1
00:00:02,000 --> 00:00:03,032
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
بذلك الوقت

2
00:00:03,032 --> 00:00:06,117
ما سبب وجودنا هنا ؟
ألأنّكَ تطيع أوامر والدنا , كجندي مطيع صغير ؟

3
00:00:06,151 --> 00:00:07,751
أأنتَ يائس لهذا الحدّ لنيل رضاه ؟

4
00:00:07,786 --> 00:00:08,852
(لستَ أنتَ المتحدّث يا (سام

5
00:00:08,887 --> 00:00:10,254
هذا هو الفرق بينكَ و بيني

6
00:00:10,289 --> 00:00:13,857
فلديّ تفكيري المستقل
أنا لستُ مثيراً للشفقة مثلك

7
00:00:13,892 --> 00:00:15,293
قبل وفاة والدنا , أخبرني بأمر ما

8
00:00:15,327 --> 00:00:16,827
(لقد قال بأنني قد أضطر لقتلكَ يا (سام

9
00:00:16,861 --> 00:00:19,030
ما الذي يعنيه هذا ؟ -
لا أدري -

10
00:00:19,064 --> 00:00:20,464
نحن نتحدّث عن مسدس الكولت , أليس كذلك ؟

11
00:00:20,498 --> 00:00:23,834
إن كنتَ لا تزال مصمماً على قتل الشرير

12
00:00:23,868 --> 00:00:25,269
فهذه طريقة القيام بذلك

13
00:00:25,304 --> 00:00:26,938
أنتما تنتحلان الشخصيات , أليس كذلك ؟ -
عفواً ؟ -

14
00:00:26,972 --> 00:00:28,172
تلعبان دوراً مباشراً

15
00:00:28,206 --> 00:00:29,706
أنتما معجبان ؟ -
معجبان بماذا ؟ -

16
00:00:29,741 --> 00:00:31,642
الظواهر الخارقة
(من تأليف (كارفر إدلند

17
00:00:31,676 --> 00:00:34,011
(يدعى (تشاك شيرلي
و هو عبقري

18
00:00:34,046 --> 00:00:35,179
(أنا (دين) و هذا (سام

19
00:00:35,213 --> 00:00:36,814
دين) و (سام) الذين كنتَ تكتب عنهما)

20
00:00:36,848 --> 00:00:38,515
أنا أكتب أموراً و بعدها تصبح حقيقية

21
00:00:38,550 --> 00:00:40,484
من الواضح أنني صاحب قدرة مطلقة -
إنّه متنبئ -

22
00:00:40,518 --> 00:00:42,186
... أنت . أنت

23
00:00:42,220 --> 00:00:43,520
<i> كارفر إدلَند) , أجل)
(مرحباً (بيكي</i>

24
00:00:43,555 --> 00:00:45,789
أنا من أشدّ المعجبات بك

25
00:00:45,824 --> 00:00:47,992
أعلم بأنّ "الظواهر الخارقة" مجرّد كتاب , حسناً ؟

26
00:00:48,026 --> 00:00:50,194
<i> بيكي) , الأمر كله حقيقي) -
كنتُ أعرف هذا -</i>

27
00:00:50,228 --> 00:00:51,295
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

28
00:00:51,330 --> 00:00:54,365
سام) , أهذا أنتَ فعلاً ؟)

29
00:00:55,900 --> 00:00:58,269
و أنتَ بغاية القوّة

30
00:00:58,446 --> 00:01:00,446
<font color="#800800" size=30>بالوقت الحاضر</font>

31
00:01:19,358 --> 00:01:21,025
دين) , هيّا)

32
00:01:26,431 --> 00:01:29,100
(تشاك)
ها أنتَ ذا

33
00:01:29,134 --> 00:01:30,067
يا رفاق ؟

34
00:01:30,102 --> 00:01:31,102
ما الذي يجري ؟

35
00:01:31,136 --> 00:01:32,269
لا شيء

36
00:01:32,304 --> 00:01:34,938
تعلمان كنتُ فقط ... أتسكّع

37
00:01:34,973 --> 00:01:36,374
ما الذي تفعلانه هنا ؟

38
00:01:36,408 --> 00:01:37,674
أنتَ من طلب منّا المجيء

39
00:01:37,709 --> 00:01:39,343
كلاّ , لم أفعل ذلك

40
00:01:39,378 --> 00:01:40,677
بلى , فعلتَ ذلك
لقد أرسلتَ لي رسالة هاتفية

41
00:01:40,712 --> 00:01:42,513
بهذا العنوان
و أنها مسألة حياة أو موت ؟

42
00:01:42,547 --> 00:01:43,847
ألا يذكركَ هذا بشيء ؟

43
00:01:43,882 --> 00:01:45,716
كلاّ
لم .. لم أرسل لكما رسالة نصية

44
00:01:45,750 --> 00:01:47,051
لقد قدنا السيارة طوال الليل

45
00:01:47,085 --> 00:01:49,487
أنا متأسف , أنا ... أنا لا
... أفهم ما الذي قد

46
00:01:50,489 --> 00:01:52,089
لا -
ماذا ؟ -

47
00:01:52,891 --> 00:01:55,026
سام) ؟)
لقد أتيت

48
00:01:58,730 --> 00:02:00,231
بيكي) , أليس كذلك ؟)

49
00:02:00,265 --> 00:02:02,900
لقد تذكرتَ اسمي

50
00:02:04,302 --> 00:02:05,769
لقد كنتَ تفكّر بي

51
00:02:05,803 --> 00:02:07,604
... أنا

52
00:02:07,639 --> 00:02:08,972
لا بأس بذلك

53
00:02:09,007 --> 00:02:10,607
فلا يمكنني إبعادكَ عن تفكيري أيضاً

54
00:02:10,642 --> 00:02:12,243
هل أخذتِ هاتفي ؟

55
00:02:12,277 --> 00:02:14,745
لقد استعرته فحسب
من بنطالك

56
00:02:14,779 --> 00:02:16,914
(بيكي) -
ماذا ؟ -

57
00:02:16,948 --> 00:02:18,482
سيرغبان برؤيته

58
00:02:18,517 --> 00:02:19,383
رؤية ماذا ؟ -
رؤية ماذا ؟ -

59
00:02:19,418 --> 00:02:20,817
رباه

60
00:02:20,852 --> 00:02:23,220
كم أعشق تحدّثهما بنفس الوقت

61
00:02:23,255 --> 00:02:25,589
يا (تشاك) ؟
تعال يا صاح , حان وقت العرض

62
00:02:27,359 --> 00:02:29,460
يا رفاق . أنا متأسف

63
00:02:30,529 --> 00:02:32,296
على كل شيء

64
00:02:47,679 --> 00:02:50,013
مرحباً يا (دين) . تبدو بحالة رائعة

65
00:02:50,048 --> 00:02:51,215
و من تكون أنت ؟

66
00:02:52,517 --> 00:02:54,385
(أنا أيضاً (دين

67
00:02:54,419 --> 00:02:55,752
هذا واضح

68
00:03:01,460 --> 00:03:04,661
(هذان (سام) و (دين

69
00:03:04,696 --> 00:03:07,131
أنا بورطة الآن
استمتعا بوقتكما

70
00:03:12,237 --> 00:03:13,304
ماذا ؟

71
00:03:23,715 --> 00:03:26,783
بيكي) ؟)
ما هذا ؟

72
00:03:26,818 --> 00:03:28,018
هذا رائع

73
00:03:28,052 --> 00:03:31,122
إنه مؤتمر الظواهر الخارقة
الأوّل من نوعه على الإطلاق

