1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة
www.mexat.com
الحلقة291

2
00:02:41,161 --> 00:02:48,001
عودة الزعيم لوفي
حلم أو حقيقة مشكلة اليانصيب

3
00:02:49,794 --> 00:02:51,880
إنها جيبانغ الكبيرة

4
00:02:52,672 --> 00:02:55,842
...إنها مشابهة جداً لبلدة معينة في منطقة معينة

5
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
لكن لنتجاهل التفاصيل

6
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
في نفس الوقت من السنة الماضية
...أتى بعض المجرمين لهذه البلدة

7
00:03:00,388 --> 00:03:05,059
و قاموا بإفتعال المشاكل...
لكن الأمور هدأت

8
00:03:05,393 --> 00:03:09,814
الناس حافظوا على السلام و عاشوا بسعادة

9
00:03:10,315 --> 00:03:10,857
...لا يهم

10
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
هي. كن حذراً

11
00:03:21,910 --> 00:03:23,411
!...ماذا؟ أنت الذي يجب أن

12
00:03:24,662 --> 00:03:26,164
هل أنت بخير؟

13
00:03:26,247 --> 00:03:27,457
...نعم

14
00:03:27,707 --> 00:03:29,542
لا أستطيع أن اضيع وقتي هنا

15
00:03:30,919 --> 00:03:34,464
بالمناسبة, الدكتور ذو الأنف الأزرق لم يظهر
مؤخراً, أليس كذلك؟

16
00:03:34,714 --> 00:03:38,718
نعم, لا أعلم ماذا يحدث, و لكن يبدو أنه مشغول جداً

17
00:03:45,975 --> 00:03:47,518
من أنتم؟

18
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
!...أنت

19
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
أنتم من عائلة المهرجين

20
00:03:51,689 --> 00:03:53,399
هؤلاء الفتية مشكلة

21
00:03:53,650 --> 00:03:55,193
إنهم دائماً مع القبعة القشية

22
00:03:55,234 --> 00:03:57,153
ماذا عني؟

23
00:03:57,612 --> 00:04:02,575
,الشمس لا زالت مرتفعة في السماء
و أنتم قد بدأتم بإفتعال المشاكل؟

24
00:04:03,409 --> 00:04:04,953
لم أنتم هنا؟

25
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
القبعة القشية, لماذا أنت هنا؟

26
00:04:07,330 --> 00:04:09,457
أنت أتيت إلى هنا, فلماذا تسأل هذا السؤال؟

27
00:04:09,791 --> 00:04:11,751
إذا كنتم تريدون بيع قتال فأنا أشتري

28
00:04:11,751 --> 00:04:13,127
لنخرج من هنا

29
00:04:13,127 --> 00:04:15,129
...لا يبدو هذا الفتى

30
00:04:15,129 --> 00:04:18,049
أعتقد أن مصدرنا مخطىء

31
00:04:18,466 --> 00:04:20,051
آ-آسفين على الإزعاج

32
00:04:20,051 --> 00:04:20,677
لنذهب

33
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
ما هذا؟

34
00:04:24,389 --> 00:04:26,599
اللعنة, لم نحصل قط على زبائن محترمين

35
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
سانجي-كن, إجمع بعض الملح

36
00:04:28,935 --> 00:04:29,644
حسناً

37
00:04:29,936 --> 00:04:30,853
ماذا هناك, نامي؟

38
00:04:30,853 --> 00:04:32,897
هل أتوك زبائن أصحاب مشاكل من قبل, أيضاً؟

39
00:04:33,064 --> 00:04:35,608
لا داعي أن أقول شيء لشخص لن يفهم ذلك

40
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
أويابين, ماذا عن فاتورتك؟

41
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
هذا صحيح, يجب أن أذهب

42
00:04:40,530 --> 00:04:41,990
آسف, ضعيه على الحساب

43
00:04:41,990 --> 00:04:43,199
شكراً على الطعام

44
00:04:43,741 --> 00:04:47,036
يبدو أنه حان الوقت لأشكوه للسلطات

45
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
لا تهتم, سانجي-كن

46
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
سيكون عديم الجدوى

47
00:04:51,124 --> 00:04:54,502
و عندما فكرت في الأمر, الملح أصبح غالياً مؤخراً

48
00:04:54,669 --> 00:04:55,336
فهمت

49
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
...القبعة القشية مرة ثانية

50
00:05:01,676 --> 00:05:04,887
لا, صادف أنه كان بالدكان

51
00:05:04,971 --> 00:05:07,140
إذاً هذه المرة لم يتعمد أن يأتي في طريقنا

52
00:05:08,057 --> 00:05:08,975
أنت تزعجني

53
00:05:09,017 --> 00:05:12,395
أرباحنا إنخفضت بشدة عندما أتينا لهذه المدينة

54
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
...إذا يجب أن نذهب لمدينة أخرى

