1
00:00:13,346 --> 00:00:14,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:34,972 --> 00:00:37,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:38,138 --> 00:00:41,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:41,537 --> 00:00:43,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:44,162 --> 00:00:46,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:46,906 --> 00:00:52,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:56,500 --> 00:00:59,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:00:59,839 --> 00:01:02,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:03,152 --> 00:01:06,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:06,250 --> 00:01:09,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:09,688 --> 00:01:12,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:18,419 --> 00:01:24,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:24,675 --> 00:01:27,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:28,242 --> 00:01:29,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:30,844 --> 00:01:33,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:33,765 --> 00:01:36,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:37,290 --> 00:01:40,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:40,665 --> 00:01:43,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

24
00:02:09,045 --> 00:02:15,885
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8}
! (إنقاذ الأميرة (فيفي


25
00:02:09,315 --> 00:02:15,880
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}رحيل قراصنة لوفي

26
00:02:18,013 --> 00:02:19,514
... الحقيران المزعجان

27
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
من يكون ؟

28
00:02:26,062 --> 00:02:27,272
... ما تلك

29
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
! القوة

30
00:02:29,482 --> 00:02:31,109
لا تصدق

31
00:02:31,568 --> 00:02:32,652
... والآن

32
00:02:32,861 --> 00:02:34,029
! إلى المعركة

33
00:02:34,821 --> 00:02:36,072
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!أجل

34
00:03:04,684 --> 00:03:06,895
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! توقفا

35
00:03:13,068 --> 00:03:14,152
!لا أستطيع أن أثق بكم أنتما الاثنان

36
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين بحق الجحيم  !؟

37
00:03:16,112 --> 00:03:18,948
!إنكما محظوظان على بقاء الفتاة سليمة

38
00:03:18,948 --> 00:03:21,868
لقد كلفتماني بليون بيلي , أتعلمان !؟

39
00:03:22,994 --> 00:03:24,704
فهمتم؟

40
00:03:25,538 --> 00:03:26,498
... أنتم

41
00:03:27,374 --> 00:03:28,833
ما الذي تتحدثون عنه ؟

42
00:03:28,833 --> 00:03:30,960
لماذا أنقذتموني؟

43
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
أوه.. هذا صحيح , لسنا بحاجة للكلام عن ذلك

44
00:03:35,131 --> 00:03:37,842
ألا تمانعين بعمل اتفاقية معي؟

45
00:03:38,176 --> 00:03:39,511
اتفاقية؟

46
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!توقفا عن العراك

47
00:03:49,646 --> 00:03:51,106
! "زورو"

48
00:03:51,106 --> 00:03:52,774
لماذا لم تقل هذا إذاً ؟

49
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
... اعتقدت بأنك جننت وقتلتهم جميعاً

50
00:03:55,235 --> 00:03:57,946
!لأنهم لا يملكون طعامك المفضل ...

51
00:03:57,946 --> 00:03:58,363
لأنهم لا يملكون طعامك المفضل ...
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! مرجوج , هذا ما تفعله أنت -

52
00:03:58,363 --> 00:03:59,656
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! مرجوج , هذا ما تفعله أنت -

53
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
!حسناً , لا تقلق بشأن هذا

54
00:04:02,617 --> 00:04:03,827
! أنتما , اسكتا

55
00:04:04,411 --> 00:04:06,454
إذا , هذا هو عرضنا

56
00:04:06,955 --> 00:04:10,208
نريد 1.000.000.000 بيلي لمرافقتك وإيصالك إلى هناك بأمان

57
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
لقد رأيتِ كم هم هؤلاء أقوياء , أليس كذلك؟

58
00:04:14,045 --> 00:04:16,423
صفقة جيدة , ألا تعتقدين ذلك ؟

59
00:04:16,423 --> 00:04:17,382
مستحيل

60
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
أنتم تمنون علي لأنكم أنقذتم حياتي

61
00:04:20,385 --> 00:04:20,862
شكراً

62
00:04:20,863 --> 00:04:21,572
ولم لا؟

63
00:04:21,607 --> 00:04:24,431
أنت أميرة , أليس كذلك ؟
... إنه فقط بليون تافه

64
00:04:25,724 --> 00:04:28,226
هل تعرفون بلاد تسمى (أراباستا) ؟

65
00:04:28,226 --> 00:04:29,144
... لا

66
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
كانت ركنًا عظيمًا للحضارة

67
00:04:36,317 --> 00:04:37,360
وأرض سلام

68
00:04:37,986 --> 00:04:39,154
كانت كذلك منذ زمن بعيد

69
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
زمن بعيد ؟

70
00:04:41,364 --> 00:04:42,157
والآن ؟

71
00:04:42,574 --> 00:04:44,409
إنها على وشك حرب أهلية

72
00:04:45,160 --> 00:04:48,538
في السنوات الأخيرة , بدأت الدعوة إلى الثورة

73
00:04:49,080 --> 00:04:51,124
...وبدأ المواطنون بارتكاب أفعال التمرد

74
00:04:51,374 --> 00:04:53,043
مما جعل الأرض تسقط في الفوضى...

