1
00:00:00,001 --> 00:00:14,649
ترجمة المتميز6

2
00:02:41,994 --> 00:02:42,774
<i>الثروة
</i>

3
00:02:43,044 --> 00:02:43,792
<i>الشهرة</i>

4
00:02:44,042 --> 00:02:45,052
<i>القوة
</i>

5
00:02:46,347 --> 00:02:48,914
<i>الرجل الذي جمع كل شيء في العالم</i>

6
00:02:49,101 --> 00:02:50,143
<i>ملك القراصنة</i>

7
00:02:50,278 --> 00:02:51,623
<i>كولد روجر</i>

8
00:02:52,264 --> 00:02:54,443
<i>كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته</i>

9
00:02:54,599 --> 00:02:56,395
<i>أرسلت الناس جميعاً</i>

10
00:02:56,569 --> 00:02:58,239
<i>إلى البحار</i>

11
00:02:58,522 --> 00:03:00,111
ثروتي وكنوزي ؟

12
00:03:00,579 --> 00:03:02,367
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

13
00:03:02,669 --> 00:03:03,811
إبحثوا عنها

14
00:03:04,365 --> 00:03:06,907
لقد تركتها بذاك المكان

15
00:03:07,642 --> 00:03:09,657
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

16
00:03:09,936 --> 00:03:11,868
<i>باتجاه الكراند لاين</i>

17
00:03:12,681 --> 00:03:14,372
<i>العالم قد دخل الآن</i>

18
00:03:14,647 --> 00:03:16,459
<i>عصر القراصنة العظيم</i>

19
00:03:18,238 --> 00:03:19,580
طاقم ني شان القراصنة

20
00:03:18,238 --> 00:03:19,580
{\a6}[ملاحظة: ني شان تعني الأكبر سنا]

21
00:03:20,693 --> 00:03:21,824
قبعة القش!

22
00:03:24,004 --> 00:03:24,833
هَلْ هناك مشكلة؟

23
00:03:26,039 --> 00:03:29,632
فرانكي أنيكي يريدنا أن ندعوكم يا رجال

24
00:03:30,392 --> 00:03:32,915
سفينة الأحلام قد أكتملت

25
00:03:33,641 --> 00:03:35,535
إنها سفينة مدهشة

26
00:03:37,259 --> 00:03:40,434
هل انتهى منها بالفعل؟ إنه سريع

27
00:03:40,902 --> 00:03:44,987
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

28
00:03:45,175 --> 00:03:46,006
ذلك صحيح

29
00:03:46,472 --> 00:03:47,920
حسنا، سنكون هناك بوقت قصير

30
00:03:49,244 --> 00:03:51,115
موكيفارا سان

31
00:03:52,488 --> 00:03:54,253
!!!!موكيفارا سان

32
00:03:55,459 --> 00:03:56,689
عائلة فرانكي؟

33
00:03:57,369 --> 00:04:00,383
ما بكم يا رجال؟أنتم يا رجال تلهثون

34
00:04:05,372 --> 00:04:07,953
هذا في الحقيقة طلب غير معقول

35
00:04:08,326 --> 00:04:09,911
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

36
00:04:10,130 --> 00:04:10,908
لا، الجوائز؟

37
00:04:11,145 --> 00:04:14,424
هناك جائزة عظيمة على رأسك، موكيفارا سان

38
00:04:15,459 --> 00:04:19,234
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

39
00:04:19,460 --> 00:04:21,248
أنا أيضاً، أخيراً

40
00:04:21,473 --> 00:04:22,445
أنا أيضاً؟

41
00:04:22,663 --> 00:04:23,662
أنا أيضاااا؟

42
00:04:24,073 --> 00:04:25,906
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

43
00:04:27,038 --> 00:04:29,837
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

44
00:04:33,766 --> 00:04:36,731
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بلي

45
00:04:38,212 --> 00:04:39,913
لقد أرتفعت

46
00:04:40,798 --> 00:04:44,351
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بلي

47
00:04:46,581 --> 00:04:49,668
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيلي

48
00:04:51,795 --> 00:04:55,552
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيلي

49
00:04:56,507 --> 00:04:57,312
50....?

