (أوكلاهوما

210
00:18:50,149 --> 00:18:56,136
مما يعني أنّه يمر من خلال ولايتكم الأم
هنالك تحويلة تمتد لثلاثة أميال، هنا

211
00:18:56,171 --> 00:19:00,185
(في مقاطعة (مكنلي
هناك ستفعلونها

212
00:19:01,684 --> 00:19:05,511
هناك حيث سنفعل ماذا، بالضبط؟ -
"تحصلون على "الميثلامين -

213
00:19:05,546 --> 00:19:11,720
أتقصدين سرقته؟ مثل (جيسي جيمس)؟ -
أتريدونه؟ أنا أعرض عليكم ما يكفي لملئ حوضٍ منه -

214
00:19:11,755 --> 00:19:17,896
أنتِ تعرضين علينا رحلةً سريعة إلى السجن
ذلك ما أسمعه، إيقاف قطار بعد9/11

215
00:19:17,949 --> 00:19:22,439
ألديكِ أيّة فكرة عن عدد أجهزة الإنذار
الذي سيُسببه ذلك بين هنا والعاصمة؟

216
00:19:22,475 --> 00:19:26,557
ولا جهاز، إن فعلتموها هنا
لو توقف قطار نقل خلال سيره

217
00:19:26,591 --> 00:19:30,945
بأي مكان غير الساحة أو المستودعات
...بالطبع، إشارةٌ ستُرسل تلقائياً لتشغيل جهاز انذار

218
00:19:30,981 --> 00:19:33,191
أقسام المراقبة في
"الإدارة الفدرالية للسكك الحديدية" و"إدارة أمن النقل"

219
00:19:33,227 --> 00:19:36,798
و"دائرة الأمن القومي" ولكن ما
لا تعرفونه وأنا أعرفه

220
00:19:36,834 --> 00:19:40,064
لأن عملي يتطلب مني تتبع
شحنات المُشترين

221
00:19:40,101 --> 00:19:42,277
هذه منطقةٌ مظلمة

222
00:19:42,313 --> 00:19:44,965
وماذا يعني ذلك؟ -
تعبير عن منطقة بدون أي اتصالات -

223
00:19:45,001 --> 00:19:51,328
إنّها منطقةٌ ميتة، بدون نظام الإشراف الآلي
بدون أجهزة إنذار، ولا اتصال مع قسم التحكم

224
00:19:51,363 --> 00:19:53,267
ماذا عن الأجهزة الخلوية؟

225
00:19:53,303 --> 00:19:55,547
يُمكن للطاقم أن يتصل بالشرطة وحسب -
ليس هنالك أبراج خلوية أيضاً -

226
00:19:55,583 --> 00:20:01,093
أنا أقول لكم، إنّها المكان الأفضل
سيكون لديكم وقتٌ كافي، لإيقاف القطار

227
00:20:01,129 --> 00:20:05,007
وتسحبون ما تقدرون على نقله
...من "الميثلامين" ثم تهربون، قبل الشرطة

228
00:20:05,026 --> 00:20:09,839
انتظري للحظة، انتظري للحظة
على فرض أنّه يُمكننا إيقاف قطارٍ متحرك

229
00:20:09,874 --> 00:20:13,922
كيف سنعرف أننا تمكنّا من القطار الصحيح؟
كيف سنعرف أيّة عربة تحويه؟

230
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
لا أعتقد أنّهم يُعلنون عن محتوياتها

231
00:20:16,204 --> 00:20:21,544
(عندما يتم إعادة تركيب القطار في (فلاغستاف
البيان النهائي يُرفع لخادم شركتي

232
00:20:21,580 --> 00:20:24,947
سأعطيكم المعلومات في وقتٍ بين
منتصف الليل والساعة الثانية صباحاً

233
00:20:24,982 --> 00:20:27,396
ذلك سيُعطيك ستة ساعات على
الأقل من الوقت الاضافي

234
00:20:27,433 --> 00:20:32,161
أبقي في بالك أنني أتخذ مخاطرةً
كبيرة في توفير هذه المعلومات

235
00:20:32,196 --> 00:20:34,271
أتوقع أن يتم الدفع لي مقابلها

236
00:20:36,348 --> 00:20:38,626
يُمكننا التحدث عن
النسب المئوية لاحقاً

237
00:20:38,662 --> 00:20:42,981
أنت تعرف مالذي يعنيه ذلك، صحيح؟
يجب أن نحصل على فريق

