1
00:00:01,017 --> 00:00:03,886
<b>1x18 - ستار كاذبة</b>

2
00:00:20,142 --> 00:00:22,647
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

3
00:00:26,852 --> 00:00:27,986
! نعم

4
00:00:28,204 --> 00:00:31,122
فقط بضعة ساعات حتى الحلقة الأكثر كبرا , جنونا

5
00:00:31,157 --> 00:00:33,992
! روعة من السنة

6
00:00:34,026 --> 00:00:36,628
حفلة الرقص السنوي للمراهقين الشرقيين

7
00:00:36,695 --> 00:00:39,964
! لايمكنني الأنتظار -
نعم , أتطلع إليها -

8
00:00:42,051 --> 00:00:43,701
حسنا , يارفاق , لنستعد لها

9
00:00:44,086 --> 00:00:46,388
الليلة هي وقتنا لنتألق

10
00:00:46,422 --> 00:00:48,673
نحن كنا نعمل طوال السنة لهذا

11
00:00:48,724 --> 00:00:52,043
لذا , أنا لدي شيئا واحدا لأقوله

12
00:00:53,012 --> 00:00:54,913
! تايتنز ! حطموها 

13
00:01:11,414 --> 00:01:13,064
! نحن غير قابلين للأنكار

14
00:01:13,115 --> 00:01:15,733
لذا , بأي وقت هذه الحفلة تبدأ على أية حال ؟

15
00:01:18,537 --> 00:01:22,340
! أراهن بأن ذلك يقال على الدعوة -
دعوة ؟ لم أحصل أبدا على دعوة -

16
00:01:22,374 --> 00:01:23,908
! ولا أنا

17
00:01:23,926 --> 00:01:26,127
...بالتفكير بذلك -
! أنتظروا لحظة -

18
00:01:28,013 --> 00:01:30,432
! أنا فقط أريد الرقص

19
00:01:30,716 --> 00:01:34,886
! نحن أشخاصا مقرفين -
لماذا هم لم يدعوننا ؟ -

20
00:01:34,920 --> 00:01:36,888
! السنة الماضية نحن كنا حياة الحفلة

21
00:01:39,692 --> 00:01:41,592
! نعم

22
00:01:42,144 --> 00:01:43,645
! أنها تبدأ , أيها الاعبين

23
00:02:00,329 --> 00:02:02,380
نعم ! حياة الحفلة

24
00:02:06,919 --> 00:02:09,838
! لابد أنك تتضور جوعا , صغيري العزيز

25
00:02:09,889 --> 00:02:12,006
لاتقلق , الغداء هنا

26
00:02:18,797 --> 00:02:21,499
مرحبا , ستارفاير , لدي بعض الأخبار السيئة

27
00:02:23,035 --> 00:02:26,070
لا أحد منا دُعي لحفلة الجبابرة الشرقيين

28
00:02:26,322 --> 00:02:27,638
هل يمكنك ِ تصديق ذلك ؟

29
00:02:27,690 --> 00:02:30,775
لا , في الحقيقة , لايمكنني , لأنني قد دعيت

30
00:02:31,243 --> 00:02:33,194
ماذا ؟ حصلت ِ على دعوة ؟

31
00:02:33,946 --> 00:02:35,947
أعتقد بأنك ِ أنت ِ الوحيدة التي حصلت على دعوة

32
00:02:36,315 --> 00:02:38,650
أنا أفهم , في تلك الحالة أنا سأعلم الآخرين

33
00:02:38,651 --> 00:02:40,985
بأنني أكثر محبوبة منهم

34
00:02:41,003 --> 00:02:43,421
! لاتفعلي ذلك ! أنت ِ ستؤذين مشاعرهم

35
00:02:43,455 --> 00:02:45,373
! لاتخبريهم حتى بأنك ِ دعيت

36
00:02:45,424 --> 00:02:49,210
لكن , إذا أنا لم أخبرهم الحقيقة , أي خيار سيكون هناك ؟

37
00:02:49,545 --> 00:02:51,429
أنه يدعى الكذب

38
00:02:53,766 --> 00:02:56,067
أنت ِ تعرفين , قول شيئا ما الذي هو ليس صحيحا

39
00:02:58,204 --> 00:03:00,004
فقط أكذبي حول أين ستذهبين الليلة

40
00:03:00,022 --> 00:03:04,609
لكن , هل الكذب ليس خاطئا ؟ -
! ليس إذا غمزتي أنه ليس كذلك -

41
00:03:05,394 --> 00:03:08,279
, الغمز مثل القول
" ! فقط أمزح , ياصديقي "

42
00:03:09,848 --> 00:03:12,400
أنت تعرف كثير جدا حول الكذب

43
00:03:12,451 --> 00:03:14,185
! سأعلمك ِ كل شيء

44
00:03:14,203 --> 00:03:18,223
! في المقابل يمكنك ِ أن تأخذيني إلى الحفلة كضيفك

45
00:03:18,908 --> 00:03:20,742
! انه أتفاق

46
00:03:25,581 --> 00:03:29,551
الطريقة الأفضل لتعلم كيف الكذب هي بالبدأ بكذبة صغيرة