75
00:04:55,253 --> 00:04:58,506
:لكن في يوم من الأيام , سمعت عن اسم منظمة سرية

76
00:04:58,882 --> 00:05:00,133
! "الأعمال الباروكية"

77
00:05:02,052 --> 00:05:06,514
واكتشفت بأنهم هم المسؤولون عن التحريض على التمرد

78
00:05:06,639 --> 00:05:08,391
..علاوة على ذلك

79
00:05:08,391 --> 00:05:11,311
لم أكن قادرة على جمع معلومات أكثر

80
00:05:11,436 --> 00:05:16,274
لذا ذهبت إلى "إيقارام" الذي اعتنى بي
منذ أن كنت فتاةً صغيرة

81
00:05:16,566 --> 00:05:17,817
ذو الشعر الذي يشبه الـ(شيكوا) ؟

82
00:05:16,566 --> 00:05:20,278
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
شيكوا" : نوع من الكعك الملفوف"
{\u0}

83
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
شيكوا) - أجل إنه هو)

84
00:05:21,446 --> 00:05:24,324
"وقررت الانضمام إلى "الأعمال الباروكية

85
00:05:24,783 --> 00:05:26,785
واعتقدت بأنني إذا فعلت ذلك سأجد
من يدير هذه الأشياء

86
00:05:26,785 --> 00:05:29,287
وماذا ستكون خططه

87
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
شجاعة جيدة بالنسبة لأميرة

88
00:05:32,665 --> 00:05:35,835
لذا ؟ هل عرفتِ ما أهدافه ؟

89
00:05:37,253 --> 00:05:39,297
تأسيس دولة مثالية

90
00:05:40,715 --> 00:05:42,967
إيقارام" أخبرني من قبل"

91
00:05:44,219 --> 00:05:45,345
... يمكن أن يكون ذلك

92
00:05:45,345 --> 00:05:46,054
أجل

93
00:05:47,097 --> 00:05:49,808
"إنه يدعي أن تأسيس "دولة مثالية
هو هدفه

94
00:05:50,558 --> 00:05:52,102
لكن تلك ليس إلا كذبة كبيرة

95
00:05:52,310 --> 00:05:55,855
!"نيته الحقيقية هي الاستيلاء على عرش "أراباستا

96
00:05:56,940 --> 00:05:58,858
! يجب أن أعود إلى بلدتي لأخبر الناس بالحقيقة

97
00:05:58,900 --> 00:06:00,694
! وأمنعهم من الانضمام إلى التمرد

98
00:06:00,985 --> 00:06:02,153
... إذا استمر هذا

99
00:06:02,737 --> 00:06:04,280
!... إذا استمر هذا

100
00:06:07,534 --> 00:06:09,035
فهمت

101
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
إذا هذا ما يحدث

102
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
وأخيراً أدركت الآن

103
00:06:13,915 --> 00:06:15,625
...إذا كنت على وشك حرب أهلية

104
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
فالمال سيكون نادراً جداً

105
00:06:19,668 --> 00:06:20,115
هيه

106
00:06:21,047 --> 00:06:23,299
إذاً من العقل المدبر لهذا ؟

107
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
هـ- هوية الرئيس الحقيقية !؟

108
00:06:25,301 --> 00:06:27,137
!لا تسألني عن ذلك

109
00:06:27,262 --> 00:06:28,805
لكنك تعرفين, أليس كذلك ؟

110
00:06:28,805 --> 00:06:33,184
!لا تسأل عن ذلك! لا أستطيع إجابتك
!إذا اخبرتك فسيستهدفونك أيضاً

111
00:06:33,727 --> 00:06:34,894
نحن لا نريد ذلك

112
00:06:34,894 --> 00:06:37,731
... وطبعاً , محاولة السيطرة على الدولة بكاملها

113
00:06:37,731 --> 00:06:40,150
يجب أن يكون رجل قوي وعظيم , صحيح ؟

114
00:06:40,150 --> 00:06:40,567
يجب أن يكون رجل قوي وعظيم , صحيح ؟

115
00:06:40,149 --> 00:06:40,567
{\1c&H00fee3ab&}أجل هو كذلك -

116
00:06:40,567 --> 00:06:41,693
{\1c&H00fee3ab&}أجل هو كذلك -

117
00:06:41,693 --> 00:06:44,195
مهما كنت قوياً , فلا يمكن أن تجد طريقة لضربه
حتى لو تمنيت هذا فلن تلمسه

118
00:06:44,195 --> 00:06:46,281
..."إنه واحد من الـ"شيتشي بوكاي

119
00:06:46,281 --> 00:06:48,158
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}
! "كروكودايل"

120
00:06:50,744 --> 00:06:51,536
من تقصدين بذلك ؟

121
00:06:54,330 --> 00:06:55,415
لقد قلتِ اسمه ؟

122
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
{\1c&H00fee3ab&}! آسفة ! آسفة ! آسفة ! أنا أسفة -{\r}
ماذا عن  هذا النسر و كلب البحر !؟ -

123
00:07:05,925 --> 00:07:07,052
{\1c&H00fee3ab&}! آسفة ! آسفة ! آسفة ! أنا أسفة -{\r}
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن

124
00:07:07,052 --> 00:07:08,762
{\1c&H00fee3ab&}! "لقد قالت الـ "شيتشي بوكاي -{\r}
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن -

125
00:07:08,762 --> 00:07:09,220
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن

126
00:07:09,220 --> 00:07:09,471
{\1c&H00fee3ab&}ماذا سيحدث لنا !؟

127
00:07:09,471 --> 00:07:10,513
{\1c&H00fee3ab&}! ليس سيئأً -{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}ماذا سيحدث لنا !؟

128
00:07:10,513 --> 00:07:12,974
! أسفة جداً جداً ! كانت زلة لسان فقط

129
00:07:12,974 --> 00:07:14,434
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!آسف" لن تنفعنا الآن"