50
00:04:57,604 --> 00:05:00,919
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيلي

51
00:05:05,151 --> 00:05:06,221
من هذا!؟

52
00:05:07,192 --> 00:05:12,185
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيلي

53
00:05:16,074 --> 00:05:17,934
حتى سوكيكينغ حصل على واحدة أيضاً

54
00:05:18,095 --> 00:05:19,773
50?

55
00:05:20,389 --> 00:05:25,578
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

56
00:05:25,860 --> 00:05:27,740
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

57
00:05:28,131 --> 00:05:30,089
طلبنا بخصوص هذا

58
00:05:30,589 --> 00:05:31,571
ألقِ نظرة على هذا

59
00:05:32,211 --> 00:05:33,007
فرانكي؟

60
00:05:34,147 --> 00:05:37,714
السايبورك فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

61
00:05:38,724 --> 00:05:41,387
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

62
00:05:41,523 --> 00:05:42,558
!فضيع

63
00:05:43,027 --> 00:05:44,113
ذلك صحيح

64
00:05:44,925 --> 00:05:49,032
بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

65
00:05:49,684 --> 00:05:53,585
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

66
00:05:53,684 --> 00:05:57,562
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

67
00:05:58,203 --> 00:06:02,243
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

68
00:06:04,791 --> 00:06:07,453
لهذا، أحتاج الكلام معك

69
00:06:08,468 --> 00:06:09,909
قبعة القش، أعتمد عليك

70
00:06:10,073 --> 00:06:13,305
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

71
00:06:13,717 --> 00:06:16,697
فإنه ابن قرصان على كل حال

72
00:06:18,735 --> 00:06:19,702
موكيوارا سان

73
00:06:20,048 --> 00:06:22,042
هذا الذي نريده

74
00:06:22,838 --> 00:06:24,628
رجاءً ساعدْنا

75
00:06:28,169 --> 00:06:29,840
لم يكن هنالك حاجة للسؤال

76
00:06:30,200 --> 00:06:32,443
قرّرتُ بأنّنا لا نَستطيعُ أَنْ نَستمرَّ بدون بناء سفن لطاقمِنا

77
00:06:33,194 --> 00:06:34,065
هَلْ أنت جاد؟

78
00:06:34,506 --> 00:06:36,584
هل حقا أنتم تريدونه

79
00:06:39,377 --> 00:06:40,260
لم لا؟

80
00:06:41,164 --> 00:06:41,759
...أكيد

81
00:06:42,176 --> 00:06:42,824
بالطبع

82
00:06:43,689 --> 00:06:44,722
أنا أضن ذلك أيضا

83
00:06:45,390 --> 00:06:47,471
الشكر لله

84
00:06:48,326 --> 00:06:49,963
حَسناً أطمأننا

85
00:06:50,524 --> 00:06:51,700
!دعونا نُسرعُ يا رجالَ

86
00:06:55,770 --> 00:06:57,023
أين أنتم ذاهبون يا رجال؟

87
00:06:57,532 --> 00:06:59,436
إن أحواض السفن من هذا الطريق

88
00:07:01,383 --> 00:07:04,502
آسف لَكنَّنا لا نَجيءُ

89
00:07:05,172 --> 00:07:06,842
فراق مؤلمُ جداً

90
00:07:08,096 --> 00:07:12,567
نوزو، كيو، أَتمنّى بأنّكما يُمْكِنُ أَنْ تُرسلاه لنا

91
00:07:24,643 --> 00:07:29,635
{\a6}!أمنية البحرِ! الـ110 الملك

92
00:07:24,643 --> 00:07:29,635
!سفينة الأحلامِ، أكتملت

93
00:07:33,395 --> 00:07:34,360
يا رجال

94
00:07:34,535 --> 00:07:36,936
لم تقولوا أيّ شئَ حول يوسوب.

