1
00:00:01,320 --> 00:00:05,460
Traveling throughout the world,

2
00:00:05,460 --> 00:00:07,600
Let us call out in joy.

3
00:00:07,890 --> 00:00:14,540
When my heart is rested, the signal to continue is rung.

4
00:00:21,800 --> 00:00:25,350
Walking the unpaved path...

5
00:00:25,350 --> 00:00:29,090
...in between the Sea and the Sky.

6
00:00:29,090 --> 00:00:34,450
We are now steering our ship.

7
00:00:34,450 --> 00:00:40,710
Out here in the dark sea, another adventure awaits.

8
00:00:40,710 --> 00:00:47,100
I am getting excited just thinking about it.

9
00:00:47,450 --> 00:00:51,840
Traveling throughout the world,

10
00:00:51,840 --> 00:00:54,040
Let us call out in joy.

11
00:00:54,040 --> 00:01:01,430
When my heart is rested, the signal to continue is rung.

12
00:01:08,410 --> 00:01:11,650
The feelings that we had when this adventure just began

13
00:01:11,650 --> 00:01:15,120
I hope never to forget.

14
00:01:15,120 --> 00:01:20,930
Now that I think about it, nothing seems scary to me.

15
00:01:20,930 --> 00:01:27,010
With this pace, let us continue this trip.

16
00:01:27,010 --> 00:01:33,600
The Rhythm of Adventure that Shy Hearted People feel.

17
00:01:33,830 --> 00:01:40,420
Find all the Treasure and laugh out in pride.

18
00:01:40,420 --> 00:01:47,770
Use it all up during a great party and spray it out!

19
00:02:00,660 --> 00:02:04,890
Bringing dreams to an empty heart

20
00:02:04,890 --> 00:02:06,890
Spread your wings

21
00:02:06,890 --> 00:02:13,760
Take a deep breath and continue on!

22
00:02:13,760 --> 00:02:20,100
Find all the Treasure and laugh out in pride.

23
00:02:20,100 --> 00:02:27,670
Use it all up during a great party and spray it out!

24
00:02:27,670 --> 00:02:29,670
ترجمة gagoo222
www.mexat.com

25
00:02:31,730 --> 00:02:32,420
الثروة

26
00:02:32,710 --> 00:02:33,810
الشهرة

27
00:02:33,810 --> 00:02:34,940
القوة

28
00:02:35,950 --> 00:02:38,530
الرجل الذي امتلك كل شيء

29
00:02:38,530 --> 00:02:39,790
ملك القراصنة

30
00:02:39,790 --> 00:02:41,240
جولد روجر

31
00:02:41,770 --> 00:02:43,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

32
00:02:44,190 --> 00:02:45,910
ارسلت كل الناس في العالم 

33
00:02:45,910 --> 00:02:47,850
الى البحر 

34
00:02:48,100 --> 00:02:49,950
كنزي ؟

35
00:02:50,490 --> 00:02:52,280
اذا اردتموه ، ساعطيكم اياه 

36
00:02:52,280 --> 00:02:53,830
ابحثوا عنه 

37
00:02:53,830 --> 00:02:56,660
تركت كل شيء في ذلك المكان 

38
00:02:57,160 --> 00:02:59,620
رجال يبحثون عن الرومانسية 

39
00:02:59,620 --> 00:03:01,690
متجهين الى الجراند لاين 

40
00:03:02,290 --> 00:03:04,210
العالم الان ...

41
00:03:04,210 --> 00:03:05,940
في عصر القراصنة العظيم 

42
00:03:11,728 --> 00:03:14,068
لقد كنتم اراقبكم 

43
00:03:14,559 --> 00:03:17,487
انتم اقوياء ، اليس كذلك ؟

44
00:03:18,723 --> 00:03:21,715
هناك رجل اريد ان اهزمه 

45
00:03:22,294 --> 00:03:24,991
اذا اعيد ظلي ساكون شاكراً بالتأكيد 

46
00:03:25,490 --> 00:03:26,036
ظل ؟

47
00:03:26,511 --> 00:03:27,427
ماذا ؟

48
00:03:27,506 --> 00:03:30,192
هل يمكن ان يكون ظلك سرق أيضاً

49
00:03:30,441 --> 00:03:31,834
تماماً مثل بروك 

50
00:03:32,501 --> 00:03:35,248
اذا ، من هو الذي يفعل هذا ؟

51
00:03:35,686 --> 00:03:37,707
اي نوع من الناس يعيش على هذه الجزيرة ؟ 

52
00:03:38,095 --> 00:03:39,999
انه رجل اسمه موريا 

53
00:03:40,077 --> 00:03:41,838
انه مخيف جداً 

54
00:03:42,153 --> 00:03:42,793
موريا ؟

55
00:03:44,029 --> 00:03:46,936
هل يمكن ان يكون ....