130
00:07:14,434 --> 00:07:17,187
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت أدخلتنا معكِ في كل هذا

131
00:07:19,439 --> 00:07:23,651
نحن ذاهبون إلى "الخط الكبير" فحسب والآن
..."أنا معرضة للموت من واحد من الـ"شيتشي بوكاي

132
00:07:23,902 --> 00:07:24,527
... لماذا أنا

133
00:07:24,903 --> 00:07:26,654
نحن محظوظون جداً فنحن سنتقاتل مع أحدهم قريباً

134
00:07:26,654 --> 00:07:27,822
{\1c&H00fee3ab&}أتسائل , ماذا يشبه ؟ -{\r}
نحن محظوظون جداً فنحن سنتقاتل مع أحدهم قريباً

135
00:07:27,822 --> 00:07:29,074
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! اسكتااا


136
00:07:29,699 --> 00:07:31,993
اعتقد بأنها لن تطول , فمن الجيد أنهم يعرفونكم جميعاً

137
00:07:31,993 --> 00:07:32,827
إلى أين أنت ذاهبة ؟

138
00:07:32,827 --> 00:07:34,913
هم لم يعرفوا وجهي جيداً , لذا أنا ذاهبة من هنا

139
00:07:39,668 --> 00:07:41,378
! هاها ! أنت جيد

140
00:07:42,420 --> 00:07:45,006
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}لا ! ولا حتى أنا أستطيع الهروب الآن !؟

141
00:07:45,048 --> 00:07:46,174
!... أنا آسفة جداً

142
00:07:46,174 --> 00:07:47,676
!هؤلاء رائعون جداً

143
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
على أي حال.. إلى أين ستهربين ؟

144
00:07:50,762 --> 00:07:56,476
على كل حال , الثلاثة منا أُضيفوا إلى
! "قائمة الموت لدى "الأعمال الباروكية

145
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
! هذا مثير جداً

146
00:08:00,522 --> 00:08:03,608
... أنا أملك ... حوالي 500.000 بيلي

147
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! لا تقلقوا

148
00:08:07,571 --> 00:08:08,562
-لاتخافـ

149
00:08:09,378 --> 00:08:11,082
!~ماهـ~ ماهـ~ ماااهـ

150
00:08:11,282 --> 00:08:13,368
! لدي خطة , فلا تخافوا

151
00:08:13,368 --> 00:08:14,494
! "إيقارام"

152
00:08:14,494 --> 00:08:15,745
لم تلبس هذه الملابس ؟

153
00:08:16,663 --> 00:08:18,373
! يا رجل! ستخدع من يراك بلبسك هذا

154
00:08:19,249 --> 00:08:21,251
يا إلهي، أنا محاطة بأغبياء

155
00:08:21,376 --> 00:08:24,254
فيفي" ساما.. أرجوك اسمعيني جيداً"

156
00:08:21,376 --> 00:08:24,254
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
ساما : كلمة تقال لتعظيم واحترام الشخص
{\u0}

157
00:08:24,671 --> 00:08:29,384
شبكة المعلومات للأعمال الباروكية
سوف تستلم ذلك التقرير قريباً

158
00:08:29,509 --> 00:08:32,220
بمجرد ما يعلمون أننا الوحيدين الذين يعرفون
...شخصية الرئيس الحقيقية

159
00:08:32,220 --> 00:08:33,555
أنت تفهمين ماذا سيحدث, أليس كذلك ؟

160
00:08:34,139 --> 00:08:36,683
آلاف من الصياديين يمكن أن يطاردوننا لاحقاً

161
00:08:37,684 --> 00:08:41,521
هذا سبب ارتدائي مثل لبس الأميرة

162
00:08:41,813 --> 00:08:44,441
... أنا سوف أغادر مع هذه الدمى الثلاث

163
00:08:44,441 --> 00:08:47,193
"والسفر الرحلة مباشرة إلى "أراباستا

164
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
هل هذه نحن ؟

165
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
أفخاخ

166
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
... عندما يبدأون بمطاردتي

167
00:08:52,866 --> 00:08:55,910
ستسطيعون أنتم وفيفي
الرحيل إلى "أراباستا" بأمان

168
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! انتظر دقيقة

169
00:08:57,746 --> 00:09:00,331
من قال بأننا سنأخذ الأميرة إلى أي مكان !؟

170
00:09:01,082 --> 00:09:03,752
إلى الآن لم نعقد اتفاقية

171
00:09:03,960 --> 00:09:05,712
أخذ الأميرة ؟

172
00:09:05,712 --> 00:09:06,921
ماذا عن هذا ؟

173
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
ألم تستمع اليهم ؟

174
00:09:09,341 --> 00:09:12,385
الرجل العجوز يريدنا أن نأخذها إلى موطنها

175
00:09:12,427 --> 00:09:14,387
أهـ.. إذاً فهذا ما يتكلمون عنه ؟

176
00:09:14,512 --> 00:09:15,180
موافق

177
00:09:15,430 --> 00:09:17,849
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!! كروكودايل" سيحاول قتلنا"

178
00:09:18,308 --> 00:09:20,935
كروكودايل" هذا.. هل هو قوي حقاً ؟"

