1
00:00:01,099 --> 00:00:16,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة


Dentest   أبـ سالم ـو



الحلقة 172

2
00:00:18,300 --> 00:00:21,806
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هل سمعت عن الكنزِ الرهيب في نهاية هذا البحرِ؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الرجل الذي يحصل عليه سيكون ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,102
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هل لديك الروح التي لدي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تنتظرنا

6
00:02:00,217 --> 00:02:03,602
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا شيء لايعلمه إلا الملك

7
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
{\1c&H004fc5ec&},أثناء محاولتهم للهرب من الساحة العليا

8
00:02:08,003 --> 00:02:11,463
{\1c&H004fc5ec&}وأثناء توجه نامي وفريقها نحو الساحل الشرقي, ظهر إينيل

9
00:02:11,464 --> 00:02:14,925
{\1c&H004fc5ec&}وحينها أحرق سانجي ويوسوب , ثم اختفى

10
00:02:18,847 --> 00:02:21,473
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اسمي هوتوري

11
00:02:21,808 --> 00:02:23,809
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}واسمي كوتوري

12
00:02:24,227 --> 00:02:29,023
{\1c&H004fc5ec&}وبدلاً عنه, أراد إخوة ساتوري, هوتوري و كوتوري, الإنتقام لأخيهم

13
00:02:32,277 --> 00:02:35,154
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أحياناً, من واجبي حمايتهم

14
00:02:37,032 --> 00:02:41,243
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, كان الأربعة الآخرون الذين كانوا
... متوجهين نحو المدينة الأثرية

15
00:02:41,244 --> 00:02:45,205
{\1c&H004fc5ec&}قد تفرقوا بعد أن هوجموا من قبل ثعبان سام...

16
00:02:45,707 --> 00:02:50,169
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة

17
00:02:51,379 --> 00:02:52,463
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شاندرا

18
00:02:53,465 --> 00:02:55,883
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كان هذا هو اسم المدينة الأثرية

19
00:02:56,343 --> 00:02:57,176
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من هناك؟

20
00:03:01,431 --> 00:03:04,850
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين أنا؟

21
00:03:04,851 --> 00:03:08,187
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كان هذا أمراً غير شخصي

22
00:03:08,188 --> 00:03:11,607
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا قبلت التحدي : البقاء

23
00:03:12,859 --> 00:03:13,942
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يالي من مهمل

24
00:03:15,070 --> 00:03:16,612
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل هذا الشخص أحمق؟

25
00:03:16,613 --> 00:03:20,199
{\1c&H004fc5ec&}جميعهم اصطدموا بالأعداء وأجبروا على مفاتلتهم

26
00:03:20,742 --> 00:03:25,204
{\1c&H004fc5ec&}!وفي أحدث معركة, تشوبر تغلب على الكاهن جيداتسو

27
00:03:34,589 --> 00:03:42,096
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}المقدرة المنيعة








كشف طبيعة إينيل الحقيقية

28
00:03:54,567 --> 00:03:56,402
أنت بخير, كاماكيري؟

29
00:03:56,403 --> 00:03:57,986
لا تقلق بشأني

30
00:03:57,987 --> 00:04:00,155
ركز أكثر على الجوار

31
00:04:02,075 --> 00:04:02,574
انظر

32
00:04:03,451 --> 00:04:04,743
هناك, في السحاب

33
00:04:04,744 --> 00:04:06,704
أستطيع رؤية النبتة العملاقة

34
00:04:08,665 --> 00:04:11,125
أنقاض شاندرا قريبة

35
00:04:13,128 --> 00:04:14,795
وإينيل على القمة

36
00:04:26,182 --> 00:04:27,933
أنت تدعى؟

37
00:04:30,311 --> 00:04:33,105
أنا هنا

38
00:04:36,401 --> 00:04:37,860
هل تبحث عن شيء؟

39
00:04:40,947 --> 00:04:44,116
محارب الشاندرا, كاماكيري

40
00:04:44,701 --> 00:04:47,286
إينيل, أنت لعين

41
00:04:47,954 --> 00:04:50,873
من تظن بأنك تخاطب؟

42
00:04:51,374 --> 00:04:53,459
أنا الملك

43
00:04:54,753 --> 00:05:01,008
تريد أن تموت وتعرف لماذا قدمت هنا للأسفل

44
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
مانترا؟

45
00:05:06,931 --> 00:05:11,185
أنا لست بحاجة لإستخدام ذلك, إنها مكتوبة على وجهك