55
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
!!أيها الأحمق

56
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
هل تتوقع أن يواصل باجي-ساما خسارته

57
00:05:19,527 --> 00:05:21,612
و أن يغادر و ذيله بين رجليه

58
00:05:22,030 --> 00:05:23,197
من يخسر؟

59
00:05:23,197 --> 00:05:25,658
لا أحد يخسر أيها الملاعين

60
00:05:25,867 --> 00:05:29,079
سألبسك مثل سمكة و آكلك, أيها اللعين

61
00:05:27,493 --> 00:05:29,078
إنه حقاً غاضب, أليس كذلك؟

62
00:05:29,078 --> 00:05:31,707


63
00:05:29,079 --> 00:05:30,371
أيها اللعين

64
00:05:32,123 --> 00:05:35,793
على أية حال, يجب أن نسرع و نجد ذلك الرجل ثم نبتعد
من هنا, و إلا لن نكون قادرين على مواجهة السنة الجديدة

65
00:05:46,844 --> 00:05:48,095
أوريكا, كيف حاله؟

66
00:05:48,973 --> 00:05:50,266
أويابين, مرحباً

67
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
يبدو أنه أصبح أفضل

68
00:05:52,602 --> 00:05:54,604
لقد أكل بعض العصيدة, أيضاً

69
00:05:57,190 --> 00:05:57,857
هل هذا صحيح؟

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,192
هذا عظيم

71
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
أوريكا, بيمان و الآخرون قلقون عليك

72
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
إذهبي لتلعبي معهم

73
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
...هه, لكن

74
00:06:06,199 --> 00:06:07,116
لا بأس, ريكا

75
00:06:07,450 --> 00:06:08,785
سأعتني بتوتسان

76
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
هه؟ ماذا؟

77
00:06:14,874 --> 00:06:15,541
...نعم

78
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
نعم, فهمت

79
00:06:17,752 --> 00:06:19,295
توتسان قال أن أذهب, أيضاً

80
00:06:19,420 --> 00:06:20,171
هذا عظيم

81
00:06:20,296 --> 00:06:21,422
لحظة واحدة فقط

82
00:06:24,050 --> 00:06:28,638
الجزيرة الجنوبية دافئة

83
00:06:28,638 --> 00:06:31,849
الشمس مشرقة و تدفىء رؤوسنا

84
00:06:31,849 --> 00:06:35,019
مجموعة من الحمقى

85
00:06:35,019 --> 00:06:37,231
المقطع الثاني, هيا

86
00:06:36,312 --> 00:06:37,230
نعم

87
00:06:37,522 --> 00:06:41,401
الجزيرة الشمالية باردة

88
00:06:41,526 --> 00:06:44,570
الشمس غير مشرقة و رؤوسنا باردة

89
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
مجموعة من الحمقى

90
00:06:50,701 --> 00:06:51,953
ما هذا؟

91
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
...لا أعلم

92
00:06:53,454 --> 00:06:55,665
إنه ليس حصان, أليس كذلك؟

93
00:06:56,666 --> 00:06:57,708
أنا أعرف

94
00:06:57,875 --> 00:06:59,168
إنه يسمى جمل

95
00:06:59,544 --> 00:07:00,211
...هذا الشيء

96
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
إنه لا يبدو لذيذاً جداً

97
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
إذاً ماذا يفعل؟

98
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
ما المشكلة؟

99
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
هل يؤلمك مكان ما؟

100
00:07:13,099 --> 00:07:14,809
يبدو أن لديه حمى

101
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
أويابين, هل تستطيع أخذه إلى بيتي؟

102
00:07:18,312 --> 00:07:19,856
لا نستطيع تركه هنا هكذا

103
00:07:19,856 --> 00:07:21,732
يبدو أنه جائع, أيضاً

104
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
...أنا لا أمانع, لكن

105
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
توتسان هناك, إذاً لا يوجد المزيد من الغرف

106
00:07:26,487 --> 00:07:27,280
...لكن

107
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
...الحقول عند أورنجايا تبدو مناسبة

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,662
لكن إذا كان جائعاً, إذاً لا يوجد لدينا خيار إلا أخذه

109
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
إذاً؟ لا تجلبه إلى هنا

110
00:07:40,543 --> 00:07:42,211
نحن نقوم بعمل تجاري هنا

111
00:07:42,545 --> 00:07:43,963
لا تكن معانداً

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
بالمناسبة, لا يوجد أي زبون

113
00:07:45,840 --> 00:07:46,924
هذا ليس من شؤونك

114
00:07:47,175 --> 00:07:50,678
الطبيب ذو الأنف الأزرق ليس هنا عندما نحتاجه

115
00:07:50,887 --> 00:07:52,805
أتركي الأمر لأوريكا

116
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
إنها تعتني بالمرضى

117
00:07:55,474 --> 00:07:58,644
إعتقدت أن الجمال يجب أن تكون أبرد

118
00:07:58,644 --> 00:07:59,520
أنا ايضاً

119
00:08:02,273 --> 00:08:03,941
!!أويابين

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,484
! إنها مشكلة! إنها مشكلة