95
00:07:40,883 --> 00:07:41,590
زورو

96
00:07:42,611 --> 00:07:44,108
هذا الذي نَدْعوه فخر الرجال

97
00:07:44,493 --> 00:07:45,288
فهمت

98
00:07:45,901 --> 00:07:47,921
أوي، إلى مَتَى تُخطّطُ أن تَكُونَ مُكْتَئب

99
00:07:48,293 --> 00:07:51,214
هي،أنا كيف أرسم بهذا الشكل السيء

100
00:07:51,568 --> 00:07:53,487
مِنْ البِداية ذلك الزيِّ بَدا جميلا

101
00:07:55,130 --> 00:07:56,731
أنا؟ ما رأيك في هذا ؟

102
00:07:58,268 --> 00:07:59,861
مَنْ يَعطي تغوّطاً حول مثل هذه الأشياءِ؟

103
00:08:00,471 --> 00:08:01,952
{\a6}(من الضوضاء الكلمات غير واضحة)

104
00:08:02,014 --> 00:08:03,495
ماذا قلت ،أنا لم أسمع جيدا

105
00:08:04,606 --> 00:08:07,513
انا سأكون سيء،امام العالم

106
00:08:08,948 --> 00:08:10,269
أنا أفضل

107
00:08:10,665 --> 00:08:12,967
هو اخبرني انه محترف

108
00:08:13,562 --> 00:08:15,442
انا مسرورة لأني أبدو بخير

109
00:08:15,773 --> 00:08:17,813
انا علي جائزة أخيرا

110
00:08:18,406 --> 00:08:19,715
أنا قرصان أيضا

111
00:08:19,950 --> 00:08:21,903
قاتلت مثل الرجال

112
00:08:22,137 --> 00:08:23,922
لكن 50 بلي فقط؟

113
00:08:24,433 --> 00:08:25,890
هناك دائما فرصة أخرى

114
00:08:26,950 --> 00:08:29,087
قبعة القش،ماذا تفعل؟

115
00:08:33,126 --> 00:08:34,272
أسرع

116
00:08:34,751 --> 00:08:36,223
أنكي ينتطرك

117
00:08:36,570 --> 00:08:37,814
حسنا ،حسنا

118
00:08:38,705 --> 00:08:40,176
تأكدت من كل شيء

119
00:08:40,424 --> 00:08:42,785
نحن سَنَحْصلُ على المركبِ وفرانكي، ثمّ نحن نذهب

120
00:08:43,099 --> 00:08:44,998
سانجي لم يتحرك

121
00:08:45,248 --> 00:08:46,822
إتركْ ذلك الولد لوحده

122
00:08:47,989 --> 00:08:48,942
هي،انتظر

123
00:08:49,395 --> 00:08:51,654
أنت سوف تتركيني،السيدة القرصانة

124
00:08:52,499 --> 00:08:55,231
جيموني، جومبي. شكراً لكُلّ شيءِ.

125
00:09:08,355 --> 00:09:10,598
يَبْدو مثل عملِ إن توب للعملِ

126
00:09:11,208 --> 00:09:15,665
مع ان جائزتهم قليلة،إلا أنعم أقوياء

127
00:09:16,633 --> 00:09:26,243
المجموع الكليّ أكثر من 600,000,000. بالمناسبة، هذا رجلِ سيقانِ النار، لماذا ليس لديه صورة؟

128
00:09:27,344 --> 00:09:30,020
ذلك. . . أنا كُنْتُ مُتَأَكِّدَ لو أقتربت لكنت مرفوسا.

129
00:09:32,953 --> 00:09:34,393
هذه هي

130
00:09:38,803 --> 00:09:42,818
هَلْ نَزعتَ القبّعةَ عن لينس؟

131
00:09:45,775 --> 00:09:46,486
ايه؟

132
00:09:48,006 --> 00:09:51,439
أنكي، أنا جَلبتُهم

133
00:10:00,454 --> 00:10:01,719
أنكي

134
00:10:01,910 --> 00:10:03,294
أين أنت؟

135
00:10:03,584 --> 00:10:04,323
أنهم هنا

136
00:10:05,142 --> 00:10:07,092
أووو،هناك واحدة كبيرة هناك

137
00:10:07,292 --> 00:10:08,310
هل هي؟

138
00:10:08,291 --> 00:10:10,942
هي،نحن هنا فرانكي

139
00:10:11,734 --> 00:10:12,904
أوه الرجل الكبير أيس

140
00:10:13,031 --> 00:10:13,792
هل أنت جئت؟

141
00:10:14,089 --> 00:10:15,482
أين فرانكي؟

142
00:10:16,089 --> 00:10:20,090
فرانكي لَيسَ هنا الآن، لكن المركبَ أكتمل

143
00:10:20,599 --> 00:10:21,894
أنا سأرك أياه بدلا منه

144
00:10:23,797 --> 00:10:25,229
هذا المركبِ مدهش حقا.