74
00:03:42,000 --> 00:03:48,246
<FONT FACE="Courier New" SIZE="30" COLOR="#800800">
{\fad(500,500)}

75
00:03:48,250 --> 00:03:49,446
{\a10}
" مــ 5 ـــ . حـــ 9 ـــ "

76
00:03:54,031 --> 00:03:57,468
مرحباً بكم بمؤتمر الظواهر الخارقة السنوي الأوّل

77
00:03:57,502 --> 00:04:00,871
{\pos(195,225)}
"عند الساعة 3.45 بغرفة "ماغنوليا

78
00:04:00,905 --> 00:04:02,506
{\pos(195,225)}
لدينا نقاش عن

79
00:04:02,540 --> 00:04:06,209
{\pos(195,240)}
"الصبيّ الخائف الصغير : حياة (دين) السريّة"

80
00:04:06,243 --> 00:04:07,678
و عند الساعة 4,30

81
00:04:07,712 --> 00:04:10,881
"ثمّة النص الثانوي عن المثلية في الظواهر الخارقة"

82
00:04:10,915 --> 00:04:14,084
و بالطبع , تبدأ المطاردة الكبرى
عند تمام الساعة الـ 7 مساءاً

83
00:04:17,221 --> 00:04:18,655
حسناً , لكن ... لكن بالوقت الحالي

84
00:04:18,690 --> 00:04:21,525
{\pos(195,220)}
بالوقت الحالي أودّ تعريفكم بهذا الرجل بذاته

85
00:04:21,559 --> 00:04:26,329
{\pos(195,240)}
مؤلف و كاتب روايات الظواهر الخارقة

86
00:04:26,364 --> 00:04:28,899
{\pos(195,240)}
الوحيد و الفريد

87
00:04:28,933 --> 00:04:30,100
(كارفر إدلند)

88
00:04:45,617 --> 00:04:46,917
{\pos(195,240)}
حسناً . حسناً , جيّد

89
00:04:46,951 --> 00:04:49,185
{\pos(195,240)}
هذا ليس قريباً من الإحراج

90
00:04:49,220 --> 00:04:51,555
{\pos(195,240)}
لقد جفّ حلقي

91
00:05:09,841 --> 00:05:12,709
{\pos(195,230)}
حسناً

92
00:05:12,744 --> 00:05:14,411
... أظن إذاً

93
00:05:14,445 --> 00:05:15,712
هل من أسئلة ؟

94
00:05:18,149 --> 00:05:19,650
أنت ؟

95
00:05:19,684 --> 00:05:22,719
{\pos(195,220)}
(مرحباً سيّد (إدلند
أنا من كبار المعجبين

96
00:05:22,754 --> 00:05:24,588
يا للروعة
... حسناً , كنتُ أتسائل فحسب

97
00:05:24,622 --> 00:05:29,826
من أين استوحيتَ بشخصية (سام) و (دين) ؟

98
00:05:29,861 --> 00:05:32,162
{\pos(195,220)}
... أنا

99
00:05:32,196 --> 00:05:34,264
أتتني فحسب

100
00:05:37,035 --> 00:05:38,234
... حسناً

101
00:05:38,269 --> 00:05:39,836
... أجل... الـ

102
00:05:39,871 --> 00:05:41,071
رجل الخطّاف

103
00:05:41,105 --> 00:05:42,839
أجل

104
00:05:42,874 --> 00:05:44,808
{\pos(195,220)}
لماذا بكل مشهد قتال

105
00:05:44,842 --> 00:05:48,344
{\pos(195,225)}
يتم ركل مسدس و سكين (سام) و
دين) بعيداً من قِبل الرجل الشرير ؟)

106
00:05:48,379 --> 00:05:51,615
لم لا يربطانه بحبل مطاطي ؟

107
00:05:53,618 --> 00:05:54,952
, أجل
أنا .. لا أعلم فعلاً

108
00:05:54,986 --> 00:05:56,653
.. أجل , تابع للسؤال

109
00:05:56,688 --> 00:05:59,089
{\pos(195,215)}
لمَ لا يمكن لـ (سام) و (دين) أن يريا
أنّ (روبي) شريرة ؟

110
00:05:59,123 --> 00:06:01,091
(أعني من الواضح بأنها تتلاعب بـ (سام

111
00:06:01,125 --> 00:06:03,694
لنوع من الهفوة الأخلاقية

112
00:06:03,728 --> 00:06:05,095
هذا واضح , أليس كذلك ؟

113
00:06:05,129 --> 00:06:08,264
إن لم ترقكَ الروايات فلا تقرأها أيها النازي

114
00:06:08,299 --> 00:06:09,866
حسناً
حسناً .. فقط لنهدأ

115
00:06:09,901 --> 00:06:12,368
حسناً , لا بأس بذلك

116
00:06:12,403 --> 00:06:13,904
إذاً , السؤال التالي

117
00:06:14,538 --> 00:06:17,340
أجل , أنت

118
00:06:17,374 --> 00:06:19,610
أجل . بنهاية الرواية الأخيرة

119
00:06:19,644 --> 00:06:20,811
يتوجه (دين) للجحيم

120
00:06:20,845 --> 00:06:22,946
لذا , ماذا يحصل بعد ذلك ؟

121
00:06:22,981 --> 00:06:27,450
حسناً , هنا يكمن التصريح في الواقع

122
00:06:28,586 --> 00:06:30,988
ستعرفون جميعاً ما حصل

123
00:06:31,022 --> 00:06:35,859
بفضل مستثمر اسكندينافي ثري

124
00:06:35,893 --> 00:06:37,460
سنبدأ نشر الروايات مجدداً

125
00:06:45,369 --> 00:06:48,939
يا للهول , أجل

126
00:06:56,579 --> 00:07:00,016
جلبتُ لكِ مشروب ذو العيون الصفراء

127
00:07:00,050 --> 00:07:01,416
(شكراً (تشاك

128
00:07:01,451 --> 00:07:03,019
بالطبع

129
00:07:04,187 --> 00:07:06,321
... (إذاً (بيكي

130
00:07:06,356 --> 00:07:08,323
كنتُ أتسائل
.. إن كنتِ تفعلين شيئـ

131
00:07:08,358 --> 00:07:10,325
(مرحباً (سام

132
00:07:11,929 --> 00:07:14,764
أعذرنا . في حالة لم تلاحظ
فإنّ جدول أعمالنا ممتلئ