56
00:03:46,976 --> 00:03:48,540
جيكو موريا الذي تتحدث عنه هنا ؟

57
00:03:48,727 --> 00:03:50,558
نعم ، هذا صحيح

58
00:03:50,596 --> 00:03:52,220
انه ذلك الشخص موريا 

59
00:03:52,821 --> 00:03:54,559
روبين ، هل تعرفينه ؟

60
00:03:55,360 --> 00:03:59,255
جيكو موريا واحد من ، التيشتشيبوكاي 

61
00:03:55,360 --> 00:03:59,255
{\a6}ملاحظة : التيشتيبوكاي : قراصنة موافق عليهم من قبل الحكومة 

62
00:04:11,527 --> 00:04:12,822
انتم 

63
00:04:14,198 --> 00:04:15,947
اُكتشفنا 

64
00:04:18,183 --> 00:04:21,457
اخبرتكم بان لا تتلصصوا على مختبري 

65
00:04:22,412 --> 00:04:24,389
نـ نـ نحن لم نرى اي شيء

66
00:04:24,439 --> 00:04:26,775
انا أيضاً لم ارى شيئاً

67
00:04:26,829 --> 00:04:28,664
وانا كذلك لم ارى يئاً

68
00:04:29,370 --> 00:04:30,498
حقاً ؟

69
00:04:30,889 --> 00:04:35,749
نحن لم نراك تصنع الزومبي 

70
00:04:36,096 --> 00:04:36,669
لا تقولها 

71
00:04:40,476 --> 00:04:42,191
حسناً ، لا بأس 

72
00:04:43,372 --> 00:04:46,033
بغض النظر عن الاسرار التي اكتشفتموها الان 

73
00:04:46,095 --> 00:04:48,207
لقد تاخر الوقت بان تفعلوا اي شيء

74
00:04:48,840 --> 00:04:50,088
بعد انخفاض مستوى ادراكهم

75
00:04:50,088 --> 00:04:52,874
سنقضي على جميع الزوار بضربة واحدة 

76
00:04:52,874 --> 00:04:54,643
فقد بدأ هجوم الليل

77
00:04:57,608 --> 00:05:00,245
الان ، وحدة جنود الزومبي 

78
00:05:00,355 --> 00:05:04,775
هزيمة القراصنة ستكون على يدي قائد الزومبي 

79
00:05:08,032 --> 00:05:10,104
التحضيرات مكتملة اليس كذلك ايها الزومبي 

80
00:05:14,335 --> 00:05:20,528
هذه مدينة الموتى ، ثريلر بارك 

81
00:05:21,139 --> 00:05:25,354
توقعوا ان تروا الكوابيس

82
00:05:29,718 --> 00:05:33,728
حسناً ، لنذهب الى بيت الصيد 

83
00:05:34,154 --> 00:05:42,885
{\a6}عيد اغنية الزومبي 

84
00:05:34,154 --> 00:05:42,885
هجوم بيل الليلي ، صوت الظلام 

85
00:06:23,796 --> 00:06:26,624
كل هذا الهراء من اجل دراسة الزومبي ، هوقاباك

86
00:06:26,980 --> 00:06:31,471
في الواقع ، انت من يرجع الموتى على هذه الجزيرة ، اليس كذلك ؟