238
00:20:43,017 --> 00:20:46,792
كيف عرفت ذلك؟ -
...حسنٌ، إن فعلناها، المهندس سيتصل بالشرطة -

239
00:20:46,828 --> 00:20:48,800
حالما يخرج من المنطقة المظلمة

240
00:20:48,835 --> 00:20:51,386
إنّها مسافة 3 أميال فقط -
لكننا سنكون قد ابتعدنا -

241
00:20:51,421 --> 00:20:53,325
(لا أهتم إن كنا في صحراء (غوبي

242
00:20:53,361 --> 00:20:58,498
،حالما يحصلون على خبر، المباحث الفدرالية
والأمن القومي، سيحطون بمروحيات علينا

243
00:20:58,533 --> 00:21:00,165
بسرعة بحيث رؤوسنا ستُصبح
نسيج لولبي

244
00:21:00,201 --> 00:21:02,888
وليس هنالك مكانٌ للاختباء في تلك
المقاطعة المفتوحة

245
00:21:02,923 --> 00:21:06,358
كم عدد الطاقم؟ -
اثنان فقط، مُهندس وسائق القطار -

246
00:21:06,393 --> 00:21:11,446
على افتراض أنه ليس هنالك حراس حماية -
ليس هنالك حراّس، ليس وكأننا ننقل رؤوس نووية -

247
00:21:11,498 --> 00:21:15,613
انتظر، رجلان
ألا يُمكننا ربطهم أو شيء كذلك؟

248
00:21:15,649 --> 00:21:20,854
وماذا بعد ذلك؟ حتى لو ارتدينا الأقنعة
حينها سنكون تركنا شاهدان خلفنا

249
00:21:20,890 --> 00:21:24,666
الخلاصة، لقد فعلتُ ذلك لفترة كافية
...لتجعلني أعرف

250
00:21:24,701 --> 00:21:32,917
أن هنالك نوعان من عمليات السطو، اولئك
الذين يهربون، واولئك الذين يتركون ورائهم شهود

251
00:21:32,969 --> 00:21:39,739
بحقّكم، لقد كنتم ستقتلوني
ظننتُ أنّكم خبراء

252
00:21:42,190 --> 00:21:47,905
أيمكنُكِ أن تقولي "عميل مسؤول"؟
عميل مسؤول" أيمكنُكِ قول ذلك؟"

253
00:21:47,941 --> 00:21:50,679
"(قولي "العميل المسؤول (شريدر

254
00:21:50,715 --> 00:21:54,235
إن تحولت هذه الكلمات لتكون
أولى ما تنطق به، سأضربك بحذائي

255
00:21:54,271 --> 00:21:58,692
(لا تستمعي إليه يا (هولي -
أنا أقول الحقيقة كما هي، عزيزتي -

256
00:21:58,728 --> 00:22:03,082
الزعيم، أنا الزعيم
"قولي "الزعيم

257
00:22:03,117 --> 00:22:05,718
هل أنا الزعيم؟ أنا الزعيم

258
00:22:05,755 --> 00:22:09,717
من الأفضل أن يكون الحليب حليب ثدي
أفضل من هراء الصويا المزيف

259
00:22:09,752 --> 00:22:12,235
أجل، أجل -
...طفلتي الصغيرة -

260
00:22:12,270 --> 00:22:14,633
!طفلتكَ الصغيرة -
تستحق شيئاً حقيقياً -

261
00:22:15,826 --> 00:22:17,152
لا، هل رأيتِ؟ -
حسنٌ -

262
00:22:17,188 --> 00:22:22,478
إنّها لا تُريده، بل تُريدُني أنا
تُريدني أنا

263
00:22:23,891 --> 00:22:27,479
أجل، طفلتي الصغيرة، لأنني لن
أُعيدها

264
00:22:27,515 --> 00:22:28,840
أجل أعلم

265
00:22:28,875 --> 00:22:33,162
ماذا عن مُعتزل الناس؟
هل خرج من غرفته اليوم؟

266
00:22:33,197 --> 00:22:38,589
بالكاد، وعندما يخرج بالكاد يتحدث -
نعم حسنٌ، مالذي كنتِ تتوقعينه؟ كما تعلمين -

267
00:22:38,642 --> 00:22:41,737
أبواه يُعملانه وكأنّه هو الطفل هناك

268
00:22:49,803 --> 00:22:55,008
فلين)، أتريدني أن أُسخّن لكَ)
بعض الازانيا لتُصبّرك حتى العشاء؟