179
00:09:21,019 --> 00:09:23,313
"هو حالياً واحد من الـ"شيتشي بوكاي

180
00:09:23,521 --> 00:09:25,815
-ومع ذلك -وهو قرصان مؤيد من قبل الحكومة

181
00:09:25,815 --> 00:09:27,692
لم يعد ضمن قائمة المطلوبين

182
00:09:27,776 --> 00:09:32,405
لكن قبل تأييده للحكومة, كانت المكافئة عليه 80.000.000 بيلي

183
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
!! "كانت 80 مليون!؟ تلك أربعة أضعاف مكافئة "آرلونج

184
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! ارفضوه

185
00:09:37,827 --> 00:09:39,496
هل توافقون ؟

186
00:09:39,496 --> 00:09:40,121
أكيد

187
00:09:40,663 --> 00:09:41,915
يبدو مرحاً

188
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
أقصى امتناني وشكري

189
00:09:45,631 --> 00:09:47,469
!~ماهـ~ ماهـ~  ماااهـ

190
00:09:47,504 --> 00:09:49,756
..."حسنًا الآن, يجب أن أغادر الآن يا "فيفي

191
00:09:50,256 --> 00:09:52,133
!يا رجل! إنك تشبهها

192
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
يشبه من ؟

193
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
"والآن أيتها الأميرة.. سلميني "البوصلة الثابتة

194
00:10:01,559 --> 00:10:03,019
البوصلة الثابتة" ؟"

195
00:10:03,019 --> 00:10:04,938
ألم تسمعي بها ؟

196
00:10:05,105 --> 00:10:08,191
سأحاول شرحها.. إنها نسخة محفوظة للأبد
"من "البوصلة المسجّلة

197
00:10:08,483 --> 00:10:12,278
...البوصلة المسجِّلة" ترشدك من جزيرة إلى الأخرى"

198
00:10:12,362 --> 00:10:17,283
لكن "البوصلة الثابتة", لا تنسى الموقع المغناطيسي
للجزيرة التي جهزت منها

199
00:10:17,283 --> 00:10:20,495
فإنها تشير إلى الأبد نحو تلك الجزيرة

200
00:10:20,829 --> 00:10:24,165
"وهذه تشير نحو الطريق إلى "أراباستا

201
00:10:24,833 --> 00:10:27,335
"بهذه , ستستطيع الذهاب إلى "أراباستا

202
00:10:29,254 --> 00:10:31,923
...فيفي", بعد كل هذه العوائق"

203
00:10:31,923 --> 00:10:33,883
"أرجو أن تسرعوا إلى "أراباستا

204
00:10:33,967 --> 00:10:36,011
أنا لن أفعلها بنفسي

205
00:10:36,052 --> 00:10:39,139
لكني متأكد بأنكم تستطيعون الذهاب هناك
بـ"البوصلة المسجَّلة" بعد جزيرتين أو ثلاث

206
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
ومع ذلك, سأترك الأميرة في عنايتكم

207
00:10:45,103 --> 00:10:45,854
!أكيد

208
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
"إيقارام"

209
00:10:50,150 --> 00:10:52,944
أعتقد بأن الرحلة ستكون خطيرة

210
00:10:53,069 --> 00:10:54,738
أرجوكِ احذري طيلة الرحلة

211
00:10:54,657 --> 00:10:55,507
-إيقا

212
00:11:03,413 --> 00:11:04,456
وأنت أيضاً

213
00:11:08,835 --> 00:11:11,338
{\1c&H009fffff&}{\i1}
سنلتقي ثانية في موطننا
{\u0}

214
00:11:15,925 --> 00:11:18,928
{\1c&H009fffff&}{\i1}إنقاذ بلدتنا في أيديكم{\u0}

215
00:11:19,971 --> 00:11:21,264
حسنًا.. لقد ذهب

216
00:11:21,639 --> 00:11:23,975
لقد كان رجلاً رائعاً، أليس كذلك ؟

217
00:11:24,392 --> 00:11:27,145
أجل , يمكننا الاعتماد عليه

218
00:11:53,528 --> 00:11:54,425
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...لا{\u0}

219
00:12:00,303 --> 00:12:01,763
! لا يمكن

220
00:12:02,138 --> 00:12:03,765
لقد أتوا بالفعل ...!؟

221
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! كان رجلاً عظيماً

222
00:12:14,567 --> 00:12:14,943
{\1c&H00fee3ab&}! نامي" ! البوصلة"{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! كان رجلاً عظيماً

223
00:12:14,943 --> 00:12:15,443
{\1c&H00fee3ab&}! نامي" ! البوصلة"{\r}

224
00:12:16,277 --> 00:12:17,821
! إنها بخير ! ها هي

225
00:12:18,363 --> 00:12:19,447
! اجلبيها هنا

226
00:12:19,614 --> 00:12:20,573
! اذهبوا إلى السفينة

227
00:12:20,573 --> 00:12:21,658
!"فيفي"! "فيفي"

228
00:12:21,950 --> 00:12:22,826
! بسرعة

229
00:12:22,867 --> 00:12:25,286
إذا رأونا هنا, سينتهي كل شيء, أليس كذلك!؟

230
00:12:28,873 --> 00:12:29,666
! سيكون بخير

231
00:12:29,666 --> 00:12:31,251
! نحن سنوصلك إلى بلدك

232
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
انظري إلى هؤلاء الرجال ؟

233
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
...لا يبدون حقًا يمثلون الكثير

234
00:12:33,647 --> 00:12:35,047
{\1c&H00afafaf&}! أحضر الاثنين الآخرين -

235
00:12:35,047 --> 00:12:36,716
{\1c&H00afafaf&}! سوف أحضر السفينة

236
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
!ولكنهم أنقذوا البحر الشرقي بأكمله