87
00:06:31,858 --> 00:06:34,507
هي نامي ، لا تغضبينه 

88
00:06:38,756 --> 00:06:42,403
في هذه النقطة ،قد بداتم تثيرون شكوكي

89
00:06:42,465 --> 00:06:44,360
ولكن اين دليلكم على هذا ؟

90
00:06:48,175 --> 00:06:50,372
قرأنا نعياً لهذه المرأة

91
00:06:50,451 --> 00:06:51,937
فيكتوريا كندري 

92
00:06:52,000 --> 00:06:54,592
فقد ماتت من عشر سنوات 

93
00:06:56,900 --> 00:06:59,139
ايها الكلاب ، لقد ذهبتم الى تلك الغرفة ايضاً 

94
00:07:00,623 --> 00:07:01,404
اجيبوني 

95
00:07:04,342 --> 00:07:08,126
لم تدخلو المختبر فحسب بل دخلتم تلك الغرفة ايضاً 

96
00:07:08,895 --> 00:07:09,935
كندري ـ شان

97
00:07:09,997 --> 00:07:11,514
ساموراي ريوما

98
00:07:11,559 --> 00:07:14,490
القوا بهم الى عالم الظلال الان 

99
00:07:18,818 --> 00:07:20,358
انـ نتظر

100
00:07:20,980 --> 00:07:23,790
الى عالم اللا ضوء ، عالم الظل

101
00:07:23,882 --> 00:07:26,128
ابتدأ هجوم الليل 

102
00:07:33,854 --> 00:07:39,571
هل انتهيتم من النظر داخل المختبر ؟

103
00:07:56,294 --> 00:08:01,846
اذا امعنت النظر ، انتي فعلاً شابة جميلة 

104
00:08:01,919 --> 00:08:03,203
جميلة

105
00:08:04,647 --> 00:08:06,004
لا ... ليس كذلك 

106
00:08:06,469 --> 00:08:09,824
لدي عيون فقط للجمال 

107
00:08:09,889 --> 00:08:12,648
ولكن ، في الاساس لا يوجد لدي عيون

108
00:08:15,194 --> 00:08:17,502
هل تسمحين لي برؤية جسمك؟

109
00:08:17,581 --> 00:08:18,475
اخرس 

110
00:08:19,611 --> 00:08:20,761
هذا الكلام 

111
00:08:21,614 --> 00:08:24,922
لدي عيون فقط للجمال 

112
00:08:24,983 --> 00:08:27,698
ولكن انا هيكل عظمي لذا ليس لدي عيون في الاساس 

113
00:08:29,623 --> 00:08:32,805
هل تسمحين لي برؤية جسمك ؟

114
00:08:32,845 --> 00:08:33,625
اخرس 

115
00:08:34,294 --> 00:08:36,294
انه يشبهه بالضبط 

116
00:08:43,170 --> 00:08:48,054
هذا الرجل مختلف كثيراً عن الزومبي الذين رايتوهم من قبل 

117
00:08:48,073 --> 00:08:51,672
لديه جسم مميز وهو قائد للزومبي 

118
00:08:51,985 --> 00:08:54,874
جاء من منطقة وانو الواقعة في العالم الجديد

119
00:08:57,715 --> 00:09:05,066
انه الساموراي الاسطوري الذي قتل التنين من عدة سنين