133
00:07:14,798 --> 00:07:17,567
أفهمت ؟
إيجاد مسدس الكولت و مطاردة الشرير

134
00:07:17,601 --> 00:07:19,135
و لا نملك وقتاً لهذا الهراء

135
00:07:19,170 --> 00:07:20,837
أنا لم أتصل بكما

136
00:07:20,872 --> 00:07:22,572
(إنه يقصد الروايات يا (تشاك

137
00:07:22,606 --> 00:07:24,007
لماذا تقوم بنشر المزيد من الروايات ؟

138
00:07:24,041 --> 00:07:26,276
من أجل الحصول على الطعام و المأوى ؟

139
00:07:26,310 --> 00:07:28,912
من منحكَ الحق بنشر قصة حياتنا ؟

140
00:07:28,946 --> 00:07:31,014
رئيس الكائنات السامية
و لم أرغب بفعل ذلك

141
00:07:31,048 --> 00:07:32,916
حسناً , ألغي الإتفاق , مفهوم ؟
لن تنشر المزيد من الروايات

142
00:07:32,950 --> 00:07:34,951
إنّ حياتنا ليست للإستهلاك العام

143
00:07:39,290 --> 00:07:41,824
بيكي) , هلاّ عذرتينا للحظة ؟)

144
00:07:45,229 --> 00:07:47,264
أتعرفان ما الذي أفعله لكسب عيشي ؟

145
00:07:47,298 --> 00:07:48,531
أجل يا (تشاك) , نعرف

146
00:07:48,565 --> 00:07:50,367
إذاً هلاّ أخبرتماني ؟
لأنني لا أعرف

147
00:07:50,401 --> 00:07:51,667
حسناً , أنا لستُ بكاتب بارع

148
00:07:51,702 --> 00:07:53,636
و لا أملك أية مهارات قابلة للتسويق

149
00:07:53,670 --> 00:07:55,272
لستُ بطلاً ما يمكنه السفر عبر الطرقات

150
00:07:55,306 --> 00:07:57,340
و محاربة الوحوش , مفهوم ؟

151
00:07:57,375 --> 00:08:00,510
حتى ينتهي العالم , عليّ العيش , مفهوم ؟

152
00:08:00,544 --> 00:08:02,612
و روايات الظواهر الخارقة هي كل ما لديّ

153
00:08:02,646 --> 00:08:04,580
ما الذي تريدان منّي فعله غير ذلك ؟

154
00:08:08,939 --> 00:08:10,906
كلاّ يا شباب ! مهلاً

155
00:08:14,411 --> 00:08:15,911
أيتها السيدة . هل أنتِ بخير ؟

156
00:08:15,946 --> 00:08:17,547
أظن ذلك -
ماذا حصل ؟ -

157
00:08:17,581 --> 00:08:20,149
رأيتُ شبحاً -
شبح ؟ -

158
00:08:20,183 --> 00:08:21,884
يا سيدتي , هلاّ أخبرتنا كيف بدا ؟

159
00:08:21,918 --> 00:08:23,653
لم لا تتركا هذا الأمر للكبار يا رفاق ؟

160
00:08:23,687 --> 00:08:24,854
امرأة

161
00:08:24,888 --> 00:08:26,522
كانت ترتدي فستاناً قديم الطراز

162
00:08:26,557 --> 00:08:27,957
قديماً للغاية

163
00:08:27,991 --> 00:08:29,525
كزيّ مدرّسة أو ما شابه

164
00:08:29,560 --> 00:08:31,193
أقامت بإخباركِ بشيء ما ؟

165
00:08:31,228 --> 00:08:33,129
حسناً

166
00:08:33,163 --> 00:08:34,964
اقتربوا جميعاً

167
00:08:34,998 --> 00:08:37,300
لقصّة مرعبة من الذعر

168
00:08:37,334 --> 00:08:40,503
لقد رأيتُ شبحاً

169
00:08:40,537 --> 00:08:45,408
لا شيء سوى شبح السيدة (لاتيشا غور) بذاتها

170
00:08:45,442 --> 00:08:48,411
... لقد كنتُ بالطابق الثالث حين

171
00:08:48,445 --> 00:08:50,846
لقد بدأت عملية الإنتحال

172
00:08:50,881 --> 00:08:52,749
الـ .. ما هذا مجدداً ؟

173
00:08:52,783 --> 00:08:54,651
لعب دور مباشر لأحد الشخصيات
إنها لعبة

174
00:08:54,685 --> 00:08:55,885
قام المؤتمر بوضعها

175
00:08:58,389 --> 00:09:01,090
... الرعب الذي اجتاح قلبي ببرودة

176
00:09:01,124 --> 00:09:03,359
(يوميات والدي .. عزيزيّ (سام) و (دين"

177
00:09:03,394 --> 00:09:06,862
هذا الفندق مسكون"
عليكما القضاء على الشبح

178
00:09:06,897 --> 00:09:08,765
استجوبا الشهود"
و اكتشفا الدلائل

179
00:09:08,799 --> 00:09:10,032
و جدا العظام"

180
00:09:10,066 --> 00:09:14,404
أوّل فريق يقوم بذلك"
"سيربح جائزة بقيمة 50 دولارا لمطعم "سيزلر

181
00:09:14,438 --> 00:09:16,506
"مع حبي , والدكما

182
00:09:16,540 --> 00:09:18,708
أنتما ستفوزان حتماً بذلك

183
00:09:21,512 --> 00:09:24,880
(أجل أيها العميلين (لينون) و (مكارتني

184
00:09:24,915 --> 00:09:27,183
كمدير لهذا الفندق الجميل

185
00:09:27,217 --> 00:09:31,120
أؤكد لكما بأنّه مسكون فعلاً

186
00:09:31,154 --> 00:09:33,656
لقد كان هذا الفندق بأحد الأيام ملجئاً للأيتام

187
00:09:33,691 --> 00:09:36,626
(و كانت تديره الشريرة العجوز (ليتيشا غور

188
00:09:36,660 --> 00:09:39,696
قبل مئة عام بمثل هذه الليلة

189
00:09:39,730 --> 00:09:41,731
فقدت السيدة (غور) صوابها

190
00:09:41,765 --> 00:09:43,999
و قامت بذبح 4 صبية صغار

191
00:09:44,034 --> 00:09:45,568
قبل أن تقتل نفسها

192
00:09:45,602 --> 00:09:49,605
و يردد الناس بأنّ أرواح الصبيان الصغار المساكين

193
00:09:49,640 --> 00:09:51,040
محاصرة هنا

194
00:09:51,074 --> 00:09:54,644
و أنّ روح السيدة (غور) الشريرة
لا زالت تعاقبهم

195
00:09:54,678 --> 00:09:58,280
حتى ... يومنا .. هذا

196
00:09:58,315 --> 00:10:01,917
هذا كل ما يمكنني تحمله
من ممثلين هاويين من المجتمع