237
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
! فقط هؤلاء الأربعة

238
00:12:36,942 --> 00:12:38,342
{\1c&H00afafaf&}! حسنًا.. سأفعل ذلك

239
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
ماذا تمثل "الأعمال الباروكية" بالنسبة لهم؟

240
00:12:41,052 --> 00:12:42,679
وماذا يمثل "كروكودايل" !؟

241
00:12:44,472 --> 00:12:46,516
الشيتشي بوكاي" لاتعطي فرصة"

242
00:12:47,229 --> 00:12:50,983
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

243
00:12:47,250 --> 00:13:00,292
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

244
00:12:54,153 --> 00:12:58,585
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

245
00:12:47,247 --> 00:12:51,085
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}Pirates Animation : ترجمة
تدقيق: مترجم صغير

246
00:12:54,782 --> 00:12:58,606
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}Pirates Animation : ترجمة
تدقيق: مترجم صغير

247
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! نحن راحلون

248
00:13:16,046 --> 00:13:17,589
!ماذا تفعل بحق الجحيم يا لوفي ؟ هيه

249
00:13:17,589 --> 00:13:18,882
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت ستكسر خشمي

250
00:13:18,882 --> 00:13:19,966
{\1c&H00fee3ab&}! اتركني أذهب , تباً -{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت ستكسر خشمي

251
00:13:19,966 --> 00:13:22,218
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}ماذا تفعل !؟

252
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
! بسرعة يا فيفي

253
00:13:24,387 --> 00:13:25,347
حـ- حسناً

254
00:13:26,181 --> 00:13:27,432
{\1c&H009fffff&}{\i1}
... كاروي) مفقودة)
{\u0}

255
00:13:33,897 --> 00:13:35,231
يا لهذا الغباء

256
00:13:36,066 --> 00:13:37,317
التمثيل بالدمى

257
00:13:39,402 --> 00:13:41,112
!هيه.. لقد أحضرتهم

258
00:13:41,112 --> 00:13:42,864
{\1c&H00fee3ab&}اركبوا ! نحن جاهزون للرحيل{\r}

259
00:13:44,908 --> 00:13:47,035
... يا رفاق أما زلتم نائمون

260
00:13:47,535 --> 00:13:49,579
! لا نملك وقتاً للبحث عنه الآن

261
00:13:49,662 --> 00:13:51,623
! لكن أنا لا أستطيع تركه وحيداً

262
00:13:51,623 --> 00:13:52,403
... لكن , تعرفين

263
00:13:52,564 --> 00:13:53,458
ماذا هناك ؟

264
00:13:53,750 --> 00:13:55,460
! إنها تقول بأن بطتها المرقطة فقدت

265
00:13:56,252 --> 00:13:59,327
هي قالت بأنه من المفترض أن تأتي
!عندما تصفر ولكنه لم تأتِ

266
00:13:59,381 --> 00:14:00,799
هل تقصدينها ؟

267
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}أنت هنا طوال الوقت ؟{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}أنت هنا طوال الوقت ؟

268
00:14:02,676 --> 00:14:04,052
كان على متن السفينة مسبقًا عندما ركبت

269
00:14:04,302 --> 00:14:06,429
إذا أبحرنا على النهر , سيتفرع إلى داخل البحر

270
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
سوف نكون قادرين على الذهاب أسرع

271
00:14:08,532 --> 00:14:09,429
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!حسنًا

272
00:14:09,474 --> 00:14:10,684
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! هيا بنا

273
00:14:14,354 --> 00:14:15,563
"سيد "بوشيدو

274
00:14:15,563 --> 00:14:18,358
كم عدد الصياديين الذين كنا نتكلم عنهم ؟

275
00:14:18,983 --> 00:14:20,110
لا أعرف

276
00:14:20,568 --> 00:14:23,988
الأعمال الباروكية لديها 2000 أجير

277
00:14:23,988 --> 00:14:27,951
وسمعت بأن هناك مدن أخرى مثل هذه في المنطقة

278
00:14:28,451 --> 00:14:30,370
حقاً , 2000 شخص؟

279
00:14:31,788 --> 00:14:33,790
هيه.. السفينه تتحرك ؟

280
00:14:33,790 --> 00:14:35,375
استيقظتما أخيراً ؟

281
00:14:35,375 --> 00:14:37,669
! انتظري !! دعونا نبقى ليلة أخرى

282
00:14:37,669 --> 00:14:38,420
{\1c&H00fee3ab&}! هذا صحيح{\r}

283
00:14:38,503 --> 00:14:40,714
!! هذه المدينة مرحة كثيراً والفتيات جميلات جداً

284
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
{\1c&H00fee3ab&}أين سنجد مكاناً رهيباً كهذا ؟{\r}

285
00:14:43,008 --> 00:14:44,467
! تباً , دعونا نتأخر

286
00:14:44,467 --> 00:14:44,926
-فنحن قراصـ

287
00:14:44,968 --> 00:14:46,690
{\1c&H00fee3ab&}!لم يخرج الصبح بعد{\r}

288
00:14:46,845 --> 00:14:49,014
...لا زالوا على غير علم بالذي يجري

289
00:14:50,765 --> 00:14:52,845
...أنتِ! اشرحي لهم ما حصل

290
00:14:52,845 --> 00:14:53,979
!اه، فعلت ذلك

291
00:14:53,979 --> 00:14:55,306
كان ذلك بسرعة

292
00:14:55,770 --> 00:14:57,564
أجل تخطيت التفاصيل المملة

293
00:14:59,607 --> 00:15:01,401
أوشكنا على الخروج من الجزيرة

294
00:15:01,484 --> 00:15:03,653
!ضباب! رائع

295
00:15:03,695 --> 00:15:05,321
اقترب الصبح

296
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
!حسناً , من الجيد أنكم ذهبتم بعيداً عمن يطاردونكم