269
00:22:55,042 --> 00:22:56,232
كلا

270
00:22:56,268 --> 00:22:59,941
لقد جلبتُ فيلم (هيت) على
قرص "بلوراي" أتود مشاهدته معي لاحقاً؟

271
00:22:59,977 --> 00:23:01,575
كلا

272
00:23:01,610 --> 00:23:04,977
ويمكنُكَ أن تُكمل كلامك عني الآن

273
00:23:08,892 --> 00:23:12,089
حسنٌ، إن لم يعرض أحدٌ منكم رأي
فسأفعل أنا

274
00:23:12,124 --> 00:23:16,070
نفعلها بالطريقة القديمة
نعود إلى صناعة الكرستال القديمة

275
00:23:16,105 --> 00:23:21,515
نبيع للمتوسطين، ونحصل على درزن من المتسولين
نجعلهم يعملون في حبوب منع الحمل وحبوب نزلات البرد

276
00:23:21,550 --> 00:23:23,488
تعني نعود للطبخ الزائف

277
00:23:23,507 --> 00:23:27,503
أنتَ الكيميائي، والجميع يعلم
أن ذلك سيقلّص مبيعاتنا

278
00:23:27,539 --> 00:23:33,390
سنخسر تقريباً ربع أو خُمس مداخيلنا
...ذلك سيعني أيضاً أننا سنخسر 80 ألفاً

279
00:23:33,426 --> 00:23:38,256
استثمرناها للتو في معدات مختبرنا، المعدات
التي هي جيدة فقط للطبخ على مرات متعددة

280
00:23:38,291 --> 00:23:43,343
كما تعلم، لستُ بحاجة للقيام بعمليات
رياضية لأعرف أننا نكسر جزءاً من الأرباح

281
00:23:43,379 --> 00:23:48,124
وربح أموال قليلة، أفضل من
عدم ربح أي شيء

282
00:23:48,160 --> 00:23:54,760
حقاً (مايك)؟ لمَّ لا تُخبرنا بالسبب؟
لماذا عدم ربح أي شيء، ليس بخيار؟

283
00:23:54,795 --> 00:23:56,427
(والتر) -
دعني أخبركَ لماذا -

284
00:23:56,446 --> 00:23:58,945
ذلك بسبب رجالك التسعة
المحجوزين، أليس كذلك؟

285
00:23:58,980 --> 00:24:02,619
أنتَ من خرّبها، أنتَ من سيدفع ثمنها
ولقد تحدثنا عن ذلك كثيراً، سلفاً

286
00:24:02,638 --> 00:24:04,764
حسنٌ، ربما علينا التحدث عن ذلك
أكثر قليلاً

287
00:24:04,799 --> 00:24:08,779
لأن ما يبدو أنّكَ تُخبرني به
...يا (مايك)، أننا من الآن فصاعداً

288
00:24:08,814 --> 00:24:13,951
ليس لدينا خيار سوى القيام بالطبخ
التافه الزائف، لكي نستطيع الدفع لرجالك

289
00:24:13,986 --> 00:24:17,200
وإلا ماذا؟ وإلا سيشون بنا
وينتهي بنا الأمر في السجن

290
00:24:17,236 --> 00:24:23,274
(حقاً؟ ويبدو أن ما تقوله لي، (والتر
...أنّكَ تود القيام بعملية السطو

291
00:24:23,310 --> 00:24:28,787
حتى لو كان ذلك يعني قتل رجلان بريئان
أذلك ما تُريده؟

292
00:24:28,822 --> 00:24:32,547
أتعرف، لا أدري لماذا تُصر على تقويلي
كلام لم أقله

293
00:24:32,600 --> 00:24:38,757
ماذا لو استطعنا نهب ذلك القطار
ولا أحد سيعلم أنّه تمت سرقته؟