121
00:08:06,485 --> 00:08:07,653
! إنها مشكلة, أويابين

122
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
ما هذا!؟

123
00:08:09,322 --> 00:08:10,239
إنه جمل

124
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
أوريكا وجدته لذلك نحن نعتني به

125
00:08:12,742 --> 00:08:13,659
أوريكا وجدته؟

126
00:08:13,784 --> 00:08:15,244
بالمناسبة, ما المشكلة يوسوب؟

127
00:08:15,369 --> 00:08:16,037
ماذا حدث؟

128
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
شيء سيء حدث لبيت أوريكا

129
00:08:19,624 --> 00:08:20,917
! تعال معي الآن, أويابين

130
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
بيتي؟

131
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
هيا, بسرعة

132
00:08:24,921 --> 00:08:26,923
... الإختباء في مكان كهذا

133
00:08:26,923 --> 00:08:28,966
هل تعتقد أنك إبتعدت عنا؟

134
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
توتسان

135
00:08:30,384 --> 00:08:32,261
توقف رجاءً, إنه مريض

136
00:08:32,553 --> 00:08:33,638
اسكتي

137
00:08:33,846 --> 00:08:38,142
إذا أردتي الإعتراض, فمن الأفضل أن تقولي
ذلك لكافل هذا الشخص

138
00:08:38,392 --> 00:08:42,063
نحن نفعل كما أمرنا

139
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
اتركوها, لنذهب

140
00:08:44,690 --> 00:08:45,191
نعم, سيدي

141
00:08:45,650 --> 00:08:46,901
انتظروا

142
00:08:47,068 --> 00:08:50,112
ابعد يديك عن توتسان

143
00:08:57,245 --> 00:08:58,496
...أيها اللعين

144
00:08:58,496 --> 00:09:00,957
هل تعتقد حقاً أنك تستطيع أن تفلت بهذا العمل؟

145
00:09:01,749 --> 00:09:02,416
اصمت

146
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
أنت الذي عملت الشيء الخطأ

147
00:09:04,544 --> 00:09:06,295
لدينا عمل لننهيه

148
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
عد بعد أن تغسل وجهك

149
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
لا يوجد عمل غبي كهذا

150
00:09:10,925 --> 00:09:12,426
...إذا كنت مصر على أخذ توتسان

151
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
إذا سأكون خصمك...

152
00:09:14,262 --> 00:09:15,721
أيها الأحمق اللعين

153
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
هناك شيء يسمى مصلحة

154
00:09:17,515 --> 00:09:20,268
سنجعله يعمل حتى الموت ليدفع ما عليه

155
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
لا يوجد محقق يستطيع فعل شيء حيال ذلك

156
00:09:22,812 --> 00:09:23,688
توتسان

157
00:09:23,980 --> 00:09:24,814
توقف

158
00:09:24,814 --> 00:09:26,357
دع توتسان

159
00:09:26,440 --> 00:09:26,941
أوريكا

160
00:09:26,941 --> 00:09:28,776
ما-ما مشكلة هذه المزعجة؟

161
00:09:29,527 --> 00:09:31,571
أيها اللعين, لذيك مزعجة صغيرة؟

162
00:09:33,614 --> 00:09:36,200
صحيح, سأقوم ببيعك أيضاً

163
00:09:36,367 --> 00:09:37,076
هيا

164
00:09:37,910 --> 00:09:38,452
ريكا

165
00:09:38,953 --> 00:09:39,579
أويابين

166
00:09:47,044 --> 00:09:48,671
فعلتها, أويابين

167
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
ال-العنة, الآن إنتهى الأمر

168
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
سنعود

169
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
نعم! لقد فعلها حقاً

170
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
... لكن هذا سيء

171
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
لا أظن أن عائلة المهرجين ستستسلم

172
00:10:00,433 --> 00:10:01,601
لا تقلق حيال ذلك

173
00:10:01,934 --> 00:10:03,269
سيكون كل شيء بخير

174
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
...هذا مرعب جداً

175
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
إذاً ماذا حدث لتوتسان؟

176
00:10:09,609 --> 00:10:10,901
إنه نائم في بيتي

177
00:10:11,152 --> 00:10:14,530
لقد إستعاد عافيته تقريباً, و لكنه قام بالضغط
على نفسه و ذهب خارجاً