145
00:10:25,760 --> 00:10:27,958
أنا صعقت عندما نظرت إليها

146
00:10:28,239 --> 00:10:30,049
هي ستبحر في كل مكان

147
00:10:30,860 --> 00:10:33,328
بهذا المركب،السفر حول العالم غير مستحيل

148
00:10:33,526 --> 00:10:34,743
دعني أراها

149
00:10:34,931 --> 00:10:36,009
دعنا نرى

150
00:10:36,632 --> 00:10:39,178
فرانكي أراد أن اخبر قبعة القش

151
00:10:39,606 --> 00:10:41,878
إذا تريد ان تكون ملك القراصنة

152
00:10:48,682 --> 00:10:51,374
إركبْ هذه سفينِة الـ110 ملك!

153
00:10:53,447 --> 00:10:54,278
مدهش

154
00:10:54,607 --> 00:10:55,464
هذه

155
00:10:57,636 --> 00:10:58,928
رهيب

156
00:10:59,519 --> 00:11:01,855
هي ضخمة

157
00:11:02,368 --> 00:11:03,783
نحن نستطيع أن نذهب لأي مكان بها

158
00:11:04,289 --> 00:11:06,490
أووو،ماذا بالداخل؟

159
00:11:08,431 --> 00:11:09,913
هي ضعف حجم ميري مرتين

160
00:11:10,351 --> 00:11:12,645
مثل هذه المدافعِ، هَلْ السفينة شراعية؟

161
00:11:13,036 --> 00:11:14,738
!ماذا عن المطبخ؟المطبخ

162
00:11:15,413 --> 00:11:16,657
السفينة رائعة

163
00:11:17,268 --> 00:11:19,013
ما هذا الذي في المقدمة؟

164
00:11:19,935 --> 00:11:21,914
أم،انا متأكد جدا ان هذا شكل أسد

165
00:11:22,382 --> 00:11:26,028
من الداخل مدهش،يوجد طابق عشب

166
00:11:26,199 --> 00:11:27,489
يَبْدو جيدَ جدا

167
00:11:27,576 --> 00:11:28,759
وهبوط!

168
00:11:29,291 --> 00:11:30,946
يبدو وكأننا في حديقة

169
00:11:31,632 --> 00:11:32,677
شكل المقدمة جميل

170
00:11:33,539 --> 00:11:34,354
أين المطبخ؟

171
00:11:35,559 --> 00:11:38,262
هذه السفينةِ يُمْكِنُ أَنْ تُناورَ جيدا بتلك الساريةِ الكبيرةِ.

172
00:11:38,534 --> 00:11:40,509
هو بناها لهذا القرض

173
00:11:41,320 --> 00:11:44,905
إن السفينة الشراعية تتحرك كما هو مطلوب بالضبط

174
00:11:45,467 --> 00:11:47,847
مع هذا، هي تبنَى للبحّارةِ الماهرينِ.

175
00:11:49,210 --> 00:11:50,313
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لإختِبارها

176
00:11:50,439 --> 00:11:51,143
سأفعل ما بوسعي

177
00:11:51,374 --> 00:11:52,737
سَأَلقي نظرة على السفينةِ

178
00:11:53,443 --> 00:11:57,168
هذه الثلاجة التي لا أستطيع ان أراها إلا في الأحلام