294
00:24:53,080 --> 00:24:55,033
...ربما

295
00:24:59,708 --> 00:25:02,357
وربما فقط

296
00:25:12,963 --> 00:25:15,357
سيأتي من هذا الاتجاه

297
00:25:42,821 --> 00:25:44,859
سبعمئة وخمسة وسبعون

298
00:25:48,684 --> 00:25:50,212
ثمانمئة

299
00:25:54,190 --> 00:25:57,434
ثمانمئة واربعة عشر

300
00:25:59,645 --> 00:26:02,413
ياللروعة، انتظروا للحظة

301
00:26:07,431 --> 00:26:12,780
إنّه مناسب جداً
أجل، سنفعلها هنا

302
00:26:13,875 --> 00:26:16,247
سنفعلها ها هنا

303
00:26:27,991 --> 00:26:29,943
كيف هو وضعنا (مايك)؟

304
00:26:36,522 --> 00:26:39,902
خالٍ تماماً -
"عُلم" -

305
00:26:46,973 --> 00:26:52,919
أنزله، أنزله
(حسنٌ، هذا جيد، (فيرناندو

306
00:27:11,937 --> 00:27:14,196
هذا

307
00:27:19,092 --> 00:27:20,840
هل انتهيت؟ -
أجل -

308
00:27:24,943 --> 00:27:27,213
ما اسمك مجدداً؟ -
(تود) -

309
00:27:27,249 --> 00:27:30,816
تود) في اليوم الموعود)
أيمكنُكَ أن تقوم بالتسلق؟

310
00:27:30,851 --> 00:27:35,235
أجل سيدي، سأكون جاهزاً -
حسنٌ -

311
00:27:35,270 --> 00:27:38,599
أتمانع إن سألتُ سؤالاً؟ -
كلا، تفضل -

312
00:27:38,634 --> 00:27:43,782
حسنٌ، أعرف لماذا نحتاج الخزان من أجل
الميثلامين" ولكن لماذا الآخر من أجل الماء؟"

313
00:27:43,834 --> 00:27:50,291
حسنٌ... (جيسي) إنّها فكرتك
أتود أن تُفهمه؟

314
00:27:50,310 --> 00:27:56,477
الأمر يتعلق بالوزن، الصهريج الذي سنضربه
...(يتم وزنه حالما يُحمّل من (لونغ بيتش

315
00:27:56,512 --> 00:28:01,575
ويوّزن أيضاً عندما يتم تفريغ حمولته
في (تكساس)، إن لم يتطابق الوزن

316
00:28:01,610 --> 00:28:05,178
شركة القطارات ستعرف أنّه تم سرقته -
حسنٌ -

317
00:28:05,247 --> 00:28:08,033
سرقة "ميثلامين" من القطار
تُعتبر جريمة كبيرة

318
00:28:08,068 --> 00:28:14,439
المغزى أنّه لا أحد غيرنا سيعرف أبداً
أن هذه السرقة قد تمت

319
00:28:14,474 --> 00:28:21,831
لا أحد، أفهمت؟ -
أجل، بالتأكيد -

320
00:28:21,867 --> 00:28:26,011
متأكد؟ -
أجل يا سيدي -

321
00:28:26,047 --> 00:28:32,505
مع كل ما قيل، الأمر بأكمله يعتمد علينا
...لنستبدل وزن "الميثلامين" الذي سرقناه

322
00:28:32,539 --> 00:28:36,174
بنفس الوزن من الماء، مباشرةً، جيد -
حتى لا يعرفوا أننا ضربناهم -

323
00:28:36,209 --> 00:28:40,661
الميثلامين السائل" أساسه الماء"
لكنّه يزن أقل من الماء

324
00:28:40,696 --> 00:28:47,322
لذا، سنسحب ألف غالوناً من صهريج
...العربة ولكن سنستبدلها

325
00:28:47,358 --> 00:28:54,494
بحوالي تسع أعشار تلك الكمية من الماء
وتلك الكمية تساوي 900.24 غالوناً

326
00:28:54,529 --> 00:29:01,461
في الواقع (جيسي)، دعنا نجعلها 920
لنحسب المُنسكب وما يبقى في الخرطوم

327
00:29:01,497 --> 00:29:05,200
كيف حالنا، بالمناسبة؟ -
ثمانمئة وخمسين -

328
00:29:05,236 --> 00:29:07,274
كدنا نصل -
حسنٌ -

329
00:29:07,309 --> 00:29:10,978
ولكن ألن يكتشفوا أنّهم سُرقوا على أي
حال، عندما يحسبون "الميثلامين" المُخفف؟

330
00:29:10,996 --> 00:29:18,318
حسنٌ، من 24 ألف غالوناً
...ذلك سيزن حوالي 4% من التخفيف، لذا

331
00:29:18,337 --> 00:29:25,202
ولكن معك حق، سيلاحظون ذلك
(وفي تلك اللحظة سيلومون (الصين