178
00:10:14,530 --> 00:10:16,616
لذلك وبخته و أخبرته أن يبقى بالسرير

179
00:10:17,617 --> 00:10:20,328
توتسان لا يستطيع أن يتغلب عليك, أوريكا

180
00:10:23,247 --> 00:10:25,207
جمل-سان أصبح أفضل

181
00:10:25,833 --> 00:10:26,584
توقيت جيد

182
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
لقد أعددت بعض الطعام

183
00:10:28,836 --> 00:10:29,587
تعالي و خذيه

184
00:10:29,587 --> 00:10:31,088
شكراً لك, سانجي سان

185
00:10:31,339 --> 00:10:32,466
ماذا هناك, سانجي؟

186
00:10:32,466 --> 00:10:33,759
أين طعامي؟

187
00:10:34,008 --> 00:10:36,177
لقد أكلت سابقاً

188
00:10:36,719 --> 00:10:37,178
تفضلي

189
00:10:37,219 --> 00:10:37,970
شكراً لك

190
00:10:39,263 --> 00:10:41,599
هذا يبدو لذيذاً جداً

191
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
آخ

192
00:10:44,935 --> 00:10:48,314
إنه طعام خبير المأكولات لتوصيلاتنا
أيها اللعين

193
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
لا تلمسه

194
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
ما المشكلة؟

195
00:10:55,154 --> 00:10:56,113
ألا تريد أن تأكل؟

196
00:10:56,280 --> 00:10:57,698
ألست جائعاً؟

197
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
إذا لم تأكل, لن تتحسن

198
00:11:00,826 --> 00:11:02,620
...ألا تريده؟ في هذه الحالة سأ

199
00:11:02,621 --> 00:11:03,372
لا

200
00:11:05,164 --> 00:11:06,082
ما المشكلة

201
00:11:11,045 --> 00:11:12,004
هه,ماذا يحدث؟

202
00:11:13,923 --> 00:11:17,259
أيها اللعين, إنه طعام خبير المأكولات لتوصيلاتنا

203
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
أوي! هي, أيها اللعين

204
00:11:20,054 --> 00:11:21,514
سألبسك شيء غير جيد

205
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
...كما توقعت من سانجي

206
00:11:24,308 --> 00:11:27,770
يعمل شيء لذيذ جداً من بقايا الطعام

207
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
أيها اللعين, أنا غاضب حقاً الآن

208
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
سأقوم بتشريحك

209
00:11:36,404 --> 00:11:37,947
انتظر, سانجي-سان

210
00:11:37,947 --> 00:11:39,490
رجاءً لا تلم جمل-سان

211
00:11:39,615 --> 00:11:42,284
من الأرجح أنه إعتقد أن ذلك الطعام يبدو ألذ

212
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
...حتى لو

213
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
أيها الجمل اللعين, من تظن نفسك؟

214
00:11:47,832 --> 00:11:50,251
أنا آسفة سانجي-سان, أونامي-سان

215
00:11:50,543 --> 00:11:52,461
لا بأس, لا تقلقي من أجل ذلك

216
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
أونامي

217
00:11:53,629 --> 00:11:55,631
أنت متسامحة على غير عادتك

218
00:11:55,798 --> 00:11:59,009
أنت كالعادة تقومين بعجن من يفعل ذلك

219
00:11:59,009 --> 00:12:02,138
في الحقيقة, أعتقد أن هذا مقدر

220
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
انظر إلى هذا

221
00:12:07,226 --> 00:12:09,937
لقد اشتريت يانصيب نهاية السنة الكبير

222
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
يانصيب؟

223
00:12:11,313 --> 00:12:12,982
و ما علاقته بذلك؟

224
00:12:15,025 --> 00:12:17,403
إنه رقم 1365 لمجموعة الجمل

225
00:12:17,486 --> 00:12:19,321
إذاً هذا الذي جعلك متفائلة

226
00:12:19,572 --> 00:12:20,489
صحيح

227
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
و اليوم هو السحب

228
00:12:24,368 --> 00:12:26,412
و يوسوب حاضر ليفحص البطاقة

229
00:12:28,956 --> 00:12:29,749
المركز الثالث

230
00:12:29,874 --> 00:12:30,750
الجمل

231
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
رقم 1365

232
00:12:36,672 --> 00:12:38,924
المركز الثالث, 100 مليون ريو بيلي!؟

233
00:12:39,091 --> 00:12:41,385
نعم, تأكدت منه عدة مرات

234
00:12:41,385 --> 00:12:42,219
لا شك في ذلك

235
00:12:44,680 --> 00:12:45,890
هل يعقل أن يكون هذا صحيحاً؟

236
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
...إنه مثل الحلم

237
00:12:47,183 --> 00:12:48,642
نعم

238
00:12:48,642 --> 00:12:50,603
الآن نستطيع إستقبال السنة الجديدة بدون مخاوف

239
00:12:50,728 --> 00:12:52,354
نحن محميين من الإفلاس

240
00:12:52,480 --> 00:12:53,814
رائع

241
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
هذا يعني أن كل ديوني سقطت, أيضاً