179
00:11:57,672 --> 00:11:58,900
وفرن عملاق

180
00:11:59,745 --> 00:12:00,776
شكرا فرانكي

181
00:12:01,200 --> 00:12:02,727
هذه السفينةِ رهيبةُ

182
00:12:04,193 --> 00:12:06,888
يا أيس الرجل العجوزِ، أين فرانكي؟

183
00:12:07,430 --> 00:12:08,744
أريد ان اشكره

184
00:12:09,507 --> 00:12:12,909
هو لا يريد أن يرى احدا

185
00:12:13,228 --> 00:12:13,825
ماذا؟

186
00:12:14,669 --> 00:12:18,683
قبعة القش، هَلْ تُخطّطُ لضمه كبناء سفن؟

187
00:12:19,097 --> 00:12:21,468
نعم، قلت حقّاً

188
00:12:22,092 --> 00:12:24,943
قررت، أريده كبناء سفن

189
00:12:26,036 --> 00:12:27,482
هو عَرفَ ذلك

190
00:12:27,892 --> 00:12:29,137
هَلْ ذلك يَعْني بأنّه لا يُريدُ ؟

191
00:12:29,418 --> 00:12:30,686
هو شبيه بذلك

192
00:12:30,963 --> 00:12:34,178
إذا هو كَانَ قَدْ طُلِبَ مِنْ وجه لوجه، هو لَنْ يَكونَ عِنْدَهُ الشجاعةُ لتَجَنُّب العرضِ.

193
00:12:34,674 --> 00:12:36,032
لِهذا هو لَمْ يَجيءْ.

194
00:12:37,361 --> 00:12:41,711
حَسناً، حقيقة هو في نفسه يُريدُ الخُرُوج إلى البحرِ مع رجالك

195
00:12:42,261 --> 00:12:47,160
أنت يجب ان تكون قادرا على اخباره في هذا الوقت

196
00:12:47,626 --> 00:12:50,424
!هناك حوض سمك هنا

197
00:12:50,578 --> 00:12:52,119
هذا صحيح

198
00:12:53,600 --> 00:12:56,931
حصل فرانكي على محبة رجالك

199
00:12:57,617 --> 00:13:01,917
لَكنَّه جَعلَ هدفَه البَقاء على الجزيرةِ

200
00:13:02,353 --> 00:13:03,290
هدف؟

201
00:13:04,478 --> 00:13:08,034
عم، إذا أنت سَتَسْألُني، أعتقد أنه قرارُ غبيُ

202
00:13:09,006 --> 00:13:15,382
إذا انتم تريدونه حقا فلا تعطونه أي خيار

203
00:13:16,789 --> 00:13:18,346
خُذْه بِالقوة

204
00:13:18,654 --> 00:13:22,126
ذلك أفضل خيار لك

205
00:13:22,714 --> 00:13:23,931
بالقوة؟

206
00:13:24,947 --> 00:13:28,859
الرجال كَانوا يَقُولونَ;ذلك أيضاً لكن، هَلْ حقَّاً هو موافق؟