297
00:15:09,868 --> 00:15:11,077
! هذا أكيد

298
00:15:11,870 --> 00:15:15,040
انتبهي للمياه الضحلة لكي لا تضرب بطن السفينة

299
00:15:15,040 --> 00:15:16,791
! بإمكانكِ أن تعتمد علي

300
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
اه.. هل كان ذلك أنت يا لوفي ؟

301
00:15:24,299 --> 00:15:25,508
سفينة جميلة

302
00:15:30,096 --> 00:15:30,972
من تلك !؟

303
00:15:31,056 --> 00:15:33,350
!... أنت

304
00:15:36,770 --> 00:15:40,106
لم يكن وقتاً طويلاً منذ رؤيتي لسيد ثمانية

305
00:15:40,106 --> 00:15:41,649
آنسة وينيزداي

306
00:15:42,484 --> 00:15:44,235
!"أنت من قتل "إيقارام

307
00:15:44,527 --> 00:15:46,112
إذاً أنت فعلتها

308
00:15:46,112 --> 00:15:48,448
لماذا بحق الجحيم أنت على سفينتي ؟

309
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
من أنتِ ؟

310
00:15:49,449 --> 00:15:51,993
ماذا تفعلين هنا ؟

311
00:15:52,035 --> 00:15:53,370
!آنسة أل-سنداي

312
00:15:56,539 --> 00:15:58,124
سيدة أل-سنداي ؟

313
00:15:58,333 --> 00:16:00,585
ومن يكون شريكها في الرقم هذه المرة؟

314
00:16:00,877 --> 00:16:02,253
سيد صفر

315
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
شريكة الرئيس 

316
00:16:04,839 --> 00:16:06,424
كروكودايل" ؟"

317
00:16:06,549 --> 00:16:07,842
إذاً هي فتاة سيئة ؟

318
00:16:07,884 --> 00:16:11,388
هي الوحيدة المسموح لها بمعرفة
هوية الرئيس الحقيقية

319
00:16:11,471 --> 00:16:15,642
نحن راقبناها لأجل معرفة من يكون الرئيس حقاً

320
00:16:15,684 --> 00:16:17,060
... أو لنكون أكثر دقة

321
00:16:17,310 --> 00:16:19,091
أنا جعلتكم تراقبوني

322
00:16:19,091 --> 00:16:20,649
إنها فتاة طيبة

323
00:16:20,689 --> 00:16:22,190
! أنا عرفتُ هذا

324
00:16:22,273 --> 00:16:24,484
... وبعد ذلك من أخبر الرئيس بأن هويته انكشفت هو

325
00:16:24,484 --> 00:16:25,985
أنتِ , أليس كذلك ؟

326
00:16:26,027 --> 00:16:26,903
صحيح

327
00:16:26,903 --> 00:16:28,660
إذاً هي فتاة سيئة

328
00:16:28,660 --> 00:16:30,488
ابق خارج الموضوع

329
00:16:30,657 --> 00:16:33,201
ما هي نواياكِ بالضبط !؟

330
00:16:34,285 --> 00:16:35,537
من يدري ؟

331
00:16:36,663 --> 00:16:38,915
...لكنكم كنتم جادين في ذلك

332
00:16:38,915 --> 00:16:40,917
فكان لابد أن أتعاون...

333
00:16:41,543 --> 00:16:47,090
الأميرة تعتقد في الحقيقة بأنها تستطيع صنع الأعداء
...ضد الأعمال الباروكية وإنقاذ دولتها

334
00:16:47,215 --> 00:16:49,634
... هذا سخيف جداً

335
00:16:51,094 --> 00:16:53,722
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! اخرسي

336
00:16:57,475 --> 00:16:59,060
هيه، سانجي

337
00:16:59,561 --> 00:17:01,563
هل لديك فكرة عما يحدث ؟

338
00:17:01,604 --> 00:17:03,690
أبدًا، ليس بالضبط

339
00:17:03,940 --> 00:17:06,693
ولكن يبدو أن الآنسة الجميلة وينيزداي في خطر

340
00:17:07,694 --> 00:17:11,239
هل تمانع بأن تصرف عني
هذه الأشياء الخطيرة؟

341
00:17:13,575 --> 00:17:14,117
يمكن أن تكون ... ؟

342
00:17:15,160 --> 00:17:16,119
... فاكهة

343
00:17:17,537 --> 00:17:18,663
فاكهة الشيطان ؟

344
00:17:18,788 --> 00:17:19,622
ماذا ؟

345
00:17:19,622 --> 00:17:21,082
ما نوع هذه القدرة ؟

346
00:17:23,199 --> 00:17:23,728
!!واااو

347
00:17:23,918 --> 00:17:26,338
!انظروا إليها , إنها واحدة من الآنسات الجميلات

348
00:17:27,339 --> 00:17:29,591
حقاً , لا تكن متسرعاً

349
00:17:30,342 --> 00:17:33,678
أنا لست تحت أي أوامر في الوقت الحالي

350
00:17:34,095 --> 00:17:35,847
لذا فليس لدي سبب لمقاتلتكم

351
00:17:38,099 --> 00:17:41,436
أنت الكابتن المشهور ذو القبعة القشية ؟

352
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
مونكي دي لوفي

353
00:17:44,064 --> 00:17:47,442
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!! أرجعي القبعة
أنت تريدين القتال !؟