120
00:09:09,133 --> 00:09:10,442
او هراء ، هذا سيء

121
00:09:10,506 --> 00:09:11,862
لا تقترب مني 

122
00:09:15,600 --> 00:09:16,647
لا يوجد مكان للهرب 

123
00:09:39,744 --> 00:09:43,868
كندري ـ سان ، هل تسمحين بفتح ذلك الباب ؟

124
00:09:43,941 --> 00:09:46,489
بعد ذلك ، اريد بعض العشاء ايضاً 

125
00:09:46,763 --> 00:09:48,419
مـ ماذا ؟

126
00:09:48,483 --> 00:09:49,792
اعتقدت انه سيقوم بتقطيعنا 

127
00:09:50,307 --> 00:09:52,977
ذلك مفاجئ ، لماذا بدى انه سيكون المبتدأ ؟

128
00:09:53,347 --> 00:09:54,646
اياً كان 

129
00:09:54,721 --> 00:09:57,824
لنسرع ونهرب ، المخرج خالي 

130
00:09:58,327 --> 00:09:58,716
هذا صحيح

131
00:09:59,030 --> 00:09:59,658
نعم 

132
00:10:01,498 --> 00:10:02,534
بسرعة 

133
00:10:10,219 --> 00:10:10,687
رائع

134
00:10:13,047 --> 00:10:14,888
يقولون ان التقطيع الحقيقي سيكون 

135
00:10:14,945 --> 00:10:20,594
عندما تهربون ينشط وتدركون انكم قطعتم 

136
00:10:23,082 --> 00:10:25,047
~ينشط و يتجول ~

137
00:10:26,693 --> 00:10:27,813
ضربة شق السهم 

138
00:11:04,680 --> 00:11:06,567
هل يوجد احد ؟

139
00:11:06,612 --> 00:11:08,234
انا متأسف ولكن سأدخل 

140
00:11:08,296 --> 00:11:09,079
لا ، هذا بسرعة 

141
00:11:11,139 --> 00:11:13,500
حسناً ، ليس لدي المفتاح لهذا الباب 

142
00:11:16,644 --> 00:11:18,458
انه مفتوح ، انه مفتوح 

143
00:11:18,533 --> 00:11:20,051
بدلاً من الفتح .... انت 

144
00:11:22,174 --> 00:11:24,328
جيكو موريا 

145
00:11:24,856 --> 00:11:26,884
اخرج مؤخرتك الى هنا 

146
00:11:30,433 --> 00:11:32,266
ما هذه الغرفة ؟

147
00:11:33,512 --> 00:11:35,072
يبدو انه لا يوجد احد هنا 

148
00:11:36,402 --> 00:11:39,368
هـــــــل يوجد احد هنا ؟

149
00:11:40,159 --> 00:11:41,937
جيكو موريا 

150
00:11:45,234 --> 00:11:49,283
في هذا القصر الكبير ، الا يوجد احد يرحب بنا 

151
00:11:50,426 --> 00:11:53,241
لماذا يبدو ان اعصار ضرب هذا المكان ؟

152
00:11:54,607 --> 00:11:56,781
لاشيء سيحدث لـ نامي سان 

153
00:12:04,769 --> 00:12:08,754
تعرفون اسم سيدنا واتيتم الى هنا ايضاً 

154
00:12:08,835 --> 00:12:10,205
لديكم شجاعة رائعة 

155
00:12:10,682 --> 00:12:13,273
هناك خنزير ملصوق على الحائط 

156
00:12:13,739 --> 00:12:15,409
انه من المبكر ان تكون قد انصدمت 

157
00:12:15,931 --> 00:12:18,092
لنرحب بالزوار 

158
00:12:30,815 --> 00:12:32,006
اوي اوي 

159
00:12:32,091 --> 00:12:33,227
هل هؤلاء زومبي ايضاً ؟

160
00:12:33,894 --> 00:12:38,919
على هذه الجزيرة ،كل الاشياء الحية غريبة اليس كذلك ؟

161
00:12:43,720 --> 00:12:47,100
اين تخبئون نامي ـ سان ؟

162
00:12:51,199 --> 00:12:55,176
من الوقاحة ان تفتحي فمكي هكذا ، خصوصاً امرأة جميلة مثلك 