207
00:13:35,305 --> 00:13:38,515
توقّفْ عن إراقة دموعِكَ، إبتسم

208
00:13:38,707 --> 00:13:43,277
حتى إذا قلت هذا ،هي خَرجتَ فَجْأة

209
00:13:49,748 --> 00:13:51,307
لماذا عدت؟ أنكي

210
00:13:52,545 --> 00:13:54,104
مَنْ يَحتاجُ السبب؟

211
00:13:54,353 --> 00:13:55,745
هذا بيتُ فرانكي

212
00:13:55,958 --> 00:13:56,769
بيتي

213
00:13:57,239 --> 00:13:58,002
لكن

214
00:14:00,122 --> 00:14:01,993
أنا لَنْ أَضْربَ الأوساخ

215
00:14:02,320 --> 00:14:06,211
تُريدُ الذِهاب مع قبعة القش حقاَ؟

216
00:14:06,703 --> 00:14:07,327
هاه؟

217
00:14:07,715 --> 00:14:09,493
عن ماذا تثرثر؟

218
00:14:10,194 --> 00:14:12,320
بالطبع لَيسَ كذلك

219
00:14:14,142 --> 00:14:15,358
القي نظرة

220
00:14:15,358 --> 00:14:19,041
أنتم يا رجال لا تستطيعونَ حتى بناء  بيت بسيط

221
00:14:19,398 --> 00:14:22,849
نحن فقط رَجعنَا من بعد سُؤال قبعةِ القش

222
00:14:23,067 --> 00:14:25,403
ليأخْذك مَعهم إلى البحارِ

223
00:14:28,632 --> 00:14:29,661
أنتم اغبياء

224
00:14:29,661 --> 00:14:30,783
توقّفْ عن العَبَث معي

225
00:14:31,831 --> 00:14:36,203
لكن ذلك الرجلِ، إلتقطَك كبناء للسفن

226
00:14:36,401 --> 00:14:39,670
لماذا أنا أَصْبَحتُ  قرصان؟

227
00:14:40,305 --> 00:14:41,899
أنت سَتَفْهمُ عندما تَرى

228
00:14:43,098 --> 00:14:46,223
كانت المرة الأولى التي رأيتك تبني سفينة

229
00:14:46,842 --> 00:14:49,864
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَْعملَ مثل هذا العمل الرائع

230
00:14:52,321 --> 00:14:54,877
انا لم أرك رعيدا أبدا

231
00:14:56,634 --> 00:14:57,543
{\a6}(أنكي)

232
00:14:59,837 --> 00:15:03,321
تَعْرفُ بأنّهم يبحثون عن بناءِ سفن؟

233
00:15:03,891 --> 00:15:05,779
هَربتَ عمداً ؟

234
00:15:07,585 --> 00:15:09,290
إنظرْ إلى هذا أنكي

235
00:15:09,510 --> 00:15:10,603
مطلوب؟

236
00:15:10,914 --> 00:15:12,627
إذا هم فعلوها اخيرا

237
00:15:12,829 --> 00:15:15,073
ليس هناك دليل على العمل مَعنا

238
00:15:15,307 --> 00:15:19,197
نحن لا نُريدُ أن نَكُونَ عائقاً في طريقِكَ

239
00:15:46,584 --> 00:15:48,410
إنظرْ إلى هذا أنكي

240
00:15:48,665 --> 00:15:49,755
مطلوب؟

241
00:15:50,121 --> 00:15:51,898
إذا هم فعلوها اخيرا

242
00:15:52,134 --> 00:15:54,212
ليس هناك دليل على العمل مَعنا

243
00:15:54,693 --> 00:15:57,827
نحن لا نُريدُ أن نَكُونَ عائقاً في طريقِكَ

244
00:15:58,140 --> 00:16:00,305
توقف عن أن تكون اناني جدا

245
00:16:00,513 --> 00:16:02,605
ما الشيء المهم حول جنودِ البحرية؟

246
00:16:04,426 --> 00:16:09,532
انا الوحيد الذي تبنيتك من الرجال،عندما كنت تتعفن في الشوارع

247
00:16:09,983 --> 00:16:13,296
ذلك صحيح لكن، لكن

248
00:16:13,576 --> 00:16:16,872
...خارجيا،أنتم رجال ستكونون

249
00:16:18,900 --> 00:16:20,756
!حَصلتُ على سرواله

250
00:16:21,287 --> 00:16:23,399
سروال؟سرواله؟

251
00:16:23,873 --> 00:16:25,146
أوه، أوه نعم!

252
00:16:25,313 --> 00:16:26,580
مع أنكم جميعكم سوية،أنتم لا تملكون فرصة

253
00:16:26,701 --> 00:16:27,666
لا ترجعها

254
00:16:28,797 --> 00:16:30,463
أعطِها تلك الكلابِ في الخلف الخلفيةِ

255
00:16:33,864 --> 00:16:36,204
تلك هي الوحيدةَ لدي

256
00:16:36,845 --> 00:16:38,357
 دعنا نَذْهبُ!