47
00:03:29,585 --> 00:03:30,635
أمضي

48
00:03:31,170 --> 00:03:36,057
مرحبا , سايبورغ , أنها حاليا 76 درجة بالخارج

49
00:03:37,176 --> 00:03:38,309
حسنا

50
00:03:38,510 --> 00:03:41,712
! في الحقيقة , أنها فقط 74 درجة

51
00:03:54,660 --> 00:03:56,560
! حسنا , ستار , أنت ِ جاهزة

52
00:04:00,449 --> 00:04:01,583
! تايتنز

53
00:04:01,617 --> 00:04:04,335
لدي شيئا ما لأخباركم به الذي هو صحيحا

54
00:04:04,620 --> 00:04:06,846
الليلة , بيست بوي وأنا لن نكون

55
00:04:06,847 --> 00:04:09,073
....في البرج لأننا سنذهب إلى

56
00:04:11,961 --> 00:04:13,428
! السينما

57
00:04:14,413 --> 00:04:15,847
رائع ! سنأتي معكما

58
00:04:15,881 --> 00:04:18,683
نعم , نحن ليس لدينا شيئا افضل لنفعله الآن
بما أننا لن نذهب إلى الحفلة

59
00:04:18,934 --> 00:04:19,968
يبدو جيدا

60
00:04:20,936 --> 00:04:22,553
رائع

61
00:04:43,275 --> 00:04:46,110
يبدو بأننا حاصرنا أنفسنا في الزاوية

62
00:04:46,412 --> 00:04:49,380
وهناك فقط طريقة واحدة للخروج من زاوية الكذب

63
00:04:50,466 --> 00:04:51,833
المزيد من الكذب

64
00:04:56,255 --> 00:04:58,423
مرحبا ,ستار , أي فلم سنذهب لرؤيته الليلة ؟

65
00:04:58,807 --> 00:05:02,960
بخصوص السينما , ريفين تفضل أن لاتأتي معنا

66
00:05:02,978 --> 00:05:04,429
ماذا ! لماذا ؟

67
00:05:04,897 --> 00:05:07,932
قالت بأنك تمضغ الذرة بصوتا عالي

68
00:05:10,319 --> 00:05:12,570
هي قالت , إليس كذلك ؟

69
00:05:12,637 --> 00:05:14,906
! ريفين -
ماذا ؟ -

70
00:05:15,307 --> 00:05:18,576
لذا أنا أمضغ بصوتا عالي , هل أنا ؟ -
لم أقل ذلك أبدا -

71
00:05:18,861 --> 00:05:20,778
حسنا , ستارفاير قالت بأنك ِ قلت ِ , وستارفاير لاتكذب أبدا

72
00:05:20,829 --> 00:05:23,114
أتعرفون ماذا ؟ فقط أنسوا ذلك
أنا لن أذهب إلى السينما

73
00:05:23,415 --> 00:05:26,250
أخبرتيه بأنني قلت بأنه يمضغ بصوتا عالي ؟

74
00:05:26,318 --> 00:05:29,579
! بالطبع لم أقل
أيضا , روبن يريدك ِ أن تبقي

75
00:05:29,580 --> 00:05:32,840
في البيت الليلة , لتنظيف المادة اللزجة في الثلاجة

76
00:05:32,875 --> 00:05:35,043
هو يعتقد بأنك ِ القذرة

77
00:06:01,153 --> 00:06:02,787
لماذا فعلت ِ ذلك ؟

78
00:06:03,655 --> 00:06:04,989
أنت تعرف لماذا

79
00:06:06,458 --> 00:06:08,743
وأنا لن أذهب إلى السينما الليلة

80
00:06:11,863 --> 00:06:16,084
حسنا , تحتاجي أن تتوقفي عن الكذب -
! لكن لماذا ؟ أنه يعمل -

81
00:06:16,135 --> 00:06:18,419
! لكننا فقط نجعل الجميع غاضب نحو الآخر

82
00:06:18,971 --> 00:06:22,840
أنا أفهم , أعد بأنني سأتوقف عن الكذب

83
00:06:23,642 --> 00:06:26,811
شكرا لك -
, الآن , إذا أنت ستعذرني -

84
00:06:26,845 --> 00:06:30,314
رأسي منغمر بالنيران وأنا يجب أن أطفئه

85
00:07:06,084 --> 00:07:07,852
! حقا أتطلع إلى الفلم

86
00:07:08,187 --> 00:07:11,139
في الحقيقة , روبن , أعتقد بأنك يجب أن تعيد النظر في الذهاب