163
00:12:55,272 --> 00:12:56,790
انا ؟ صحيح ؟

164
00:12:56,913 --> 00:12:59,410
لكن ، الخروج من اطار الصورة يقتلك 

165
00:12:59,851 --> 00:13:00,415
تويست 

166
00:13:02,240 --> 00:13:03,142
وانت كذلك 

167
00:13:07,812 --> 00:13:09,289
السيف انكسر 

168
00:13:09,311 --> 00:13:10,646
ما ذا يوجد بجسمه ؟

169
00:13:10,880 --> 00:13:11,305
حديد ؟

170
00:13:12,628 --> 00:13:14,815
تـ تـ توقف 

171
00:13:14,873 --> 00:13:16,015
ماذا انتم ؟؟

172
00:13:16,058 --> 00:13:18,634
هل انتم اصدقاء لاؤلئك الضعفاء ؟

173
00:13:18,875 --> 00:13:19,509
نعم 

174
00:13:22,937 --> 00:13:24,433
طريقة اليدين 

175
00:13:24,464 --> 00:13:24,842
نيجيري

176
00:13:25,390 --> 00:13:25,980
نيجيري ؟

177
00:13:25,390 --> 00:13:25,980
{\a6}ملاحظة : كرة رز 

178
00:13:27,599 --> 00:13:28,250
اسمها لذيذ 

179
00:13:28,487 --> 00:13:29,052
هيرمكي

180
00:13:30,650 --> 00:13:31,649
هذا سيء

181
00:13:35,456 --> 00:13:37,588
هذه الجزيرة ممتعة حقاً 

182
00:13:40,304 --> 00:13:42,457
انت غبي سريع صغير 

183
00:14:06,884 --> 00:14:09,582
لو انك لم تعترض طريقنا ، لأصبحنا اصدقاء 

184
00:14:11,123 --> 00:14:12,637
قامو قامو نوووو

185
00:14:14,531 --> 00:14:15,926
بازوكا 

186
00:14:20,027 --> 00:14:22,166
سجادة الدب 

187
00:14:36,038 --> 00:14:37,842
نعم ، لقد نظفنا المكان 

188
00:14:38,786 --> 00:14:40,481
لا ، ليس بعد 

189
00:14:41,960 --> 00:14:43,630
يبدو انه بقي واحد هناك 

190
00:14:48,960 --> 00:15:02,491
ترجمة gagoo222
www.mexat.com 

191
00:15:31,683 --> 00:15:34,005
نعم ، خذوهم بعيداً 

192
00:16:37,988 --> 00:16:42,793
أولئك الثلاثة نائمون على اسرتهم الان 

193
00:16:42,906 --> 00:16:44,947
الحمدلله ، انهم بخير 

194
00:16:45,023 --> 00:16:46,429
هذا صحيح

195
00:16:46,631 --> 00:16:48,150
انا جاد 

196
00:16:49,066 --> 00:16:50,483
لماذا لا تذهبون وتتفحصونهم بانفسكم ؟

197
00:16:50,548 --> 00:16:52,533
اصعدوا هذه السلالم وانظروا

198
00:16:55,295 --> 00:16:57,438
اوي ، انتظروا قليلاً هنا 

199
00:17:01,314 --> 00:17:03,608
ذلك الطباخ قد ذهب 

200
00:17:04,678 --> 00:17:06,948
لقد كان هنا

201
00:17:07,820 --> 00:17:09,601
اين ذهب سانجي ؟

202
00:17:16,776 --> 00:17:18,740
اوي ، توقفوا عن الضحك ، يمكنهم ان يسمعونا

203
00:17:21,915 --> 00:17:24,644
يبدو انهم فعلوا شيئاً عندما لم نكن منتبهين 

204
00:17:25,442 --> 00:17:27,312
لقد خسرنا رجل جيد 

205
00:17:27,717 --> 00:17:28,824
هي!

206
00:17:28,893 --> 00:17:32,668
اااااااه ، لكن سيكون هذا جيد ، سانجي سيكون بخير 

207
00:17:32,725 --> 00:17:39,606
لكن هذا القصر مملوء بالزومبي ، يجب ان نقلق على الثلاثة الاخرين 

208
00:17:41,437 --> 00:17:46,256
يجب ان لا تغتروا بانفسكم لانكم قمتم بهزيمتنا 

209
00:17:47,581 --> 00:17:51,857
عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتم ستحصلون على ما تستحقون 

210
00:17:52,404 --> 00:17:55,805
على كل حال ، كل ما نستطيع فعله ان نتحرك بحذر 

211
00:17:55,898 --> 00:17:58,158
انتم يجب ان تخافوا

212
00:17:58,223 --> 00:18:02,246
اشك بان هذا الخنزير يخبرنا الحقيقة 

213
00:18:02,698 --> 00:18:05,927
اذا لنأخذ هذا الخنزير ليوجهنا

214
00:18:06,192 --> 00:18:07,572
اييييييييييييييييه?!?

215
00:18:15,949 --> 00:18:17,416
اذهبو اذهبو 

216
00:18:17,492 --> 00:18:19,567
عليك اللعنة

217
00:18:20,253 --> 00:18:24,917
اذهبوا ، وتعلموا عظمة قائدنا 

218
00:18:25,017 --> 00:18:30,301
رئيسنا الحقيقي واحد من التشيتشيبوكاي ، جيكو موريا 

219
00:18:30,394 --> 00:18:33,622
اوه ، انا لا استطيع قوله ، دمي سيتخثر 

220
00:18:33,700 --> 00:18:37,694
نعم ، جسمي يقشعر فقط لقول اسمه 

221
00:18:37,778 --> 00:18:41,582
اصدقائكم الذين اختفوا من المحتمل انهم ليسوا آمنين

222
00:18:41,993 --> 00:18:48,169
عادةً من الجيد خسران صديق واحد 

223
00:18:48,249 --> 00:18:51,258
لكن ، عندما تكونون في مواجهة التشيتشيبوكاي جيكو ماريا .. انا اقصد 