257
00:16:40,978 --> 00:16:42,272
أرجعها

258
00:16:43,866 --> 00:16:45,047
هو يَجيءُ

259
00:16:45,897 --> 00:16:50,320
أنت،حتى مع أنكم جميعكم سوية

260
00:16:51,013 --> 00:16:54,708
!نحن يَجِبُ أَنْ نُسلّمَ هذا إلى قبعةِ سترو سان

261
00:16:54,961 --> 00:16:57,510
مهما حصل أجلب سرواله إلى أحواض السفن

262
00:17:11,484 --> 00:17:12,892
أرجع إلي سروالي

263
00:17:14,390 --> 00:17:16,978
سيء جدا أنا لا أملكها

264
00:17:17,120 --> 00:17:18,246
أَنا مُتَأَكِّدُ رَأيتُه

265
00:17:18,741 --> 00:17:20,799
ليس هناك دليل على إختفائها

266
00:17:22,856 --> 00:17:24,432
إنه يتبعنا

267
00:17:27,587 --> 00:17:29,366
أسرع في الركض

268
00:17:39,697 --> 00:17:40,831
ماذا يحدث هنا؟

269
00:17:43,567 --> 00:17:44,954
أنه المنحرف

270
00:17:45,267 --> 00:17:47,274
فرانكي

271
00:17:49,879 --> 00:17:50,661
مرة أخرى؟

272
00:17:50,805 --> 00:17:53,019
المدينة تنهار

273
00:17:59,727 --> 00:18:01,721
 يأتي من هذا الطريق

274
00:18:04,660 --> 00:18:06,018
إنتظرْك تَخْدعُ

275
00:18:07,283 --> 00:18:08,700
ذلك الرجل لا يلبس أي شيء

276
00:18:09,128 --> 00:18:10,171
.......أه

277
00:18:22,040 --> 00:18:23,549
خذ هذه للداخل

278
00:18:23,657 --> 00:18:24,896
لكي لا ترى هذا المنحرف

279
00:18:25,236 --> 00:18:27,048
سترونق لفت!

280
00:18:49,319 --> 00:18:52,188
ملابسك غير شرعيُة. أنا سَأَعتقلُك

281
00:19:02,977 --> 00:19:04,383
حار حار حار

282
00:19:08,986 --> 00:19:11,998
أعطني سرواله

283
00:19:16,541 --> 00:19:18,070
حاولْ الابتعاد عنه

284
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
حسنا اذهب

285
00:19:29,987 --> 00:19:32,905
أصبحت المدينة ساحة معركة

286
00:19:36,235 --> 00:19:37,795
أوه،أقدامي

287
00:19:38,124 --> 00:19:40,027
اللعنة،هل هذه النهاية؟

288
00:19:40,806 --> 00:19:42,819
يا،باتسونا، هنا

289
00:19:49,254 --> 00:19:49,946
إرمَه

290
00:19:51,683 --> 00:19:52,930
قبعة القش-سان

291
00:19:53,803 --> 00:19:55,823
!!!!!!!قبعة القش

292
00:20:01,386 --> 00:20:03,570
تعال وخذه

293
00:20:04,241 --> 00:20:05,427
أيها اللقيط

294
00:20:07,026 --> 00:20:08,384
!!!!!!!قبعة القش

295
00:20:10,425 --> 00:20:12,032
هَلْ أحَببتَ السفينةَ؟

296
00:20:12,350 --> 00:20:16,290
هَلْ تَمْزحُ؟ أنا أبداً مَا رَأيتُ مثل هذا السفينةِ

297
00:20:16,851 --> 00:20:17,897
شكرا

298
00:20:19,094 --> 00:20:20,761
أه عيناي

299
00:20:21,008 --> 00:20:22,056
ضِعْ بَعْض الملابس الداخلية

300
00:20:22,197 --> 00:20:22,942
أيها المفسد

301
00:20:24,273 --> 00:20:25,689
بالطبع!هي رائعة

302
00:20:26,286 --> 00:20:31,392
سوية مع أيسبارق،تضمنت كل الأشياء التي طلبتموها

303
00:20:31,652 --> 00:20:34,435
وهل رأيت الجندي الذي من اختراعي؟

304
00:20:36,862 --> 00:20:37,798
لا ليس بعد

305
00:20:38,095 --> 00:20:40,404
هو مدهشُ أنت سَتَحْبُّه بالتأكيد

306
00:20:41,019 --> 00:20:42,945
ونفق الماءَ؟

307
00:20:43,249 --> 00:20:43,908
إنشرْه

308
00:20:44,552 --> 00:20:48,930
الهبوط الذي الأسماك تَمْسكُ إليه وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَبقيهم في الدبابةِ