242
00:12:57,109 --> 00:12:59,153
لست أنت الذي فزت

243
00:12:59,278 --> 00:13:01,071
شكراً لك جمل-كن

244
00:13:01,071 --> 00:13:04,325
أنت بالفعل جمل جالب للحظ

245
00:13:06,494 --> 00:13:08,871
سأدعك تأكل أي شيء تريده

246
00:13:09,163 --> 00:13:11,624
الشكر كله لك

247
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
من قال أنك تستطيع أكل هذا؟

248
00:13:21,717 --> 00:13:23,552
تقيأها, تقيأها

249
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
100مليون ريو بيلي

250
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
تقيأها, تقيأها

251
00:13:26,931 --> 00:13:29,141
يبدو أنه يحب الأشياء الغالية

252
00:13:29,141 --> 00:13:30,726
الوقت غير مناسب لتشجعه على ذلك

253
00:13:30,726 --> 00:13:32,229
هي, تقيأها

254
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
100مليون ريو بيلي

255
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
لا يهمني ماذا تفعل, فقط أرجعها

256
00:13:35,815 --> 00:13:38,193
!تقيأ!تقيأ!تقيأ

257
00:13:36,565 --> 00:13:37,733
...جمل-سان

258
00:13:38,192 --> 00:13:41,446
إذا سمع جمل الحظ الحقيقي ذلك
سيكون خائب الأمل,

259
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
فقط تقيأ, الآن

260
00:13:42,071 --> 00:13:42,863
هيا

261
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
...لقد شكيت كثيراً و أتيت إلى هنا, لكن

262
00:13:45,407 --> 00:13:47,201
نحن يجب أن نتشارك نفس القدر

263
00:13:48,035 --> 00:13:49,078
...اللعنة

264
00:13:49,411 --> 00:13:52,039
أتمنى أن لا يستخدموني لشيء مثل هذا

265
00:13:53,333 --> 00:14:01,800
k-mexat-k
www.mexat.com

266
00:14:14,103 --> 00:14:18,357
لا تستدعيني كلما أردت ذلك

267
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
هي, لا تكن أناني

268
00:14:20,317 --> 00:14:23,487
عندما نوحد القوى, نستطيع أن ننهي ذلك

269
00:14:23,862 --> 00:14:27,866
أنا أيضاً لدي مشكلة مع ذلك الشخص

270
00:14:27,908 --> 00:14:30,869
هذه فرصة جيدة, لا توجد حاجة للتراجع

271
00:14:31,120 --> 00:14:32,413
...إذاً, أوبوقيو

272
00:14:32,454 --> 00:14:35,249
هل نستطيع قتل القبعة القشية بسرعة؟

273
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
...في الحقيقة ذلك لا يشكل فرقاً

274
00:14:37,668 --> 00:14:40,963
إذا إختفى محقق أو إثنين...

275
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
هذا اليوم المحتوم خطأه

276
00:14:44,216 --> 00:14:47,720
أنا أمد لك يدي بكل سعادة

277
00:14:48,596 --> 00:14:48,929
قوبي

278
00:14:49,179 --> 00:14:51,348
هذه طمأنة عظيمة

279
00:14:52,099 --> 00:14:54,226
, اليوم الذي نقتل فيه ذلك اللعين

280
00:14:54,226 --> 00:14:58,439
سيكون اليوم الذي نسيطر فيه على المدينة
و نفعل ما نريد

281
00:14:58,731 --> 00:15:00,733
أنت محق

282
00:15:01,108 --> 00:15:01,900
...حسناً, إذاً

283
00:15:03,110 --> 00:15:05,154
تفضل فطائرك الذهبية الملونة

284
00:15:07,323 --> 00:15:09,199
أنت شيطان

285
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
أنت أيضاً, أوبيوقيو

286
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
ما المشكلة, كاباجي؟

287
00:15:21,670 --> 00:15:23,714
لا, إنه تخيلي فقط

288
00:15:24,715 --> 00:15:26,216
لا تخفني هكذا, أيها الأحمق

289
00:15:26,675 --> 00:15:28,052
أ-أنا آسف

290
00:15:31,221 --> 00:15:32,723
!مشغول جداً!مشغول

291
00:15:33,390 --> 00:15:36,101
!إنها مشكلة! إنها مشكلة

292
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
أويابين! إنها مشكلة

293
00:15:38,270 --> 00:15:41,357
إذا كنت تبحث عن أويابين, فأنا أرسلته
مع ذلك الجمل ليقوم ببعض التوصيلات

294
00:15:41,815 --> 00:15:42,441
ما المشكلة؟

295
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
ليس في وقت كهذا

296
00:15:44,109 --> 00:15:46,403
أوريكا تم إختطافها بواسطة عائلة المهرجين

297
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
لقد أمسكوها و هي في طريقها لمنزلها