197
00:10:01,952 --> 00:10:03,919
أجل , لا يمكن أن يصبح هذا
الأمر أكثر غرابة

198
00:10:03,954 --> 00:10:05,755
.. لقد أخبرني والدنا

199
00:10:05,789 --> 00:10:07,323
لقد أخبرني بأنني قد اضطر لقتلك

200
00:10:07,358 --> 00:10:08,591
قتلي ؟

201
00:10:08,625 --> 00:10:10,393
ما الذي يعنيه هذا ؟

202
00:10:10,427 --> 00:10:12,328
لا أدري

203
00:10:16,166 --> 00:10:18,568
أنا بحاجة لشراب -
أنا بحاجة لشراب -

204
00:10:21,872 --> 00:10:23,773
جهاز رصد الأشباح يتصرّف بشكل جنوني

205
00:10:32,015 --> 00:10:34,717
(أنا الشريرة , العجوزة (ليتيشا غور

206
00:10:34,752 --> 00:10:37,152
لقد قاموا بدفني في القبو

207
00:10:40,257 --> 00:10:42,358
لقد نلتَ منّي

208
00:10:42,393 --> 00:10:45,261
يفترض بكِ الإختفاء

209
00:10:45,295 --> 00:10:47,062
كيف يفترض بي الإختفاء ؟

210
00:10:48,532 --> 00:10:50,800
(أجل , حسناً يا (دين
سنراك خلال 5 دقائق

211
00:10:50,834 --> 00:10:53,503
لكنني جاد يا صاح
لا تتناول حلوى الـ "سكيتلز" الخاصة بي

212
00:10:53,537 --> 00:10:54,904
ساعدنا

213
00:10:57,908 --> 00:11:00,976
ساعدنا
لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع

214
00:11:02,212 --> 00:11:04,580
هذا جزء من اللعبة , أليس كذلك ؟

215
00:11:05,883 --> 00:11:07,950
تباً

216
00:11:17,994 --> 00:11:20,630
.. لقد كان .. هذا

217
00:11:28,939 --> 00:11:32,074
! سيء
! سيء ! سيء

218
00:12:00,083 --> 00:12:01,250
كيف حالكِ ؟

219
00:12:01,284 --> 00:12:02,418
منشغلة

220
00:12:02,452 --> 00:12:05,488
في الحقيقة تبدين جميلة الليلة

221
00:12:05,523 --> 00:12:06,623
و بخاصة بالنسبة لفتاة ميتة

222
00:12:06,657 --> 00:12:11,293
يا صديقي , لقد سمعتُ هذه الجملة 17 مرّة
الليلة , مفهوم ؟

223
00:12:11,328 --> 00:12:14,397
و جميعها من افواه رجال يرتدون
(سترة (ماكغايفر

224
00:12:18,402 --> 00:12:19,969
لكنكَ تبدو مختلفاً

225
00:12:20,004 --> 00:12:21,337
كيف ؟

226
00:12:21,371 --> 00:12:22,772
لا تبدو خائفاً من امرأة

227
00:12:23,874 --> 00:12:25,708
للمرّة الأخيرة
أنا لا أختلق هذا الأمر , مفهوم ؟

228
00:12:25,743 --> 00:12:28,277
إنها ... إنها بالطابق العلوي
شبح ميت حقيقي و على قيد الحياة

229
00:12:28,311 --> 00:12:29,812
أعذرينا

230
00:12:29,847 --> 00:12:31,748
أنا واثق من أنه كان أحد الممثلين

231
00:12:31,782 --> 00:12:33,716
و الذي قام بإبراحي ضرباً
و بعدها اختفى ؟

232
00:12:33,751 --> 00:12:34,851
أرأيتَ شيئاً ؟

233
00:12:34,885 --> 00:12:36,485
اسمع , هذا ليس جزءاً من اللعبة أيها الوغد

234
00:12:36,520 --> 00:12:39,388
تيم) , سأغادر هذا المكان)
و يجدر بكَ فعل المثل

235
00:12:39,423 --> 00:12:43,458
... أليكس) , انتظر . أنا)
أنت , عُد إلى هنا

236
00:12:44,929 --> 00:12:46,529
ما رأيك ؟

237
00:12:46,564 --> 00:12:50,332
لا أظن أنّ ذلك الرجل ممثل بارع كفاية
ليقوم بالتمثيل

238
00:12:50,367 --> 00:12:52,635
(أجل أيها العميلين (جاغر) و (ريتشارد

239
00:12:52,670 --> 00:12:55,137
بصفتي مديراً لهذا الفندق الجميل

240
00:12:55,172 --> 00:12:58,675
أؤكد لكما بأنّه مسكون فعلاً

241
00:12:58,709 --> 00:13:00,677
لقد كان هذا الفندق بأحد الأيام ملجئاً للأيتام

242
00:13:00,711 --> 00:13:03,613
(و كانت تديره الشريرة العجوز (ليتيشا غور

243
00:13:03,647 --> 00:13:06,549
أعذرنا . أتمانع إن طرحنا عليكَ
بضعة أسئلة ؟

244
00:13:06,584 --> 00:13:08,718
اسمعا , لا أملك وقتاً لتأدية
دور بـ "حرب النجوم" أيها الرفاق

245
00:13:08,752 --> 00:13:12,689
اذهبا و سلا الرجل الذي يرتدي وشاح عنق

246
00:13:12,723 --> 00:13:14,423
.. في الواقع , نحن

247
00:13:14,458 --> 00:13:16,192
نرغب فعلاً بالتحدّث إليك

248
00:13:16,226 --> 00:13:18,661
حسناً
أنتما متعمقان للغاية بهذا

249
00:13:18,696 --> 00:13:20,362
أنتَ لا تملك أدنى فكرة

250
00:13:20,397 --> 00:13:22,164
ما الذي تريدان معرفته ؟

251
00:13:22,199 --> 00:13:23,566
.. كل هذه الأمور التي يتحدّثون عنها

252
00:13:23,601 --> 00:13:25,001
(أنّ المكان مسكون بروح (ليتيشا غور

253
00:13:25,035 --> 00:13:27,236
أثمّة حقيقة بذلك ؟

254
00:13:27,270 --> 00:13:29,271
نحن عموماً لا نحبّ نشر هذا

255
00:13:29,306 --> 00:13:31,040
لـ .. تعرفان , الناس العاديين

256
00:13:31,075 --> 00:13:35,344
لكن , أجل , بعام 1909
(كان يطلق على هذا المكان بميتم (غور

257
00:13:35,378 --> 00:13:38,748
قامت السيدة (غور) بقتل 4 صبية
بواسطة سكين الجزّار

258
00:13:38,782 --> 00:13:40,216
و بعدها قتلت نفسها

259
00:13:40,250 --> 00:13:41,818
و هل الليلة هي الذكرى المئوية لذلك ؟

260
00:13:41,852 --> 00:13:43,920
أجل . يبدو أنّ مؤسسي المؤتمر
أرادوا أمراً حقيقياً

261
00:13:46,490 --> 00:13:48,124
أكان هناك رؤى للأشباح ؟

262
00:13:48,158 --> 00:13:49,525
على مرّ السنوات , أجل

263
00:13:49,559 --> 00:13:51,527
قامت بضعة خادمات بترك العمل

264
00:13:51,561 --> 00:13:54,363
قائلات أنهنّ قد سمعن صوت الصبية أو رأينهم

265
00:13:54,397 --> 00:13:55,932
(قام بواب مرّة برؤية السيدة (غور

266
00:13:55,966 --> 00:13:58,101
أين قامت السيدة (غور) بقتل الصبية ؟

267
00:13:58,135 --> 00:14:01,537
اسمعا , لا أريد منكما السير
بجميع أرجاء المكان

268
00:14:01,571 --> 00:14:03,372
فالعديد من الأماكن هنا محظورة
على غريبي الأطوار