309
00:20:49,287 --> 00:20:51,429
هو مثل حوض السمك

310
00:20:51,956 --> 00:20:54,233
هي غرفة لطيفة للتعشي فيها

311
00:20:54,469 --> 00:20:56,401
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكلَ السمكَ دائماً بشكل جديد

312
00:20:57,307 --> 00:20:58,288
أَتطلّعُ إليه

313
00:21:00,802 --> 00:21:11,521
إنّ السفينةَ مركبُ حلمِ لَك وأنا، لكن ما زالَ، أعد لي سرواليي

314
00:21:14,427 --> 00:21:15,557
!شوبر

315
00:21:15,837 --> 00:21:16,471
أوووو

316
00:21:21,738 --> 00:21:24,546
جاء زورو وسانجي للمساعدة

317
00:21:24,974 --> 00:21:26,035
إتركْه لنا

318
00:21:36,547 --> 00:21:38,323
 في موقعِ حوضَ السفن

319
00:21:38,606 --> 00:21:40,365
ماذا تفعلون أيها الرجال؟

320
00:21:40,427 --> 00:21:41,959
نهاية فرانكي

321
00:21:42,175 --> 00:21:44,343
اضربه بالمدفع

322
00:21:45,057 --> 00:21:48,462
هي،أيها الرجال توقفوا عن العبث معي

323
00:21:57,117 --> 00:22:00,112
أوه،وصل إلى هنالك قبل سرواله

324
00:22:00,754 --> 00:22:01,595
تمسك بي شوبر

325
00:22:02,904 --> 00:22:06,745
جومو جومو نو الصاروخ

326
00:22:02,904 --> 00:22:06,745
{\a6}(Gomu=المطاط)

327
00:22:21,206 --> 00:22:21,913
ما هذا؟

328
00:22:22,126 --> 00:22:23,298
المنحرف

329
00:22:23,547 --> 00:22:25,649
الأبله، هو فقط منحرف

330
00:22:28,905 --> 00:22:33,507
أرى كل شيء أرى كل شيء أرى كل شيء

331
00:22:29,623 --> 00:22:30,995
...أنكي

332
00:22:36,886 --> 00:22:40,520
حَسناً. . . بِحقّ الجحيم ما هذه الحالةِ

333
00:22:52,052 --> 00:22:52,708
!فرانكي

334
00:22:52,810 --> 00:22:53,519
هاه؟

335
00:22:58,354 --> 00:23:00,276
شكراً  على السفينةِ

336
00:23:00,820 --> 00:23:02,246
أنها الأفضل

337
00:23:02,555 --> 00:23:03,834
نحن سنعتني بها جيدا

338
00:23:05,204 --> 00:23:09,635
نعم، ادعو من أجل حالتكَ.

339
00:23:10,525 --> 00:23:15,618
إذا أنت تُريدُ إستعادة هذا،التحق بطاقمِنا

340
00:23:16,115 --> 00:23:29,551
{\a6}ترجمة المتميز6

341
00:23:16,115 --> 00:23:29,551
ترجمة المتميز6

342
00:23:30,680 --> 00:23:31,773
أولئك الرجالِ

343
00:23:32,114 --> 00:23:34,705
هم لا يَستطيعونَ يَعملونَ أيّ شئُ بدوني 

344
00:23:35,484 --> 00:23:36,686
هم عنيدون جداً

345
00:23:37,513 --> 00:23:43,720
تَعْرفُ. . . هذه المدينةِ. . . وأنت ورجالك. . . أه

346
00:23:45,805 --> 00:23:47,226
{\a6}الحلقة القادمة من ون بيس:

347
00:23:47,226 --> 00:23:50,240
!دعك قديم طويل جداً

348
00:23:47,226 --> 00:23:48,384
!مغادرة فرانكي

349
00:23:50,651 --> 00:23:52,939
أنا سأصبح ملك القراصنة