332
00:29:25,255 --> 00:29:28,906
على إرسالهم دفعة ضعيفة قليلاً

333
00:29:28,960 --> 00:29:32,544
اللعنة، أنتم تُفكرون بكل شيء

334
00:29:41,080 --> 00:29:49,019
فلين)... (فلين) افتح الباب)
اخرج وتحدث معي فحسب

335
00:29:49,054 --> 00:29:52,324
"أنا باقٍ، ذلك كل ما سأقوله"

336
00:29:56,892 --> 00:30:04,354
مالذي يحدث؟ -
يحدث ما تريده، ذلك ما يحدث، تهانينا -

337
00:30:15,396 --> 00:30:17,576
إنّه أنا، افتح الباب

338
00:30:20,918 --> 00:30:26,233
هيّا يا (والتر الابن) لن أُعيد كلامي -
ماذا؟ -

339
00:30:26,267 --> 00:30:31,207
أنت تعرف ماذا -
أتطردني حقاً من بيتي؟ -

340
00:30:31,243 --> 00:30:35,467
أتفعل ذلك حقاً؟ -
نحن لا نطردك من أي مكان، يا بُني -

341
00:30:35,503 --> 00:30:39,489
نحن نحبك، وهذا البيت هو بيتك
كما هو بيتنا

342
00:30:39,524 --> 00:30:42,453
ولكن أنا وأمك نحتاج لبعض الوقت
لوحدنا، وأنتَ تعلم ذلك

343
00:30:42,489 --> 00:30:45,555
لقد أفهمناك ذلك -
أنت لم تُفهمني أي شيء -

344
00:30:45,590 --> 00:30:50,563
أتريدني أن أخرج؟ أفهمني السبب
لماذا عليَّ أن أذهب لبيت العم (هانك)؟

345
00:30:50,582 --> 00:30:53,529
أعطني السبب الدقيق
وإلا لن أذهب لأي مكان

346
00:30:55,098 --> 00:30:59,118
هذا لن يتحول إلى جدال -
مالذي يحدث؟ -

347
00:30:59,153 --> 00:31:03,855
لماذا لا يُخبرني أي أحد بأي شيء؟
أريد سبباً واحداً قوياً

348
00:31:05,628 --> 00:31:11,421
لأننا والداك وأنتَ ابننا، ذلك السبب
كافٍ، الآن، من فضلك، افعل ما أقوله لك

349
00:31:13,671 --> 00:31:15,612
حالاً

350
00:31:19,771 --> 00:31:23,825
سيمر ذلك، سيتفهم -
(لا تبدأ، (والت -

351
00:31:23,861 --> 00:31:26,722
لن أغير رأيي بشأنك

352
00:31:28,086 --> 00:31:32,276
أبداً -
حسنٌ، أنا لا أتقبل ذلك، أنتِ زوجتي -

353
00:31:32,295 --> 00:31:40,284
أنا لستُ زوجتكِ، أنا رهينتك
ولكن بما أنّكَ تصر على جعلي مسجونة

354
00:31:40,303 --> 00:31:41,971
سأتفق وإياك على صفقة

355
00:31:42,024 --> 00:31:48,531
سأغسل أموالك، سأحافظ على أسرارك
(ولكن الأطفال سيبقون عند (هانك) و(ماري

356
00:31:48,568 --> 00:31:56,643
حيث سيكون لديهم فرصةٍ ليكونوا بأمان -
أعتقدُ أنّكِ شاهدتي أفلاماً كثيرة -

357
00:31:56,678 --> 00:32:00,460
أطفالنا ليسوا في خطر

358
00:32:00,495 --> 00:32:08,809
قبل بضعة أيام فقط، أخبرتني بأن رجلاً وجّه
سلاحٌ صوب رأسك، قلتّها وكأنّها لحظة فخر

359
00:32:08,844 --> 00:32:14,023
ليس هنالك شيئاً قد تقوله سيُقنعني بأنه
لن يأتي يوماً ما، يدق فيه أحدٌ على ذلك الباب

360
00:32:14,058 --> 00:32:17,260
يبحث عن أذيتك أو أذيتي أنا
أو أذيتنا جميعاً

361
00:32:17,296 --> 00:32:21,333
وعندما يأتي ذلك اليوم
لا يجب أن يكون الأطفال هنا