87
00:07:11,190 --> 00:07:12,390
ما الذي تقصديه ؟

88
00:07:12,424 --> 00:07:14,992
سايبورغ يعتقد بأن لديك رائحة مزعجة

89
00:07:15,027 --> 00:07:17,295
وهو لايتمنى الجلوس بجانبك

90
00:07:17,896 --> 00:07:20,931
رائحة مزعجة ؟
! ربما انا لن أذهب , أذن

91
00:07:20,949 --> 00:07:23,701
أكره أن أثير منخريه الثمينين

92
00:07:25,037 --> 00:07:28,272
! نحن فعلناها ! لا أحد يريد الذهاب إلى السينما

93
00:07:28,290 --> 00:07:31,492
! نحن احرار للذهاب إلى الحفلة بالخفاء , مرحى

94
00:07:32,628 --> 00:07:34,111
نعم , مرحى

95
00:07:59,246 --> 00:08:01,823
أنا آسف , هل أنا أضايقك ؟

96
00:08:03,275 --> 00:08:07,445
سؤال , ساي , هل هذه الرائحة مضحكة بالنسبة إليك ؟

97
00:08:10,782 --> 00:08:12,867
! أنظروا يالي من قذرة

98
00:08:14,086 --> 00:08:15,319
يارجل , أنفي لمس القمامة

99
00:08:15,354 --> 00:08:17,622
لديك بعض الجراءة -
! الآن أنا حقا أشم -

100
00:08:20,626 --> 00:08:22,126
لدينا خيارين

101
00:08:22,177 --> 00:08:24,762
يمكننا الذهاب إلى أكبر حفلة في السنة

102
00:08:24,796 --> 00:08:27,882
أو يمكننا البقاء هنا ووضع كل شيء بشكل صحيح

103
00:08:33,472 --> 00:08:36,974
نعم ! هل تعتقدين بأن كل شيء بخير في البرج ؟

104
00:08:37,192 --> 00:08:39,360
أنا متأكدة بأنهم يحلون مشاكلهم

105
00:08:39,361 --> 00:08:41,529
مثل أي مراهق بشري عقلاني

106
00:08:42,698 --> 00:08:45,316
! أخرج , أخرج , حيثما أنت

107
00:08:46,818 --> 00:08:49,570
قبة الكروم ! أمضغ هذا

108
00:09:03,752 --> 00:09:07,972
! لا ! برجنا المحبوب ! أصدقائنا ! سيلكي

109
00:09:32,831 --> 00:09:35,666
! جميعا , توقفوا

110
00:09:37,902 --> 00:09:39,453
هذا قد ذهب بعيدا جدا

111
00:09:39,671 --> 00:09:41,639
ريفين لم تقل ابدا بأنك تمضغ بصوتا عالي

112
00:09:41,673 --> 00:09:43,841
روبن لم يقل أبدا بأن عليك ِ تنظيف المجمدة

113
00:09:43,875 --> 00:09:45,909
وسايبورغ لم يقل أبدا رائحتك كريهة

114
00:09:45,928 --> 00:09:48,779
أنا لا أفهم -
أنا كذبت -

115
00:09:50,082 --> 00:09:52,433
أنا دعيت إلى حفلة الجبابرة الشرقيين

116
00:09:52,467 --> 00:09:53,868
, لم أرد أن أخبركم الحقيقة

117
00:09:53,869 --> 00:09:55,970
لأنني ظننت بأنه قد يؤذي مشاعركم

118
00:09:56,054 --> 00:09:57,888
بدلا من ذلك أنا سببت ألما أكثر

119
00:09:58,490 --> 00:10:01,392
حقا ؟ -
أشعر بالخجل -

120
00:10:01,793 --> 00:10:03,628
, أنغمست جدا في الكذب

121
00:10:03,695 --> 00:10:05,763
قلبت أصدقائي ضد بعضهم الآخر

122
00:10:05,797 --> 00:10:09,233
! ونسيت الأهتمام بصغيري الصغير العزيز

123
00:10:09,267 --> 00:10:11,935
لا أستحق أن ادعى بمراهقة جبارة

124
00:10:12,270 --> 00:10:15,990
لهذا أنا يجب أن أترك الفريق , أنا سأفتقدكم جميعا

125
00:10:16,742 --> 00:10:20,711
ستار ! ستار , ستار
أنه لابأس , نحن نسامحك

126
00:10:20,746 --> 00:10:22,480
أنتم تسامحونني ؟ -
! نعم -

127
00:10:22,514 --> 00:10:24,782
! أنت ِ تكونين أقسى على نفسك مما يمكننا أن نكون

128
00:10:24,850 --> 00:10:28,653
هيا , لننظف هذا المكان , يالي من قذرة

129
00:10:31,456 --> 00:10:34,892
ستار , كان ذلك أعتذارا صادقا جدا

130
00:10:34,926 --> 00:10:37,595
وأنا عنيت كل كلمة منه

131
00:10:38,263 --> 00:10:41,983
أنت أنتظري , هل أنت ِ للتو غمزتي ؟ -
لا ! ذلك كان رمشة -

132
00:10:42,434 --> 00:10:44,968
! انت ِ للتو فعلت ِ ذلك مجددا -
! لدي شيئا ما في عيني -

133
00:10:46,071 --> 00:10:48,155
! لايمكنني القول إذا انت ِ تكذبين أم لا

134
00:10:48,190 --> 00:10:50,074
! أنه لابد أن يكون موسم الحساسيات

135
00:10:50,754 --> 00:10:53,902
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