224
00:18:51,339 --> 00:18:57,250
سيدي ، يجب ان تتوقع انه لن ينجو احد 

225
00:18:57,741 --> 00:18:59,521
انتم تثرثرون ولكن سنذهب على اي حال 

226
00:19:00,846 --> 00:19:03,717
اذاً ، قولو هذا الى موريا الاهبل

227
00:19:09,550 --> 00:19:15,101
اذا حدث اي شيء الى اصدقائي ساقضي عليه 

228
00:19:15,180 --> 00:19:16,414
وسارميه من على هذه الجزيرة 

229
00:19:19,790 --> 00:19:24,144
على كل حال ، اذا تركنا سانجي وحده ، لن يموت 

230
00:19:24,237 --> 00:19:25,047
هي ، لنذهب 

231
00:19:30,602 --> 00:19:34,694
اوي ، هل ستاخذني معك ؟

232
00:19:34,783 --> 00:19:37,060
قولو شيئاً 

233
00:19:50,924 --> 00:19:53,778
سيدي العظيم 

234
00:19:53,846 --> 00:19:58,497
يبدو ان بعض الناس الاقوياء دخلو القصر 

235
00:19:58,585 --> 00:20:01,829
استطاعو مفاجئة الزومبي ، مفاجئة الزومبي 

236
00:20:31,747 --> 00:20:34,164
~طوقوا القصر~

237
00:20:34,228 --> 00:20:36,799
دعنا عيد الليل 

238
00:20:36,861 --> 00:20:42,281
~لن نسمح لاي قرصان بالهرب ~

239
00:20:42,355 --> 00:20:44,885
~الكل ، ليلة الزومبي ~

240
00:20:44,941 --> 00:20:47,517
~التفوا والتفوا الى الموت ~

241
00:20:47,595 --> 00:20:50,217
~الكل ، ليلة الزومبي ~

242
00:20:50,280 --> 00:20:52,962
~التفوا والتفوا الى الموت ~

243
00:20:52,999 --> 00:20:54,405
ليلة الزومبي 

244
00:20:54,482 --> 00:20:56,837
~الكل ، ليلة الزومبي ~

245
00:20:56,883 --> 00:20:59,535
~التفوا والتفوا الى الموت ~

246
00:20:59,599 --> 00:21:02,205
~الكل ، ليلة الزومبي ~

247
00:21:02,284 --> 00:21:04,904
~التفوا والتفوا الى الموت ~

248
00:21:04,987 --> 00:21:07,524
~الكل ، ليلة الزومبي ~

249
00:21:07,576 --> 00:21:10,179
~التفوا والتفوا الى الموت ~

250
00:21:10,292 --> 00:21:14,606
ليلة الزومبي 

251
00:21:48,727 --> 00:21:55,179
الان كل الفرائس حصرت في ارضنا 

252
00:21:55,870 --> 00:21:58,864
الليلة كلنا نستطيع ان نذهب الى البرية 

253
00:22:00,404 --> 00:22:03,137
افتحوا عيونكم ، قادة الزومبيز

254
00:22:11,594 --> 00:22:15,623
انتعشوا محاربوا كل الاوقات 

255
00:22:31,351 --> 00:22:33,608
قراصنة لعناء

256
00:22:33,677 --> 00:22:36,933
لكن قراصنة القبعة القشية 8 اشخاص 

257
00:22:36,992 --> 00:22:40,893
لنمسكهم ونعرضهم على سيدنا 

258
00:22:57,069 --> 00:23:01,063
اذهبوا الان ، قادة الزومبي الشجعان

259
00:23:06,825 --> 00:23:09,008
شوبر ، هناك طن من الحيوانات هنا

260
00:23:09,072 --> 00:23:09,875
افعل شيئاً

261
00:23:09,945 --> 00:23:11,790
هي ، هل هذا كل ما استطيع فعله هنا 

262
00:23:11,788 --> 00:23:13,069
في الحلقة القادمة من ون بيس 

263
00:23:13,130 --> 00:23:14,301
ملأت بالحيوانات 

264
00:23:14,385 --> 00:23:16,235
بيرونا الحديقة الاعجوبة

265
00:23:16,329 --> 00:23:18,106
ساصبح ملك القراصنة 