298
00:15:51,200 --> 00:15:54,203
لا يوجد شك في أنهم يسعون لأوريكا

299
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
يو, القبعة القشية

300
00:15:57,289 --> 00:15:58,457
!...هي, أنتم

301
00:15:58,540 --> 00:15:59,626
هل أنت بخير؟

302
00:15:59,626 --> 00:16:00,544
...تلك الفتاة الصغيرة

303
00:16:00,542 --> 00:16:03,003
سيتم بيعها لجامع ديون

304
00:16:03,629 --> 00:16:05,005
مالذي تقوله عن أوريكا!؟

305
00:16:05,005 --> 00:16:08,008
لا بد أنها ستبحر قريباً من الميناء

306
00:16:08,425 --> 00:16:10,427
من الأفضل أن تذهب لإنقاذها

307
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
دعوني أذهب

308
00:16:14,264 --> 00:16:15,766
استسلمي


310
00:16:16,100 --> 00:16:20,105
أنت طعمي العزيز لأحصل على القبعة القشية



312
00:16:20,396 --> 00:16:23,190
و هذه المرة قانونية بالكامل

313
00:16:23,273 --> 00:16:26,318
,إذا رفع القبعة القشية اصبع واحد أمام أوبوقيو

314
00:16:26,318 --> 00:16:29,238
,نستطيع القبض عليه في الحال

315
00:16:29,238 --> 00:16:33,283
ثم أبيعك و آخذ أموالي, أيضاً

316
00:16:35,786 --> 00:16:38,205
انتظر, أيها القبعة القشية

317
00:16:40,958 --> 00:16:41,875
باجي, أيها اللعين

318
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
ماذا تريد أن تعمل بأوريكا؟

319
00:16:43,544 --> 00:16:44,086
دعها تذهب

320
00:16:45,963 --> 00:16:48,006
سيء جداً أيها القبعة القشية

321
00:16:48,173 --> 00:16:51,593
سنأخذها لمكان ذلك الشخص ليجمع ديونه

322
00:16:51,927 --> 00:16:54,388
هذه المرة لا تستطيع التدخل

323
00:16:54,388 --> 00:16:55,305
ابقى بعيداً عن الموضوع

324
00:16:55,431 --> 00:16:56,849
لنذهب, أيها الحمقى

325
00:16:56,890 --> 00:16:57,516
نعم, سيدي

326
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
انقذني, أويابين

327
00:17:01,186 --> 00:17:02,354
...لقد قلت لك

328
00:17:03,021 --> 00:17:06,400
أن تتركها تذهب...

329
00:17:19,288 --> 00:17:21,582
أنت رميت الضربة الأولى, أيها القبعة القشية

330
00:17:21,790 --> 00:17:25,002
عندما يقوم محقق بضرب مواطن
...بريء في وسط المدينة

331
00:17:25,002 --> 00:17:26,503
من تظن نفسك؟

332
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
يو, بم تفكر في مثل هذه الحالة؟

333
00:17:30,382 --> 00:17:31,175
اوبوقيو؟

334
00:17:32,342 --> 00:17:35,345
أملي خاب فيك, أيها القبعة القشية؟

335
00:17:36,263 --> 00:17:38,807
كيف تفعل شيء مثل هذا؟

336
00:17:39,892 --> 00:17:42,269
اوبوقيو-ساما, لم أنت هنا؟

337
00:17:42,436 --> 00:17:43,520
اوبوقيو-ساما؟

338
00:17:43,562 --> 00:17:46,815
نعم, حتى انه أقوى من رئيسنا

339
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
إنه صفوة الرؤساء في المدينة

340
00:17:50,778 --> 00:17:55,157
أن تضع إصبع على مواطن بريء في المدينة

341
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
بالنسبة لمكانتي, لا أستطيع أن أدع هذا يمر

342
00:17:58,952 --> 00:18:02,706
لوفي القبعة القشية, أنا أحررك من منصبك كمحقق

343
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
خدماتك ما عادت مطلوبة

344
00:18:04,458 --> 00:18:08,670
اترك البلدة في الحال و لا تضع قدمك فيها مرة ثانية

345
00:18:09,463 --> 00:18:10,005
لماذا!؟

346
00:18:12,633 --> 00:18:14,259
هل فهمت ذلك, أيها القبعة القشية؟

347
00:18:14,468 --> 00:18:17,346
هذا ما تحصل عليه بتدخلك الدائم

348
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
شكراً لكل أعمالك

349
00:18:19,723 --> 00:18:22,518
إذا فهمت, فأخرج من هنا

350
00:18:23,811 --> 00:18:25,604
عم تتكلمون؟

351
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
...لم يجب علي أن أغادر

352
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
من أجل محاولتي حماية أوريكا؟...