46
00:05:12,937 --> 00:05:14,730
حسناً, أنا لا ألومك

47
00:05:14,731 --> 00:05:17,733
,طبيعياً, أنا لن أزعج نفسي بقتالك

48
00:05:17,734 --> 00:05:22,654
ولكن في هذا الوقت, أنا مشارك في لعبة البقاء

49
00:05:22,655 --> 00:05:25,324
ويجب علي مغادرة هذه الجزيرة بسرعة

50
00:05:25,325 --> 00:05:29,078
لقد قمت بتوديع قان فال قبل لحظات

51
00:05:31,206 --> 00:05:32,873
أتدعو ذلك باللعبة؟

52
00:05:32,874 --> 00:05:33,999
هذا مجرد قذارة

53
00:05:34,584 --> 00:05:38,712
تبدو غاضباً جداً لتقتلني

54
00:05:40,215 --> 00:05:41,256
جيد جداً

55
00:05:42,300 --> 00:05:48,806
لأنك محارب, سأكافئك بمواجهتي نظير مالقيته من مشقة للوصول إلي

56
00:05:48,807 --> 00:05:51,058
بعضاً من رحمة الملك

57
00:05:52,602 --> 00:05:53,936
...دعني أفكر

58
00:05:53,937 --> 00:05:55,562
كيف تبدو لك خمس دقائق؟

59
00:05:55,563 --> 00:05:59,191
خلال الخمس دقائق, أنا لن أحرك عضلة واحدة

60
00:05:59,192 --> 00:06:00,651
ماذا؟

61
00:06:00,652 --> 00:06:04,780
أنا لن أقاوم هجماتك ولن أرد على ضرباتك

62
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
اغليني, اطبخني, أنا تحت رحمتك

63
00:06:09,869 --> 00:06:11,453
أيها اللقيط

64
00:06:11,454 --> 00:06:14,289
,لكم متى مانتهت الخمس الدقائق

65
00:06:14,958 --> 00:06:20,295
ستعلم كيف سيكون وجود الملك كما ينبغي

66
00:06:20,296 --> 00:06:24,258
ايها اللقيط

67
00:06:25,135 --> 00:06:29,346
مت, إينيل

68
00:06:35,603 --> 00:06:37,271
أيها الأغبياء

69
00:06:39,065 --> 00:06:41,734
لا تستطيعين ضربنا

70
00:06:43,319 --> 00:06:44,611
توقفا

71
00:06:46,781 --> 00:06:48,365
توقفا حالاً

72
00:06:49,117 --> 00:06:49,742
لن نتوقف

73
00:06:49,951 --> 00:06:51,368
لن نتوقف

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,373
قلت توقفا

75
00:06:56,374 --> 00:06:58,292
إنهم فاقدون للوعي

76
00:06:58,293 --> 00:06:59,418
ماذا إذاً؟

77
00:06:59,586 --> 00:07:00,794
ماذا إذاً؟

78
00:07:00,795 --> 00:07:03,505
هؤلاء الأشخاص هم الذين ضربوا أخانا, ساتوري

79
00:07:03,506 --> 00:07:04,631
ضربوا أخانا

80
00:07:04,632 --> 00:07:06,050
والآن يدفعون الثمن

81
00:07:07,927 --> 00:07:09,386
تباً لكما

82
00:07:10,805 --> 00:07:11,930
شكراً على هذه الصدمة

83
00:07:14,726 --> 00:07:15,934
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الصدمة