362
00:32:23,601 --> 00:32:30,927
وافق على ذلك، وسأكون أيّ شكلٍ
تُريده من الشركاء

363
00:32:44,048 --> 00:32:45,682
حسنٌ

364
00:32:51,646 --> 00:32:57,967
بالمناسبة، أنتِ تزورين طبيب نفسي
(من (ريو رانشو

365
00:32:58,002 --> 00:33:01,152
بيتر)، الاسم الأخير... خيارٌ لكِ)

366
00:33:02,280 --> 00:33:11,684
أكنتَ في الخارج تدفن الجثث؟ -
بل أسرق قطار -

367
00:33:40,920 --> 00:33:46,075
"نعم؟" -
إنّها أنا تتحدث، المعلومات لدي -

368
00:33:46,829 --> 00:33:50,624
حسنٌ سيد (وايت)، كل شيءٍ تم تجهيزه

369
00:35:51,672 --> 00:35:52,855
واليس) انظر أمامك)

370
00:35:55,105 --> 00:35:56,833
!اوقف القطار، حالاً

371
00:36:16,983 --> 00:36:19,597
!أوقف القطار

372
00:36:38,039 --> 00:36:39,447
الآن، انطلقوا، انطلقوا

373
00:37:08,673 --> 00:37:11,907
يا آلهي، الحمد الله أنّكما لم تكونا
نائمين على العصا الكهربائية

374
00:37:11,925 --> 00:37:13,333
لكنتُ أصبحتُ كمدينة الفطيرة، هنا

375
00:37:13,668 --> 00:37:19,838
يا رجل، أتصدق ذلك؟
أعني، ياللحظ السيء

376
00:37:19,873 --> 00:37:22,501
أتحدث عن حظ رديء

377
00:37:23,535 --> 00:37:27,016
مرحباً يا رجل، آسفٌ لجعلكما تتوقفان هكذا -
ما مشكلتها؟ -

378
00:37:27,551 --> 00:37:32,155
لا أعلم، لقد كنتُ أقود في طريقي
تلك البقرة القديمة، توقفت وماتت

379
00:37:33,191 --> 00:37:38,036
هل هناك أحد منكما، يعرف بالمحركات؟
بالطبع تعرفون، لهذا يدعونكَم مهندسين، صحيح؟

380
00:37:41,464 --> 00:37:44,675
أعتقد، أنّها هناك في مكانٍ ما

381
00:37:45,694 --> 00:37:46,458
أتعتقد؟ -
أجل -

382
00:37:46,693 --> 00:37:48,499
!غالباً رهانك فائز

383
00:37:51,069 --> 00:37:54,976
متى آخر مرة غيّرت فيها الزيت؟ -
لا أعلم يا رجل، أنا أقودها فحسب -

384
00:37:56,407 --> 00:37:58,358
الآن، انطلقوا، انطلقوا -
لقد بدأنا -

385
00:39:19,168 --> 00:39:20,531
جيد؟ -
أجل -

386
00:39:20,567 --> 00:39:21,880
!ابدأ

387
00:39:46,010 --> 00:39:47,627
انتظر

388
00:39:47,662 --> 00:39:49,728
ها هي، أعتقد أنّها هذه

389
00:39:50,762 --> 00:39:52,204
هل انتهينا؟ -
أجل -

390
00:39:53,256 --> 00:39:56,805
هلّا ذهبت وحاولت تشغيلها -
حسنٌ، دعوني أجربها -