269
00:14:11,048 --> 00:14:12,348
العليّة

270
00:14:38,042 --> 00:14:39,408
إنّ جهاز رصد الأشباح يتصرّف بشكل جنوني

271
00:14:40,778 --> 00:14:43,046
رائع

272
00:14:43,080 --> 00:14:44,547
إذاً , نواجه شبحاً حقيقياً

273
00:14:44,581 --> 00:14:46,983
و حفنة من الأشخاص يتظاهرون
بأنهم نحن , يزعجونه

274
00:14:47,017 --> 00:14:49,418
محال أن ينتهي هذا على خير

275
00:14:50,754 --> 00:14:52,521
أتعرف أمراً ؟
دعهم ينالوا ما يستحقونه

276
00:14:52,556 --> 00:14:53,956
(دين)

277
00:14:53,991 --> 00:14:56,759
حسناً , هذا مجرّد رأي

278
00:15:10,174 --> 00:15:11,874
حتماً هي بمكان ما هنا

279
00:15:11,909 --> 00:15:13,642
أجل , لستُ واثقاً يا رجل

280
00:15:13,677 --> 00:15:15,644
فلا أحد آخر يبحث عن العليّة

281
00:15:15,679 --> 00:15:17,714
حسناً , اسمع يا صاح

282
00:15:17,748 --> 00:15:20,116
أولاً , التزم بتأدية الشخصية . اتفقنا ؟

283
00:15:20,150 --> 00:15:22,351
إن كنتُ على حقيقتي . فسأبدو غبياً

284
00:15:22,385 --> 00:15:25,387
و ثانياً , لقد سمعتَ الساقي بالأسفل

285
00:15:25,422 --> 00:15:28,390
أظنّ أنّ هذا جزء من اللعبة

286
00:15:28,425 --> 00:15:30,893
ساعدانا

287
00:15:30,928 --> 00:15:33,963
يا إلهي

288
00:15:33,997 --> 00:15:36,132
هذا التبرّج مدهش

289
00:15:36,166 --> 00:15:37,299
هاو

290
00:15:37,334 --> 00:15:39,969
التزم .. بتأدية .. دور الشخصية

291
00:15:40,003 --> 00:15:42,538
أعتذر
أعتذر

292
00:15:42,572 --> 00:15:45,742
ساعدانا
لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع

293
00:15:45,776 --> 00:15:47,509
أين تمّ دفن الجثة يا فتى ؟

294
00:15:47,544 --> 00:15:50,312
سنحرقها بشكل لطيف و مقرمش

295
00:15:50,347 --> 00:15:51,647
أجل

296
00:16:01,658 --> 00:16:05,161
عجباً . إنه عدّاء سريع

297
00:16:05,195 --> 00:16:06,863
يا صاح

298
00:16:08,031 --> 00:16:09,966
أنظر لهذا

299
00:16:11,534 --> 00:16:14,871
هذا مخيف

300
00:16:14,905 --> 00:16:16,939
حتماً هذا ما كان يحاول إخبارنا به

301
00:16:16,974 --> 00:16:19,475
يا للهول , أتظن هذا يا (سامي) ؟

302
00:16:33,423 --> 00:16:35,591
حسناً , هذه أروع لعبة على الإطلاق

303
00:16:38,295 --> 00:16:40,496
أجل

304
00:17:05,555 --> 00:17:07,756
إنّ والدتي تحبّني

305
00:17:11,094 --> 00:17:13,296
لقد قلت بأنّ والدتي تحبّني

306
00:17:14,965 --> 00:17:16,498
أنا واثق من ذلك

307
00:17:16,533 --> 00:17:18,868
إنّ والدتي تحبّني
بهذا القدر

308
00:17:49,219 --> 00:17:50,353
رائع

309
00:17:50,388 --> 00:17:52,422
.. حسناً , إذاً

310
00:17:52,456 --> 00:17:55,258
لقد تحدثتُ مع الرجل من جمعية المقاطعة التاريخية

311
00:17:55,292 --> 00:17:56,459
و بعد ؟

312
00:17:56,494 --> 00:17:58,461
لم تقم (ليتيشا غور) بقتل 4 صبية فحسب

313
00:17:58,496 --> 00:18:00,397
لكنّ واحداً منهم كان ابنها

314
00:18:00,431 --> 00:18:02,164
ابنها ؟ -
أجل -

315
00:18:02,199 --> 00:18:03,600
وفقاً لما ذكر بسجلات الشرطة بذلك الوقت

316
00:18:03,634 --> 00:18:05,167
قامت بسلخ فروة رأس الصبي المسكين

317
00:18:05,202 --> 00:18:07,704
طفح الكيل . سأقوم بقلي هذه
السافلة حتى تصبح مقرمشة

318
00:18:07,738 --> 00:18:10,239
أذكر الرجل شيئاً عن مكان دفنها ؟ -
إنه لا يعرف -

319
00:18:10,274 --> 00:18:12,008
أنظر لهذا

320
00:18:12,042 --> 00:18:15,779
هذا هو الميتم
و هذا هو المرآب

321
00:18:15,813 --> 00:18:18,381
و هناك تماماً المقبرة

322
00:18:18,416 --> 00:18:21,350
أتظن أنه تمّ دفن (ليتيشا) هناك ؟

323
00:18:21,385 --> 00:18:23,386
يستحق هذا المحاولة

324
00:18:23,421 --> 00:18:26,923
أنت . أنت . أنت
هل تمانع ؟

325
00:18:26,957 --> 00:18:28,525
إنها حقيقية
على الأقل عمرها قرن

326
00:18:28,559 --> 00:18:30,460
و هو محق . ثمّة مقبرة موجودة على الأرض

327
00:18:30,494 --> 00:18:32,194
من أين حصلتَ عليها ؟

328
00:18:32,229 --> 00:18:34,330
تدعى هذه لعبة يا صاح

329
00:18:34,364 --> 00:18:36,065
"و لا تدعى "صدقة

330
00:18:36,099 --> 00:18:37,667
حسناً , سلمنا الخارطة أيها المغفّل

331
00:18:37,701 --> 00:18:39,869
.. أنتَ المغفّل

332
00:18:39,904 --> 00:18:41,070
مغفّل

333
00:18:41,104 --> 00:18:44,507
بالإضافة لذلك
فإنّ (دين) لا يستمع لأحد

334
00:18:44,542 --> 00:18:46,609
دين) ... اهدأ)

335
00:18:46,644 --> 00:18:48,311
(دين)

336
00:18:48,345 --> 00:18:51,113
ماذا ؟
إنهما مزعجين للغاية

337
00:18:51,148 --> 00:18:53,583
اسمعا أيها الشابين
جميعنا نريد العثور على العظام , صح ؟