84
00:07:18,563 --> 00:07:20,356
يخ, ماهذه الرائحة؟

85
00:07:23,151 --> 00:07:25,694
لقد خزنت فسوتي في دايل الروائح

86
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
إني أرى

87
00:07:29,324 --> 00:07:32,743
إنهم يستخدمون أربع أنواع مختلفة من الدايلات

88
00:07:34,287 --> 00:07:35,204
هذا صحيح

89
00:07:35,205 --> 00:07:36,497
الفأس

90
00:07:36,498 --> 00:07:37,498
اللهب

91
00:07:37,499 --> 00:07:38,499
الصدمة

92
00:07:38,500 --> 00:07:39,708
الروائح

93
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
هل حفظتهم؟

94
00:07:41,378 --> 00:07:43,462
لن تقدروا على تمييزهم

95
00:07:43,463 --> 00:07:46,048
الآن, من هو هوتوري, ومن هو كوتوري؟

96
00:07:46,049 --> 00:07:47,174
ماذا في أيدينا؟

97
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
إنه ممتع جداً لرؤية مالذي ستحصلون عليه

98
00:07:53,098 --> 00:07:56,308
إني أعلم الآن الأنواع. لا وقت لدينا للمجازفة

99
00:07:56,309 --> 00:08:00,104
لست مهتمة بهذا الشيء من البداية

100
00:08:00,438 --> 00:08:01,855
إن الطقس عاصف

101
00:08:03,733 --> 00:08:04,942
أخطأتنا

102
00:08:05,485 --> 00:08:07,152
أخطأتنا

103
00:08:08,029 --> 00:08:10,906
الآن, مانوع الدايل في يدي اليمنى

104
00:08:15,787 --> 00:08:17,371
كانت هذه فسوتي مرةً أخرى

105
00:08:17,372 --> 00:08:18,038
أيها الغبي

106
00:08:18,039 --> 00:08:19,999
كنت تظن أن النار هو ماسيخرج, أليس كذلك؟

107
00:08:20,000 --> 00:08:22,126
النار في يدي اليمنى أنا

108
00:08:22,711 --> 00:08:24,086
سيشعل الغاز

109
00:08:29,634 --> 00:08:30,592
الفارس الغريب

110
00:08:32,971 --> 00:08:33,887
الأحمق

111
00:08:33,888 --> 00:08:35,347
لقد طار بعيداً

112
00:08:46,568 --> 00:08:50,168
ما تلك ألعاب الأطفال السخيفة

113
00:08:50,168 --> 00:08:52,948
لقد استخففتم بي

114
00:08:53,491 --> 00:08:55,993
كوتوري

115
00:08:58,038 --> 00:08:58,912
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...عد للوراء

116
00:09:11,092 --> 00:09:12,551
ايتها الفتاة

117
00:09:13,011 --> 00:09:16,555
استرجعي قفازي من الطابق الأسفل وأنههِ

118
00:09:16,556 --> 00:09:18,557
هل فتح جرحك أيها الفارس الغريب؟

119
00:09:17,974 --> 00:09:20,225
لا تهتمي بشأني, إنه سيعود عما قريب

120
00:09:20,977 --> 00:09:21,643
قفاز؟

121
00:09:21,978 --> 00:09:23,645
...قفاز, قفاز

122
00:09:24,230 --> 00:09:25,606
قـ-قفاز؟

123
00:09:25,607 --> 00:09:27,358
هيي, ماهو القفاز؟

124
00:09:29,652 --> 00:09:31,528
واو, إنه ثقيل

125
00:09:31,529 --> 00:09:34,198
إنه مصنوع من فولاذ البحر الأزرق

126
00:09:34,199 --> 00:09:36,325
هناك دايل الصدمة مغروس فيه

127
00:09:36,326 --> 00:09:38,118
استعمليه كما شرحت لكِ سابقاً

128
00:09:38,787 --> 00:09:43,040
فهمت, لكن هذا الشيء ثقيل جداً علي لأستخدمه

129
00:09:43,667 --> 00:09:47,294
سوف تدفعون الثمن

130
00:09:47,629 --> 00:09:49,672
لكني أظن بأني لا أمتلك الوقت لأقلق على ذلك

131
00:09:49,673 --> 00:09:53,592
أخي الأكبر ساتوري والآن أخي كوتوري

132
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
حتى دعواتكم لن تنقذكم الآن