354
00:17:47,859 --> 00:17:50,278
{\1c&H00fee3ab&}أنت لست مرغوبة هنا لذا اذهبي عن سفينتنا

355
00:17:50,695 --> 00:17:51,988
... ما هذا الحظ السيء

356
00:17:52,280 --> 00:17:56,868
لقد أخذتم أميرةً تريد الأعمال الباروكية
قتلها أيها القراصنة

357
00:17:57,202 --> 00:18:00,622
وتلك الأميرة محمية بواسطة قراصنة
قليلي العدد مثلكم

358
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
... لكن حظكم السيء

359
00:18:03,458 --> 00:18:06,878
بأن مسار تلك البوصلة المسجلة يغويكم   

360
00:18:08,046 --> 00:18:09,839
... إسم الجزيرة القادمة هو

361
00:18:10,715 --> 00:18:11,966
ليتل قاردن

362
00:18:13,551 --> 00:18:16,262
أعزائي , حتى لو لم نفعل شيء لإيقافكم

363
00:18:16,262 --> 00:18:18,181
فلن تستطيعوا الذهاب إلى أراباستا

364
00:18:18,181 --> 00:18:19,140
وسوف تنفون من الأرض

365
00:18:19,140 --> 00:18:20,517
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! هذا لا يهمني ! أرجعي القبعة

366
00:18:20,517 --> 00:18:20,934
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! اجل , أيها البلهاء

367
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! اجل , أيها البلهاء

368
00:18:22,519 --> 00:18:23,728
هل أنت طفل صغير ؟

369
00:18:24,771 --> 00:18:26,815
أسرعوا نحو المكان الذي ستموتون فيه

370
00:18:27,148 --> 00:18:29,109
أليس ذلك الصوت أحمق جداً ؟

371
00:18:31,569 --> 00:18:32,987
... البوصلة الثابتة

372
00:18:33,613 --> 00:18:36,783
بهذه , ستستطيعون تفادي ليتل قاردن

373
00:18:37,075 --> 00:18:42,789
تشير هذه الابرة إلى جزيرة نانيموناي
وهي قريبة من أراباستا

374
00:18:43,206 --> 00:18:45,458
...وما دام أنه لا يعرف أحدٌ من أعضائنا هذا المسار

375
00:18:40,425 --> 00:18:42,899
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
نانيموناي تعني: لا شيء
{\u0}

376
00:18:45,458 --> 00:18:46,960
فلن تكونوا مطاردين

377
00:18:49,421 --> 00:18:50,296
ماذا ؟

378
00:18:50,630 --> 00:18:52,234
أهي تساعدنا على التخلص من المأزق؟

379
00:18:52,234 --> 00:18:53,817
لماذا تفعلين ذلك ؟ -

380
00:18:53,925 --> 00:18:55,468
من الواضح بأنها مصيدة

381
00:18:56,803 --> 00:18:58,179
أتسائل

382
00:18:59,139 --> 00:19:00,390
{\1c&H009fffff&}{\i1}
ماذا يجب أن أفعل ؟
{\u0}


383
00:19:00,640 --> 00:19:03,601
{\1c&H009fffff&}{\i1}
... لا أريد أن أوافق على شيء مثل هذا منها
{\u0}

384
00:19:03,601 --> 00:19:06,438
{\1c&H009fffff&}{\i1}
...لكن , لو كنت مبحرة على هذه السفينة
{\u0}

385
00:19:06,438 --> 00:19:08,481
{\1c&H009fffff&}{\i1}
ثم نأخذ الطريق الأكثر أماناً سيكون أفضل
{\u0}

386
00:19:14,126 --> 00:19:14,827
!غبي

387
00:19:16,072 --> 00:19:17,991
هل اكتملت في الغباء ؟

388
00:19:18,074 --> 00:19:21,036
!إنها تخبرنا عن الطريق الأفضل للذهاب فقط

389
00:19:21,453 --> 00:19:24,164
وماذا لو كانت تحاول مساعدتنا ؟ ماذا إذاً ؟

390
00:19:26,166 --> 00:19:28,877
!لستِ أنتِ من يقرر مسار السفينة

391
00:19:33,798 --> 00:19:35,675
كم هذا مؤسف

392
00:19:35,676 --> 00:19:36,852
!تبًا

393
00:19:36,887 --> 00:19:39,846
{\1c&H00fee3ab&}لقد فجرت ذو شعر الـ شيكوا , أنا أكرهها

394
00:19:40,889 --> 00:19:44,100
جيد، أنا لا أكره الذين معنوياتهم عالية

395
00:19:44,476 --> 00:19:45,894
...لو بقيتم أحياء

396
00:19:46,269 --> 00:19:47,645
فلنتقابل ثانيةً

397
00:19:48,021 --> 00:19:48,688
لا

398
00:19:52,108 --> 00:19:53,526
(هيا بنا , (بانشي

399
00:19:57,447 --> 00:19:59,074
ما- ما ذلك ؟

400
00:19:59,074 --> 00:20:00,658
هل هذا الشيء  ملك بحر ؟

401
00:20:00,700 --> 00:20:01,618
! -لا , إنه

402
00:20:01,867 --> 00:20:03,092
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!وااااو