338
00:18:53,617 --> 00:18:56,653
لذا ظننا أنّ الأمر سيجري بسرعة
إن تعاونا معاً

339
00:18:59,990 --> 00:19:02,224
نحن , نحن سنحصل على بطاقة المطعم

340
00:19:02,259 --> 00:19:03,526
حسناً

341
00:19:03,561 --> 00:19:05,428
(و سنؤدي دور (سام) و (دين

342
00:19:06,997 --> 00:19:08,097
حسناً

343
00:19:09,132 --> 00:19:10,567
أجل

344
00:19:11,702 --> 00:19:14,871
أنتما , (روفوس) و (بوبي) , هلاّ أسرعتما ؟

345
00:19:14,905 --> 00:19:16,339
هل أنتَ بخير ؟

346
00:19:16,373 --> 00:19:19,275
أحاول أن أكون كذلك

347
00:19:19,309 --> 00:19:20,477
إذاً , أين نحن ؟

348
00:19:20,511 --> 00:19:23,546
قام الطبيب (إليكوت) بالتأثير على دماغك

349
00:19:23,581 --> 00:19:25,949
أجل . فهمتُ ذلك

350
00:19:25,983 --> 00:19:28,284
ما سبب وجودنا هنا يا (دين) ؟

351
00:19:28,318 --> 00:19:30,086
أتقوم فحسب بالسير على خطى والدنا

352
00:19:30,120 --> 00:19:31,921
كجندي صغير مطيع ؟

353
00:19:31,956 --> 00:19:33,723
أأنتَ يائس لهذا الحدّ لنيل رضاه ؟

354
00:19:33,757 --> 00:19:35,057
(لستَ أنتَ المتحدّث يا (سام

355
00:19:35,092 --> 00:19:37,059
أترى , هذا هو الفرق بينكَ و بيني

356
00:19:37,094 --> 00:19:39,295
فلديّ تفكيري المستقل
أنا لستُ مثيراً للشفقة

357
00:19:39,329 --> 00:19:41,965
إذاً , ما الذي ستفعله يا (سام) ؟
أستقوم بقتلي ؟

358
00:19:41,999 --> 00:19:44,367
يا رجل , لقد سئمتُ من إملائكَ عليّ تصرّفاتي

359
00:19:44,401 --> 00:19:46,569
أتعلم أمراً ؟
لقد .. لقد طفح الكيل

360
00:19:46,604 --> 00:19:47,804
لقد طفح الكيل

361
00:19:47,838 --> 00:19:49,572
ما الخطب يا (بوبي) ؟

362
00:19:51,274 --> 00:19:53,543
أنا لستُ (بوبي) , أتفهم ؟

363
00:19:53,577 --> 00:19:55,111
(أنتَ لستَ (سام

364
00:19:55,145 --> 00:19:56,513
(أنتَ لستَ (دين

365
00:19:56,547 --> 00:19:57,914
ما هي مشكلتك ؟

366
00:19:57,948 --> 00:20:01,150
ما السبب الذي يدفعكما لاختيار هذين الشابين ؟

367
00:20:01,184 --> 00:20:03,953
لأننا معجبين بهما , مثلكما

368
00:20:03,988 --> 00:20:05,087
كلاّ

369
00:20:05,122 --> 00:20:08,190
لستُ أحد المعجبين , أتفهمان ؟
لسنا من المعجبين

370
00:20:08,225 --> 00:20:12,361
في الحقيقة , أظنّ أنّ قصة (سام) و (دين) سيئة

371
00:20:12,396 --> 00:20:15,899
إنها ليست ممتعة و ليست مسلية

372
00:20:15,933 --> 00:20:17,634
إنها نهر من الهراء

373
00:20:17,668 --> 00:20:20,469
تدفع الناس للصراخ بمنزل مجانين

374
00:20:20,504 --> 00:20:21,804
لذا , أصغيا إليّ

375
00:20:21,839 --> 00:20:23,806
إنّ ألمهما ليس من أجل تسليتكما

376
00:20:23,841 --> 00:20:25,374
أعني , أتظنان بأنهما يستمتعان

377
00:20:25,409 --> 00:20:28,645
بمعاملتهما و كأنهما ... أحد أفراد السيرك ؟

378
00:20:28,679 --> 00:20:30,647
لا أظنهما يكترثان لذلك

379
00:20:30,681 --> 00:20:34,017
لأنهما شخصيتان خياليتان

380
00:20:34,051 --> 00:20:36,185
إنهما يكترثان

381
00:20:36,219 --> 00:20:37,587
صدّقاني

382
00:20:37,621 --> 00:20:38,821
إنهما يكترثان كثيراً

383
00:20:43,093 --> 00:20:44,527
.. إنه

384
00:20:46,163 --> 00:20:48,665
إنه يأخذ القصّة على محمل الجدّ

385
00:21:14,458 --> 00:21:17,226
وجدتُ قبر الصبيان الأربعة -
(و هذا قبر (ليتيشا غور -

386
00:21:22,399 --> 00:21:23,666
ما الذي تفعلانه ؟

387
00:21:26,003 --> 00:21:29,538
نحن نبحث عن العظام أيها العبقريان

388
00:21:29,573 --> 00:21:32,208
حتماً هي هنا بمكان ما

389
00:21:32,242 --> 00:21:35,578
حسناً , بشكل عام
تكون العظام مدفونة تحت الأرض

390
00:21:35,613 --> 00:21:36,913
أجل

391
00:21:36,947 --> 00:21:39,115
أعرف هذا
... أنا فقط

392
00:21:40,484 --> 00:21:42,184
مهلاً . توقف

393
00:21:44,421 --> 00:21:45,822
هل أنتما جادّين ؟ -
للغاية -

394
00:21:45,856 --> 00:21:48,791
لن .. لن نقوم فعلاً بنبش القبور أيها الشابين

395
00:21:48,826 --> 00:21:50,627
.. نحن نلعب فحسب , لذا

396
00:21:50,661 --> 00:21:51,761
ثقا بنا

397
00:21:51,795 --> 00:21:53,295
أنتما تريدان الفوز باللعبة , أليس كذلك ؟

398
00:22:36,140 --> 00:22:38,541
هذه ليست جمجمة بلاستيكية

399
00:22:38,575 --> 00:22:40,309
هذه جمجمة حقيقية

400
00:22:40,343 --> 00:22:41,978
لقد نبشتما قبراً حقيقياً

401
00:22:42,012 --> 00:22:43,179
أجل

402
00:22:48,285 --> 00:22:49,552
أنتما مجنونان

403
00:22:49,586 --> 00:22:51,320
خلتكما قلتما بأنكما تريدان أن تصبحا صيّادين

404
00:22:51,354 --> 00:22:53,122
الصيادون غير حقيقيون يا رجل

405
00:22:53,157 --> 00:22:55,058
هذا ليس حقيقياً -
يا إلهي -

406
00:22:55,092 --> 00:22:57,626
لقد فقدتما السيطرة على الوضع بشكل فعليّ

407
00:22:59,262 --> 00:23:01,297
ماذا ؟

408
00:23:01,331 --> 00:23:03,465
! سيء
! سيء ! سيء

409
00:23:07,705 --> 00:23:08,805
(بارنز)