133
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إنه الأخ الذي يستخدم النار

134
00:09:58,098 --> 00:10:02,182
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...جسمه يقطر بللاً, والهواء محمل بالرطوبة

135
00:10:05,814 --> 00:10:06,730
ماهذا؟

136
00:10:06,731 --> 00:10:09,066
إنه يحدث بعض البرودة...أهذا كل شيء؟

137
00:10:09,067 --> 00:10:10,234
نعم, هذا صحيح

138
00:10:10,235 --> 00:10:11,902
أنت تستخدم النار, أليس كذلك؟

139
00:10:11,903 --> 00:10:14,238
هل تخدعينني؟

140
00:10:14,239 --> 00:10:17,783
هذا ليس كافياً لمقاومة دايل اللهب تبعي

141
00:10:17,784 --> 00:10:20,494
أنا سأحرقك لرماد

142
00:10:24,499 --> 00:10:30,295
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تفجر الهواء الساخن فوق الهواء البارد
...سيجعل الرطوبة في الهواءتتكثف

143
00:10:31,756 --> 00:10:33,632
{\i1}{\c&H5BF7E9&}مشكلةً الضباب

144
00:10:37,637 --> 00:10:38,887
مـ-ماهذا؟

145
00:10:39,639 --> 00:10:41,140
هناك ضباب في كل مكان

146
00:10:41,474 --> 00:10:42,641
إنني لاأستطيع رؤية شيء

147
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
مالذي فعلته؟

148
00:10:48,106 --> 00:10:50,566
ماذا؟ ماذا تفعلين؟

149
00:10:50,567 --> 00:10:51,859
اعذرني

150
00:11:03,538 --> 00:11:05,581
آآآي

151
00:11:05,582 --> 00:11:07,791
ذراعي دمرت تقريباً

152
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
مالذي فعلته لي أيها الفارس الغريب؟

153
00:11:11,421 --> 00:11:13,672
اصبري على الألم

154
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
لكنك كنت رائعة ياعزيزتي

155
00:11:21,181 --> 00:11:23,098
لكن, عظيم

156
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
لقد حميت السفينة والطاقم

157
00:11:26,019 --> 00:11:29,855
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو




.

158
00:11:33,068 --> 00:11:37,404
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest




.

159
00:11:44,996 --> 00:11:48,207
هل أستطيع أن أناديك آيسا-سان؟

160
00:11:48,208 --> 00:11:52,127
هل بإستطاعتك حقاً أن تخبرينا بالطريق الموصلة لسفينة قراصنة البحر الأزرق؟

161
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
نعم

162
00:11:53,088 --> 00:11:55,214
يالها من قدرة عجيبة

163
00:11:55,215 --> 00:11:59,635
حتى من هذه المسافة البعيدة, تستطيعين سماع أصواتهم من داخل الغابة