353
00:18:30,067 --> 00:18:31,443
أنا لم أفهم

354
00:18:31,485 --> 00:18:34,613
ألا تزال تحاول حمايتها؟ أيها اللعين

355
00:18:34,613 --> 00:18:36,198
هذا مخزي, أيها القبعة القشية

356
00:18:36,281 --> 00:18:39,159
هل تحاول أن تصنع أعذاراً؟

357
00:18:39,701 --> 00:18:44,456
نستطيع أن نستدعي رئيسك الآن, و ندعه يشنقنك

358
00:18:45,124 --> 00:18:47,000
إن الذي سيشنق هو أنت

359
00:18:47,251 --> 00:18:47,709
!بوقيو

360
00:18:50,462 --> 00:18:53,507
, كونك بوقيو و توحد قواك مع المجرمين

361
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
بموجب ذلك أنا أحررك من مهامك

362
00:18:56,051 --> 00:18:57,136
ماذا؟

363
00:18:57,136 --> 00:18:58,053
من أنت بحق الجحيم؟

364
00:18:58,345 --> 00:19:01,765
كيف تجرؤين على التحدث معي بهذه الطريقة؟

365
00:19:02,099 --> 00:19:05,102
مع معرفتك بأني رئيس كيتاماتشي

366
00:19:05,519 --> 00:19:05,853
هه؟

367
00:19:06,270 --> 00:19:06,812
أليس هذه...؟

368
00:19:07,062 --> 00:19:08,273
أيها الوقح الأحمق

369
00:19:08,273 --> 00:19:09,525
اسحب كلامك

370
00:19:10,065 --> 00:19:11,733
من تظنه يكون؟

371
00:19:12,359 --> 00:19:14,486
...إنها إبنة العظيم شوغن كوبرا

372
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
الأميرة فيفي-ساما

373
00:19:18,490 --> 00:19:19,783
أنت تقفون عالياً

374
00:19:19,950 --> 00:19:21,285
احنوا رؤوسكم

375
00:19:28,750 --> 00:19:29,459
!فيفي

376
00:19:29,585 --> 00:19:30,335
!فيفي

377
00:19:30,419 --> 00:19:32,004
لقد توقعتك, فيفي

378
00:19:32,629 --> 00:19:34,131
الجميع, لقد مرت فترة

379
00:19:34,715 --> 00:19:37,718
لكن لم أنت هنا, أيتها الأميرة؟

380
00:19:38,135 --> 00:19:41,974
الحقائق بأنك أخذت أموال قذرة من
...عائلة المهرج لمساعدتهم

381
00:19:41,974 --> 00:19:45,811
على إسقاط القبعة القشية...
كلها تحت التحقيق

382
00:19:46,602 --> 00:19:48,020
استسلم

383
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
ن-نعم, سموك

384
00:19:51,356 --> 00:19:52,776
نعم, سموك؟

385
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
أنت بلا فائدة

386
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
اللعنة

387
00:19:55,027 --> 00:19:58,197
سنأخذها لدفع الدين ثم سنغادر بسرعة

388
00:19:58,197 --> 00:19:59,406
... كما قلت

389
00:19:59,740 --> 00:20:02,784
أوريكا لن تستخدم لرد الدين

390
00:20:03,368 --> 00:20:05,495
أوريكا ليست بنت توتسان

391
00:20:06,079 --> 00:20:06,413
هه؟

392
00:20:06,622 --> 00:20:07,831
!من هذا الطريق!من هذا الطريق

393
00:20:07,831 --> 00:20:08,498
بسرعة

394
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
(لكنها تسميه توتسان(أبي

395
00:20:10,500 --> 00:20:12,294
هذا يعني أنهم أب و إبنة, أليس كذلك؟

396
00:20:13,128 --> 00:20:13,670
إنهم هنا

397
00:20:13,921 --> 00:20:15,047
أوي, أويابين

398
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
لقد أحضرناه

399
00:20:16,882 --> 00:20:18,425
هذا عظيم, شكراً

400
00:20:21,136 --> 00:20:22,387
انه توتسان

401
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
سمعنا أنك إنهرت

402
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
هل أنت بخير

403
00:20:25,390 --> 00:20:27,059
لا تضغط على نفسك, توتسان

404
00:20:27,059 --> 00:20:29,853
كازاقوروما بدون توتسان ليس نفسه

405
00:20:30,062 --> 00:20:32,439
لنخرج معاً لاحقاً من أجل إحتساء شراب
توتسان,

406
00:20:32,814 --> 00:20:36,068
في هذه المدينة, الكل يدعوه توتسان

407
00:20:36,652 --> 00:20:39,154
إذاً ليس من الغريب أن تدعوه أوريكا بذلك
أليس كذلك؟,

408
00:20:41,448 --> 00:20:43,951
لكنه كان نائماً في بيتها

409
00:20:43,992 --> 00:20:48,580
توتسان أصيب بالبرد و انهار في الطريق

410
00:20:48,956 --> 00:20:51,124
ثم وجدته أوريكا

411
00:20:51,375 --> 00:20:53,377
أوريكا لا تستطيع ترك من بهذه الحالة لوحدهم

412
00:20:58,090 --> 00:21:00,634
إذاً ليس لها علاقة بالدين!؟

413
00:21:00,801 --> 00:21:02,511
هذا ما أقوله

414
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
...إذاً لا بد أن هذا يعني