410
00:23:12,576 --> 00:23:14,911
يا إلهي

411
00:23:14,945 --> 00:23:17,146
! سيء
! سيء ! سيء

412
00:23:37,601 --> 00:23:38,835
أهذا حقيقي بما فيه الكفاية بالنسبة لكما ؟

413
00:23:59,025 --> 00:24:01,193
... لقد كان هذا

414
00:24:01,227 --> 00:24:02,493
... فعلاً

415
00:24:02,528 --> 00:24:04,830
مروّعاً , أليس كذلك ؟
تماماً

416
00:24:08,901 --> 00:24:10,836
المشروب على حسابنا يا رفاق

417
00:24:10,870 --> 00:24:12,037
نراكما بالجوار

418
00:24:13,806 --> 00:24:17,542
أنتما . كيف عرفتما القيام بكل هذا ؟

419
00:24:18,944 --> 00:24:20,177
... نحن

420
00:24:22,548 --> 00:24:24,148
نحن نقرأ الروايات

421
00:24:29,955 --> 00:24:31,188
(مرحباً يا (تشاك

422
00:24:32,225 --> 00:24:33,791
بالتوفيق لك بتأليف روايات الظواهر الخارقة

423
00:24:34,760 --> 00:24:35,961
و تباً جزيلاً لك

424
00:24:38,931 --> 00:24:40,332
أهما من المعجبين ؟

425
00:24:40,366 --> 00:24:43,568
سأجيب بلا

426
00:24:51,210 --> 00:24:52,710
هذا غريب

427
00:24:52,745 --> 00:24:55,313
قطعاً

428
00:24:56,815 --> 00:24:59,084
أيّ شيء ؟

429
00:24:59,118 --> 00:25:00,818
كل مخرج موصد
.. و كأنّ

430
00:25:00,853 --> 00:25:03,088
شيئاً ما يحتجزنا بالداخل ؟ ... -
أجل -

431
00:25:03,122 --> 00:25:04,422
هذا أمر سيء

432
00:25:04,456 --> 00:25:05,623
يا للهول , أتظن هذا يا (سامي) ؟

433
00:25:09,595 --> 00:25:10,828
لا تدخلا إلى هناك

434
00:25:10,863 --> 00:25:13,932
انزلي للطابق السفلي , حسناً ؟
اذهبي , اذهبي

435
00:25:16,468 --> 00:25:18,603
لماذا فعلتَ هذا ؟

436
00:25:18,637 --> 00:25:20,538
لماذا أرسلتَ والدتي بعيداً ؟

437
00:25:20,572 --> 00:25:23,375
ربما بسبب التسريحة العسكرية التي منحتها لك ؟

438
00:25:23,409 --> 00:25:25,543
ماذا عن تقديم بعض الشكر ؟

439
00:25:25,577 --> 00:25:27,412
حسناً , أرى فقط أنّ

440
00:25:27,446 --> 00:25:30,115
إظهار القليل من الإمتنان من حين لآخر
سيكون أمراً لطيفاً

441
00:25:30,149 --> 00:25:32,117
لم تفعل والدتي بي هذا

442
00:25:32,151 --> 00:25:35,553
ماذا ؟
إذاً من فعل بكَ هذا ؟

443
00:25:47,934 --> 00:25:50,235
أجل . يا لها من فكرة مبتكرة

444
00:25:50,269 --> 00:25:53,571
ستجلب لكَ الظواهر الخارقة المزيد
من ألطفال المخيفين

445
00:25:53,605 --> 00:25:54,806
تنفس الصعداء

446
00:25:54,840 --> 00:25:57,175
لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع

447
00:25:57,209 --> 00:25:59,911
لا تشبهون مطلقاً الأشباح الحقيقية

448
00:25:59,946 --> 00:26:01,813
أقول لكم فحسب

449
00:26:01,847 --> 00:26:03,048
(لكن ماتت السيدة (غور

450
00:26:03,082 --> 00:26:06,551
و يمكننا الآن القيام بالعديد من الأمور الممتعة

451
00:26:12,458 --> 00:26:14,926
يا إلهي

452
00:26:27,906 --> 00:26:30,508
حسناً يا رفاق , أظن
بأنه لم يتبقى لدينا وقت

453
00:26:30,542 --> 00:26:35,813
لذا أشكركم على التحقيق المذهل
و الأسئلة الدقيقة

454
00:26:35,848 --> 00:26:37,148
... و احظوا بالكثير من

455
00:26:37,183 --> 00:26:38,450
أنت

456
00:26:38,484 --> 00:26:40,852
ماذا ؟
يا للهول

457
00:26:43,089 --> 00:26:44,789
(عليكَ إبقاء الجميع آمنين هنا يا (تشاك

458
00:26:44,823 --> 00:26:45,957
هذه مسألة حياة أو موت

459
00:26:45,992 --> 00:26:48,126
لكم من الوقت ؟ -
طالما يتطلّب الأمر -

460
00:26:48,160 --> 00:26:49,961
حسناً , كيف يفترض بي القيام بهذا ؟

461
00:26:52,498 --> 00:26:54,265
لا أعرف يا رجل

462
00:26:54,300 --> 00:26:55,500
قم بهذا فحسب

463
00:27:01,173 --> 00:27:03,008
.. حسناً , إذاً

464
00:27:03,042 --> 00:27:04,209
أنباء سارّة

465
00:27:04,243 --> 00:27:07,712
لديّ المزيد لأخبركم إياه .. على ما أظن

466
00:27:07,746 --> 00:27:08,980
رائع

467
00:27:10,316 --> 00:27:12,717
يا صاحبي , لديّ عمل أنجزه -
ستودّ رؤية هذا . ثق بي -

468
00:27:12,751 --> 00:27:15,120
سيكون عرضاً لا ينسى -
كلاّ , أنا متأسف -

469
00:27:15,154 --> 00:27:18,256
ها نحن ذا
ها نحن ذا

470
00:27:18,290 --> 00:27:22,160
بالتأكيد ثمّة الكثير من الساحرات الطيبات أيضاً

471
00:27:25,364 --> 00:27:27,732
ما الذي يخبئه المستقبل من أجل (سام) و (دين) ؟

472
00:27:27,766 --> 00:27:31,036
حسناً , ما شعوركم حيال الكائنات السامية ؟

473
00:27:31,070 --> 00:27:33,004
أجل , ذلك بسبب , دعوني أخبركم

474
00:27:33,039 --> 00:27:34,906
إنهم ليسوا ضعفاء كما تظنونهم

475
00:27:36,242 --> 00:27:37,509
حسناً , نظريّة جديدة

476
00:27:37,543 --> 00:27:40,278
الأسطورة عن (ليتيشا) خاطئة تماماً كما هو واضح

477
00:27:40,312 --> 00:27:43,114
حسناً إذاً , لنقل بأنّ هؤلاء الأيتام الثلاثة

478
00:27:43,149 --> 00:27:45,616
كانوا .. يلعبون لعبة رعاة البقر و الهنود الحمر

479
00:27:45,651 --> 00:27:47,085
يقلّدون شخصيات رعاة البقر و الهنود الحمر

480
00:27:47,119 --> 00:27:50,455
لا يهم ... و لنقل بأنهم قاموا بسلخ فروة رأس
(ابن (ليتيشا

481
00:27:50,489 --> 00:27:51,756
و قاموا بقتله

482
00:27:51,790 --> 00:27:53,925
و قبضت عليهم الوالدة بالجرم المشهود
لذا جنّ جنونها