164
00:11:59,636 --> 00:12:02,763
لكن,هناك أمر أكثر أهمية, هل أنتِ بخير؟

165
00:12:02,764 --> 00:12:05,015
أنت ترتجفين من ساعة ما أنقذناكِ

166
00:12:06,226 --> 00:12:07,142
...إنه

167
00:12:07,143 --> 00:12:07,893
ماذا؟

168
00:12:07,894 --> 00:12:11,855
إنه بسبب أنني لم أمر مطلقاً بموقف مخيف كهذا

169
00:12:11,856 --> 00:12:13,941
...أصوات الجميع

170
00:12:13,942 --> 00:12:17,277
أصوات الجميع مستمرة بالإختفاء

171
00:12:20,532 --> 00:12:21,949
نعم, أنا آسف

172
00:12:21,950 --> 00:12:24,993
يجب أن نسرع, كونيس-سان

173
00:12:24,994 --> 00:12:26,370
نعم, والدي

174
00:12:31,543 --> 00:12:34,211
هيي, إلى أين تذهب أيها الفارس الغريب؟

175
00:12:34,212 --> 00:12:36,714
...اعتذاراتي, لكنني يجب أن أجد إينيل و

176
00:12:36,715 --> 00:12:37,881
مالذي تقوله؟

177
00:12:37,882 --> 00:12:39,466
هل ستذهب وتترك سيدةً وحيدة خلفك؟

178
00:12:39,467 --> 00:12:41,885
لقد قدمت اعتذاراتي للتو

179
00:12:41,886 --> 00:12:47,099
يجب أن أعرف سبب مجيء إينيل للغابة في الأسفل

180
00:12:47,100 --> 00:12:48,350
...من الممكن

181
00:12:49,019 --> 00:12:50,185
من الممكن...؟

182
00:12:50,937 --> 00:12:57,317
عندما ظهر إينيل, كان هناك 650 مدافعاً تحت إمرتي قد أسروا

183
00:12:57,318 --> 00:13:03,699
ليس عندي وقت للشرح, لكن جنودي في خطر

184
00:13:03,700 --> 00:13:07,369
لا, الجزيرة بأكملها ربما تكون في خطر

185
00:13:07,370 --> 00:13:08,954
هل بإستطاعتك الطيران, بيير؟

186
00:13:10,173 --> 00:13:11,040
توقف

187
00:13:11,875 --> 00:13:14,501
سأترك لك القفاز المدعوم بدايل الصدمة

188
00:13:14,502 --> 00:13:16,337
يجب أن تكوني قادرة على إدارة الأمور

189
00:13:16,338 --> 00:13:17,421
ماذا؟

190
00:13:18,590 --> 00:13:20,591
توقف هناك فوراً

191
00:13:20,592 --> 00:13:22,009
أنت وحشٌ قاسٍ

192
00:13:22,010 --> 00:13:24,470
هل تسمي نفسك ملكاً؟

193
00:13:24,471 --> 00:13:25,763
عد إلى هنا

194
00:13:25,764 --> 00:13:28,057
هل تعتقد بأن هذه هي النهاية؟

195
00:13:35,482 --> 00:13:37,733
سوف أبكي

196
00:13:47,285 --> 00:13:50,412
في البداية, يجب علي أن أعطي هذين بعض الإسعافات الأولية

197
00:13:50,413 --> 00:13:52,414
أنتم أحياء ياشباب, أليس كذلك؟

198
00:13:53,416 --> 00:13:55,167
...تشوبر, أسرع وعد إلينا

199
00:13:57,379 --> 00:13:58,629
ما كان ذلك؟

200
00:14:07,347 --> 00:14:10,057
نامي-سان, هيسو

201
00:14:11,101 --> 00:14:11,809
كونيس؟

202
00:14:14,479 --> 00:14:15,938
هيسو

203
00:14:15,939 --> 00:14:17,147
ووالدها؟

204
00:14:17,649 --> 00:14:19,441
ماذا تفعلون هنا؟

205
00:14:22,946 --> 00:14:24,947
هل ستستمر بإزعجننا ببوقك هذا؟

206
00:14:27,117 --> 00:14:30,077
دعوني أذهب

207
00:14:29,160 --> 00:14:31,537
لا, يجب أن تبقي هنا

208
00:14:31,204 --> 00:14:34,540
دعوني أذهب

209
00:14:32,247 --> 00:14:35,207
إذا تقدمت للامام بمفردك, سوف تقتلين

210
00:14:35,208 --> 00:14:37,668
نحن تواعدنا أن لا نبقى طويلاً

211
00:14:37,669 --> 00:14:39,628
دعوني أذهب

212
00:14:38,753 --> 00:14:40,128
من تلك الطفلة؟

213
00:14:40,130 --> 00:14:42,381
...أوه, اسمها آيسا و

214
00:14:42,382 --> 00:14:44,133
ابقي خلفاً, أنت مواطنة بشعة من البحر الأزرق

215
00:14:44,134 --> 00:14:45,467
سوف أتغلب عليكِ

216
00:14:45,468 --> 00:14:47,261
أنا محاربة من شاندرا

217
00:14:47,303 --> 00:14:48,429
نعم؟ ماذا إذاً؟

218
00:14:48,430 --> 00:14:49,513
تريدين القتال؟

219
00:14:49,514 --> 00:14:50,764
سأعطيك صدمةً لتتذوقيها

220
00:14:50,765 --> 00:14:53,308
أوه لا, إنهم محروقون تماماً

221
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
يجب علينا أن نعالجهم مباشرةً