415
00:21:04,429 --> 00:21:06,598
أنك لست إلا خاطف

416
00:21:10,978 --> 00:21:12,020
أمي

417
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
ريكا

418
00:21:15,065 --> 00:21:17,025
الآن فهمت, سنفعلها مرة ثانية هذه السنة

419
00:21:20,028 --> 00:21:21,280
طر يا باجي

420
00:21:26,618 --> 00:21:30,163
اتسوكاريساما ديشتا- شكراً لعملك المجد

421
00:21:35,460 --> 00:21:37,129
حيوان تونو-ساما الأليف!؟

422
00:21:37,421 --> 00:21:38,714
هذا الجمل؟

423
00:21:39,172 --> 00:21:39,756
هذا صحيح

424
00:21:40,257 --> 00:21:42,592
,ماتسوقي(رموش) كان ضائعاً لبعض الوقت

425
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
و كلنا كنا نبحث عنه

426
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
الجائزة 100 مليون ريو بيلي

427
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
!...فيفي لا تقولي

428
00:21:50,976 --> 00:21:52,978
نعم بالطبع سندفع لك

429
00:21:53,020 --> 00:21:55,105
!نعم! صحيح

430
00:21:55,188 --> 00:21:57,649
,أنا أكره أن أقول ذلك

431
00:21:57,649 --> 00:21:59,484
لكن أليست هذه جائزة أوريكا؟

432
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
لا بأس, لنتقاسمها

433
00:22:02,529 --> 00:22:04,031
لقد أعتنينا جميعاً به

434
00:22:04,323 --> 00:22:05,324
أليس كذلك, أمي؟

435
00:22:05,699 --> 00:22:06,533
نعم, هذا صحيح

436
00:22:06,950 --> 00:22:09,244
أنا أحبك, أوريكا-تشان

437
00:22:09,745 --> 00:22:12,456
صحيح, لنحتفل جميعاً الليلة

438
00:22:12,539 --> 00:22:14,374
يضم ذلك الإحتفال بشفاء توتسان

439
00:22:17,669 --> 00:22:19,838
بالمناسبة, ماذا عن هذا الديكور؟

440
00:22:20,047 --> 00:22:21,173
ألا تعلم؟

441
00:22:21,381 --> 00:22:24,760
في البلدان الغربية اليوم ليلة عيد الميلاد
يوم عيد,

442
00:22:25,052 --> 00:22:27,137
من الجميل أن يكون اليوم عيد, أليس كذلك؟

443
00:22:28,930 --> 00:22:30,140
هي, أونامي-سان

444
00:22:30,349 --> 00:22:31,933
هل أستطيع أن أطلب منك خدمة؟

445
00:22:32,392 --> 00:22:32,934
ماذا؟

446
00:22:33,101 --> 00:22:35,979
أوريكا إلتقطت شخص آخر منهار

447
00:22:36,063 --> 00:22:39,316
,لقد أحضرناه و تركناه خارجاً
لكن هل نستطيع أن ندعه يدخل؟

448
00:22:39,983 --> 00:22:41,109
شخص منهار آخر

449
00:22:47,115 --> 00:22:48,867
...أنا جائع جداً

450
00:22:49,117 --> 00:22:50,327
يو, أيها الكاهن

451
00:22:50,535 --> 00:22:53,080
حتى لو أنه إحتفال غربي, هل تريد الدخول؟

452
00:22:53,413 --> 00:22:54,706
يوجد الكثير من الطعام الجيد

453
00:22:55,040 --> 00:22:56,792
نعم, هذا لطيف

454
00:22:57,084 --> 00:22:57,501
جيد

455
00:22:58,085 --> 00:23:00,295
الآن كل شيء تقرر, لنحتفل

456
00:23:02,756 --> 00:23:05,300
أو نعم, أين الدكتور ذو الأنف الأزرق؟

457
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
يبدو أنه لا زال مشغولاً

458
00:23:07,594 --> 00:23:09,848
, بما أن الدكتور يفهم ما تقوله الحيوانات

459
00:23:09,848 --> 00:23:12,768
لو كان هنا, لعرفنا كل شيء عن ماتسوقي

460
00:23:12,766 --> 00:23:14,017
!هذا صحيح! هذا صحيح

461
00:23:14,184 --> 00:23:14,935
بلا شك

462
00:23:17,562 --> 00:23:18,688
...اليوم

463
00:23:18,980 --> 00:23:21,775
مملوء بالنسبة للرنة...

464
00:23:21,985 --> 00:23:58,000
k-mexat-k
www.mexat.com