403
00:20:03,127 --> 00:20:04,996
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!!إنه سلحفاة

404
00:20:05,413 --> 00:20:07,957
! تلك سلحفاة ضخمة

405
00:20:13,505 --> 00:20:14,589
! ... تلك المرأة

406
00:20:15,173 --> 00:20:18,009
! لا أستطيع فهم ما تفكر فيه

407
00:20:18,051 --> 00:20:20,220
محاولة فهمها مضيعة للوقت

408
00:20:20,220 --> 00:20:22,597
أجل، فنحن لدينا مثل هذا الصنف على السفينة

409
00:20:22,889 --> 00:20:24,683
هيه! فليشرح لي أحدكم كل ما جرى رجاء؟

410
00:20:24,683 --> 00:20:26,059
! لا أملك فكرة عن ما يحدث

411
00:20:26,059 --> 00:20:28,103
اوه~! آنسة وينيزداي, هل أنتِ واحدةٌ من أصدقائنا الآن ؟

412
00:20:28,645 --> 00:20:29,896
{\1c&H00fee3ab&}...هيه! فليشرح لي أحدكم

413
00:20:30,157 --> 00:20:30,750
!وااو

414
00:20:30,785 --> 00:20:31,856
لدينا نعامة الآن !؟

415
00:20:32,691 --> 00:20:34,401
هيه.. ما الذي يحدث ؟

416
00:20:34,401 --> 00:20:35,610
{\1c&H00fee3ab&}هل تريدون شيئاً تأكلونه ؟

417
00:20:36,236 --> 00:20:39,656
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&} !! فليشرح لي أحدكم كل ذلك

418
00:20:41,074 --> 00:20:42,325
فهمت

419
00:20:43,785 --> 00:20:49,165
لقد عملتُ شيئًا لا يغفر له, لكنني
لم أريكم قدراتي حتى الآن

420
00:20:49,833 --> 00:20:50,792
كل شيء على ما يرام الآن

421
00:20:50,917 --> 00:20:53,128
... فارس أحلامك النائم قد استيقظ

422
00:20:53,128 --> 00:20:55,088
وسأفعل ما بوسعي لأضمن سلامتكِ...

423
00:20:55,088 --> 00:20:57,966
!تباً ...! أنا مسرور بأنني كنت نائماً

424
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
نامي.. هل أنت غيورة ؟

425
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
ليس بأي شكل من الأشكال

426
00:21:01,219 --> 00:21:02,387
... أتسائل

427
00:21:02,387 --> 00:21:05,849
هل من الجيد حقًا أن أكون على سفينتكم ؟...

428
00:21:06,224 --> 00:21:08,476
... لا أريد أن أكون عبئًا

429
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
ما الذي تتحدثين عنه؟

430
00:21:09,811 --> 00:21:11,646
شكراً لك , فنحن جميعنا معرضون للخطر

431
00:21:11,646 --> 00:21:14,774
إذا كنت لا تريدين أن تكوني عبئاً , فلم ينبغي
عليك أن تأتي معنا من المرة الأولى

432
00:21:15,191 --> 00:21:16,234
أنا آسفة

433
00:21:16,443 --> 00:21:17,986
أليس كذلك يا لوفي؟

434
00:21:17,986 --> 00:21:20,290
!اووه! إنني جااائع

435
00:21:20,325 --> 00:21:21,781
... لا أظن بأنه يهتم لذلك

436
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
على أية حال..  فنحن نعرف مكاننا القادم

437
00:21:24,868 --> 00:21:26,745
ليتل قاردن، هه؟  

438
00:21:27,662 --> 00:21:29,456
هل من الجيد أن نذهب هناك ؟

439
00:21:29,456 --> 00:21:30,373
من يهتم ؟

440
00:21:30,498 --> 00:21:32,625
! هيا بنا أيها الطاقم

441
00:21:33,084 --> 00:21:34,586
! أجل

442
00:21:36,963 --> 00:21:37,839
... سيشاهدون تماماً

443
00:21:38,465 --> 00:21:39,924
ليتل قاردن

444
00:21:51,483 --> 00:21:53,645
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}يـُ

445
00:21:55,174 --> 00:22:02,444
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}
أنا هنا، آهـ! مثل هذه النغمة اللطيفة
{\u0}


446
00:22:02,997 --> 00:22:08,620
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}تصل إلى مسامعنا نحن الاثنين{\u0}

447
00:22:10,199 --> 00:22:15,454
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أزالت الأمواج قلعتي الرملية الصغيرة{\u0}

448
00:22:18,033 --> 00:22:24,212
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}وأعليت أنت ابتسامةً دامعةً إلى السحب الجارية{\u0}

449
00:22:25,989 --> 00:22:32,274
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}حتى لو انقلب العالم ضــدنــا{\u0}

450
00:22:32,309 --> 00:22:35,991
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}فأنت سندٌ لي{\u0}

451
00:22:37,427 --> 00:22:44,756
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}لن أنسى أبدًا هذه المشاعر الواثقة{\u0}

452
00:22:45,566 --> 00:22:51,922
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أنا هنا، آهـ! الشخص الذي أحبه{\u0}

453
00:22:52,872 --> 00:22:57,625
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}سأظل أحملك إلى الأبد{\u0}

454
00:23:00,618 --> 00:23:03,853
{\bord2}{\an5}{\fs45}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أنـــا هـــنـــا{\u0}