222
00:14:54,519 --> 00:14:55,936
...أنا آسف لذلك, لكن

223
00:14:55,937 --> 00:14:58,439
هل تسمحين بتوجيه سفينتكم نحو المسار الذي اسخدمناه نحن للتو؟

224
00:14:59,524 --> 00:15:02,401
لقد استخدمنا الدايل الحليبي لصنع هذا النهر الجديد

225
00:15:03,278 --> 00:15:06,989
...إذا سلكناه, فإننا سنخرج مباشرةً إلى البحر الأبيض-الأبيض

226
00:15:08,199 --> 00:15:09,491
قبل أن يشعر الأعداء بوجودنا هنا...

227
00:15:10,118 --> 00:15:12,828
ألا تستطيع أن تكون أهدأ من ذلك؟

228
00:15:12,829 --> 00:15:16,790
أوه, نعم, هناك شيء أريد أن أعطيك إياه

229
00:15:18,793 --> 00:15:19,668
تعطيني أنا؟

230
00:15:21,171 --> 00:15:22,671
ويفر

231
00:15:22,672 --> 00:15:28,135
لقد أصلحت الويفر الذي أحضرتموه من البحر الأزرق

232
00:15:28,136 --> 00:15:31,013
الآن, أرجوكي خذيه, إنه لكِ

233
00:15:31,514 --> 00:15:33,849
واو, حقاً

234
00:15:33,850 --> 00:15:34,475
نعم

235
00:15:34,476 --> 00:15:35,851
رائع

236
00:15:35,852 --> 00:15:39,980
بالمناسبة, هذا ويفر استثنائي

237
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
طاقته أكبر بكثير من الطبيعي

238
00:15:43,444 --> 00:15:44,818
أنا آسف

239
00:16:29,489 --> 00:16:30,781
أوه

240
00:16:30,782 --> 00:16:32,074
أنت لاتزال هنا؟

241
00:16:43,545 --> 00:16:44,920
آسف

242
00:16:45,505 --> 00:16:47,464
لقد شعرت بالنعاس

243
00:16:47,465 --> 00:16:49,842
مالخطب؟

244
00:16:49,843 --> 00:16:52,761
تبدو وأنك تشعر بالألم, كاماكيري-كون

245
00:16:53,388 --> 00:16:58,058
كما وعدتك, أنا لن أعمل أي شيء

246
00:16:59,601 --> 00:17:00,692
...أنا

247
00:17:02,981 --> 00:17:06,692
لا أستطيع أن أضربك, أليس كذلك؟...

248
00:17:10,488 --> 00:17:12,948
نعم, هذا صحيح

249
00:17:14,075 --> 00:17:15,909
لقد فهمت الآن

250
00:17:15,910 --> 00:17:18,120
أنا هو البرق

251
00:17:19,748 --> 00:17:24,918
مهما كانوا يحاولون بشدة، البشر لا يمكنهم أبَداً التغلب على البرق

252
00:17:24,919 --> 00:17:29,590
بعد أَن عشت كامل حياتك في السماء, أنت ولابد أنك رأيت شرراً من مسافة

253
00:17:29,591 --> 00:17:35,429
منذ أوقات قديمة، إعتبر البشر مجهولي الطبيعة بأن يصبحوا ملوكاً

254
00:17:35,430 --> 00:17:39,224
وأي شيء لايستطيعون فهمه, يخافون منه

255
00:17:40,060 --> 00:17:45,731
أي شيء يصيب البشر يقولون بأنه من صنع الملك

256
00:17:48,943 --> 00:17:56,158
البشر موقنون بأنهم لايستطيعون التغلب على الكوارث الطبيعية