391
00:40:09,280 --> 00:40:11,806
جاهز؟ -
جاهز -

392
00:40:13,440 --> 00:40:15,488
لا شيء؟ -
حاول مجدداً -

393
00:40:19,080 --> 00:40:21,526
لا شيء -
...حسنٌ  -

394
00:40:21,760 --> 00:40:26,000
ربما إن دفعنا جميعنا -
حسنٌ، تستحق التجريب -

395
00:40:29,120 --> 00:40:31,248
إن كان لديكَ أيّة أفكار
فقلها وحسب

396
00:40:31,400 --> 00:40:33,482
ليس حالياً، ليس لديَّ فكرة

397
00:40:35,600 --> 00:40:37,284
هل ستأتي؟

398
00:40:38,480 --> 00:40:43,369
حتى الآن، نحن بخير
أعطني تقرير الحالة

399
00:40:44,480 --> 00:40:48,610
لقد وصلنا إلى 300 غالوناً
وها نحن نعد

400
00:40:50,760 --> 00:40:52,649
والماء سيبدأ ينتقل

401
00:40:56,240 --> 00:40:58,004
الآن

402
00:40:59,160 --> 00:41:02,084
الماء بدأ بالإنتقال الآن
سينتقل الآن

403
00:41:12,400 --> 00:41:13,447
جيد؟ -
أجل -

404
00:41:13,600 --> 00:41:15,364
حسنٌ

405
00:41:26,280 --> 00:41:28,851
واحد، إثنان، ثلاثة

406
00:41:36,200 --> 00:41:40,931
"لم تنسى وضعها على وضع "المحايد -
بالطبع، يا رجل، أعطني بعض الثقة -

407
00:42:09,920 --> 00:42:14,490
أمتأكدٌ أنّها لم تفرغ من الوقود؟ -
لقد ملئتها  عن آخرها -

408
00:42:14,580 --> 00:42:17,045
ذلك غير معقول يا رفيقي
كل شيء يبدو بخير

409
00:42:20,600 --> 00:42:23,444
لابد أن هنالك شيئاً ما

410
00:42:29,960 --> 00:42:32,361
اللعنة يا رفيق، اخترت مكاناً سيئاً
لتتعطل به سيارتك

411
00:42:32,520 --> 00:42:35,444
أعلم، أليس كذلك؟ جنون -
أتعرف أي شيء عن المحركات؟ -

412
00:42:35,600 --> 00:42:38,922
ليس كثيراً، يُمكنني أن أدفعك عن
طريق القطار على الأقل

413
00:42:39,080 --> 00:42:41,242
يا آلهي يا رجل، لن أتركك
تُؤذي مركتبك

414
00:42:41,400 --> 00:42:44,882
سأفعلها ببطئ، لن تُخدش حتى -
ستُفسد ممتص الصدمات الجميل خاصتك -

415
00:42:45,080 --> 00:42:47,402
نحن متأخرين بسببك، يا رفيق

416
00:42:48,060 --> 00:42:50,767
الرجل قال، لا مشكلة لديه -
ونحن نشكرك بالمناسبة -

417
00:42:50,960 --> 00:42:53,645
أجل، أجل، شكراً لك

418
00:43:17,760 --> 00:43:21,242
يا آلهي، (والتر) لدينا متطفل جيد في
مسرح الأحداث

419
00:43:21,400 --> 00:43:23,846
اسحب رجالك من ذلك القطار، حالاً

420
00:43:24,000 --> 00:43:25,490
لم ننتهي بعد

421
00:43:42,400 --> 00:43:45,768
(الشاحنة قد أُبعدت، (والتر
قلت ابتعدوا من هناك

422
00:43:57,280 --> 00:44:00,682
شكراً لك أيها السيد -
سعيدون لأننا استطعنا حل مشكلتك -

423
00:44:01,680 --> 00:44:02,445
أجل، لا بأس

424
00:44:03,680 --> 00:44:06,445
أتود أن أقلّك للمدينة؟ -
أجل، أجل، شكراً -

425
00:44:13,120 --> 00:44:16,329
والتر)، لقد عادوا إلى القاطرة)

426
00:44:16,480 --> 00:44:20,007
إن لم تتوقف حالاً، ستتسبب"
"بالإمساك بنا جميعاً

427
00:44:30,720 --> 00:44:32,688
مستعد؟ -
أجل -

428
00:44:36,560 --> 00:44:38,130
...(سيد (وايت

429
00:44:45,440 --> 00:44:48,250
!انتظر
!انتظر ساكناً

430
00:44:51,800 --> 00:44:53,689
الآن

431
00:44:57,560 --> 00:44:59,050
!أغلقها
!أغلقها

432
00:45:40,680 --> 00:45:42,969
!(تود)

433
00:45:42,979 --> 00:45:45,045
انزل منها، انزل منها

434
00:46:19,117 --> 00:46:21,104
أجل، اللعنة

435
00:46:21,139 --> 00:46:24,339
لقد فعلناها -
أجل، بالفعل -

436
00:46:28,267 --> 00:46:30,877
عمل جيد -
أجل -

437
00:47:06,400 --> 00:47:08,167
!لا

438
00:47:08,203 --> 00:47:09,549
!لا! لا

439
00:47:11,320 --> 00:47:14,183
!لا

440
00:47:20,320 --> 00:47:45,320
The Observer :ترجمة