257
00:17:56,159 --> 00:17:58,369
وأنا واحد منهم

258
00:17:58,370 --> 00:18:02,373
وجودي هو من الملك. أتفهم؟

259
00:18:09,964 --> 00:18:10,839
أوه

260
00:18:10,840 --> 00:18:12,132
دايل الريح؟

261
00:18:40,196 --> 00:18:41,995
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أخبر وايبر

262
00:18:41,996 --> 00:18:44,081
{\i1}{\c&H5BF7E9&}نحن لن نستطيع كسب المعركة

263
00:18:45,750 --> 00:18:47,334
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا انتحار

264
00:18:47,919 --> 00:18:51,005
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حتى لو ضحى بنفسه, القذف لن تنفع

265
00:18:51,715 --> 00:18:54,216
إن الوقت متأخر لتبدأ بالهرب

266
00:18:54,718 --> 00:18:56,885
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن نعيد النظر في الأخطار

267
00:18:56,886 --> 00:18:58,178
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...وإلا

268
00:18:58,179 --> 00:18:59,304
{\i1}{\c&H5BF7E9&}وإلا

269
00:19:05,979 --> 00:19:09,148
هل تظن بأن بمقدورك التحرك أسرع من البرق

270
00:19:12,068 --> 00:19:14,611
الخمس دقائق تبعك انتهت

271
00:19:15,864 --> 00:19:17,906
لقد حان دوري

272
00:19:30,211 --> 00:19:34,715
اهرب, وايبر

273
00:19:59,949 --> 00:20:01,200
ما كان ذلك؟

274
00:20:07,290 --> 00:20:09,875
لا

275
00:20:09,876 --> 00:20:11,335
ماذا؟ ماذا؟

276
00:20:11,336 --> 00:20:13,587
مالذي جرى؟

277
00:20:13,588 --> 00:20:14,880
مالخطب؟

278
00:20:14,881 --> 00:20:16,382
...الأصوات

279
00:20:16,383 --> 00:20:18,676
الأصوات اختفت

280
00:20:26,059 --> 00:20:27,226
حسناً, اللعنة

281
00:20:27,227 --> 00:20:31,063
يبدو بأن كهربائيتي انتقلت خلال الطريق الحليبي

282
00:20:31,064 --> 00:20:34,400
عشرون صوتاً آخراً قد اختفى بعد تلك الشحنة الكهربائية

283
00:20:35,110 --> 00:20:36,819
حمقى دمويون

284
00:20:41,282 --> 00:20:43,575
على الساحة العليا

285
00:20:43,576 --> 00:20:46,453
واحد وثمانون شخصاً بدأوا لعبة البقاء

286
00:20:47,038 --> 00:20:53,794
ساعتان مرت و56 شخص قد سقط

287
00:20:55,296 --> 00:20:58,882
هناك 13 شخصاً باقي من الجيش الملكي

288
00:20:59,384 --> 00:21:03,887
و 5 باقون من طاقم قبعة القش

289
00:21:05,181 --> 00:21:07,641
و 7 باقون من الشاندين

290
00:21:08,768 --> 00:21:12,104
هذا يعني أن هناك 25 باقياً

291
00:21:13,231 --> 00:21:15,858
هناك أناس أكثر مما توقعت

292
00:21:16,443 --> 00:21:17,985
لايهم

293
00:21:17,986 --> 00:21:20,696
يجب أن أزن الأعداد بعناية بعد ذلك

294
00:21:21,906 --> 00:21:26,368
من سيرافقني؟

295
00:21:33,126 --> 00:21:35,919
هذه القلادة مصنوعة من الذهب

296
00:21:35,920 --> 00:21:40,132
من الممكن أن تكون مدينة الذهب في هذا الكهف

297
00:21:45,305 --> 00:21:48,557
أفضل أن أتناول بعضاً من الياكينيكو الآن

298
00:21:49,267 --> 00:21:53,103
أوه, يارجل

299
00:21:53,104 --> 00:21:56,023
أين أنا؟

300
00:21:56,023 --> 00:22:59,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