483
00:27:53,959 --> 00:27:55,293
فقامت بذبحهم و قتل نفسها

484
00:27:55,327 --> 00:27:56,561
إن كان هذا حقيقياً , فهذا يعني

485
00:27:56,595 --> 00:27:58,463
بأنه لدينا 3 أشقياء متعطّشين للدماء بالفندق

486
00:27:58,497 --> 00:28:00,565
و قد كانت (ليتيشا) الوحيدة التي كانت تبقيهم تحت السيطرة

487
00:28:00,599 --> 00:28:02,367
حتى قمنا بقتلها -
لقد أدينا دورنا بشكل سلسل -

488
00:28:02,401 --> 00:28:04,302
حسناً , علينا العودة للمقبرة

489
00:28:04,336 --> 00:28:05,636
و إحراق عظام الصبية

490
00:28:05,671 --> 00:28:07,805
كيف ؟ فنحن محتجزون

491
00:28:07,839 --> 00:28:09,740
و لا نملك حتّى أسلحتنا

492
00:28:09,775 --> 00:28:11,042
الأشباح هي من تدير هذا الفندق

493
00:28:11,077 --> 00:28:13,211
و قد كانوا خائفين من شيء واحد

494
00:28:14,913 --> 00:28:16,114
تماماً

495
00:28:16,148 --> 00:28:17,615
ما الذي تريدان منّي فعله ؟

496
00:28:17,649 --> 00:28:19,917
أنتِ ممثلة , حسناً ؟
لذا نريدكِ فحسب أن تمثّلي

497
00:28:19,952 --> 00:28:22,387
"أنا أعمل بمطعم "هوترز" في "توليدو

498
00:28:22,421 --> 00:28:24,556
يمكنكما أن تنسيا الأمر

499
00:28:24,590 --> 00:28:26,091
ستكونين بمأمن . نعدكِ بهذا

500
00:28:26,125 --> 00:28:28,259
لكن هذا أمر بغاية الأهمية

501
00:28:29,161 --> 00:28:30,495
نحن نرغب بالمساعدة

502
00:28:30,529 --> 00:28:32,630
أرمقها فحسب بتلكَ النظرة البريئة , حسناً ؟

503
00:28:32,664 --> 00:28:33,965
كلاّ يا رفاق

504
00:28:33,999 --> 00:28:35,166
لمَ لا ؟

505
00:28:35,201 --> 00:28:36,734
لأنّ هذا ليس تظاهراً

506
00:28:36,768 --> 00:28:38,470
اسمع , نعلم هذا
فنحن لسنا مجنونين

507
00:28:38,504 --> 00:28:40,405
نحن مذعورين للغاية

508
00:28:40,439 --> 00:28:43,441
أجل , لكن إن كان جميع هؤلاء الناس بخطر محدق

509
00:28:43,476 --> 00:28:44,809
فعلينا فعل شيء ما

510
00:28:44,843 --> 00:28:46,010
لماذا ؟

511
00:28:46,044 --> 00:28:47,278
... لأنّ

512
00:28:47,313 --> 00:28:49,080
(هذا ما كان سيفعله (سام) و (دين

513
00:28:53,018 --> 00:28:54,586
كلاّ , لا وجود أبداً

514
00:28:54,620 --> 00:28:58,055
لفيروس "كروتان" هناك

515
00:28:59,791 --> 00:29:01,226
يجدر بكَ رؤية طبيب

516
00:29:12,538 --> 00:29:15,206
أنا .. أنا لا أريد فعل هذا

517
00:29:16,842 --> 00:29:19,677
أنا هنا تماماً يا عزيزتي
أنا أقوم بحمايتكِ

518
00:29:19,711 --> 00:29:22,680
ثقي بي . سيفلح هذا

519
00:29:26,018 --> 00:29:27,285
أيها الصبية

520
00:29:27,319 --> 00:29:30,288
أيها الصبية

521
00:29:30,322 --> 00:29:33,291
تعالوا إلى هنا فوراً

522
00:29:46,205 --> 00:29:48,005
تعالوا حين أنادي عليكم

523
00:29:50,609 --> 00:29:52,443
!أتفهموني ؟

524
00:29:52,478 --> 00:29:54,078
سيدة (غور) ؟

525
00:29:59,418 --> 00:30:00,818
ادفعا

526
00:30:06,625 --> 00:30:08,393
.. أيها الصبية

527
00:30:08,427 --> 00:30:12,197
لقد كنتم سيئين للغاية

528
00:30:13,765 --> 00:30:16,167
و الآن , افتحوا الأبواب

529
00:30:16,202 --> 00:30:17,902
افتحوا الأبواب حالاً

530
00:30:22,408 --> 00:30:24,309
تحركا ! تحركا , تحركا , تحركا

531
00:30:27,580 --> 00:30:28,846
!أخرج

532
00:30:28,880 --> 00:30:31,916
أنتم سيئون جداً . أتفهموني ؟

533
00:30:33,885 --> 00:30:35,920
سيئون , سيئون , سيئون

534
00:30:42,261 --> 00:30:43,728
تباً

535
00:31:12,090 --> 00:31:13,291
اهربي

536
00:31:33,908 --> 00:31:34,075
يا إلهي

537
00:31:35,310 --> 00:31:38,345
إنّ روايات "الظواهر الخارقة" تجعل
... حفر القبور

538
00:31:38,380 --> 00:31:39,981
يبدو بغاية السهولة

539
00:31:41,984 --> 00:31:44,318
لكنّه ليس كذلك

540
00:31:44,352 --> 00:31:45,720
سوف أتقيأ

541
00:31:47,322 --> 00:31:48,656
كلاّ , لن تفعل هذا

542
00:32:09,912 --> 00:32:11,012
شكراً

543
00:32:12,981 --> 00:32:13,981
(سام)

544
00:32:14,816 --> 00:32:17,518
دعونا نرى . ماذا أيضاً ؟

545
00:32:17,553 --> 00:32:22,590
أغرمتُ للمرّة الأولى حين كنتُ بالـ 16

546
00:32:22,624 --> 00:32:24,792
بالواقع لقد فقدتُ عذريتي

547
00:32:24,826 --> 00:32:28,563
لكن بعد ذلك بدأت بإخبار الجميع
... بأنّ هذا لا يحتسب , لذا

548
00:32:28,597 --> 00:32:31,799
هذا مضحك نوعاً ما

549
00:32:31,833 --> 00:32:34,068
عفواً

550
00:32:34,102 --> 00:32:35,803
لا .. لا يمكنكَ المغادرة

551
00:32:35,837 --> 00:32:37,038
من فضلكَ يا سيدي

552
00:32:38,674 --> 00:32:40,107
لا تفتح الباب

553
00:33:08,136 --> 00:33:10,370
لقد قلتُ بأن لا يغادر أحد , تباً

554
00:33:10,405 --> 00:33:11,872
و الآن , ليقم أحدهم برش الملح أمام هذا الباب

555
00:33:27,222 --> 00:33:29,189
كيف باستطاعة (دين) دائماً إشعال

556
00:33:29,224 --> 00:33:31,959
هذه الولاّعة السخيفة من المحاولة الأولى ؟

557
00:33:31,994 --> 00:33:34,394
! هيّا

558
00:33:39,234 --> 00:33:40,835
(دين)

559
00:34:19,438 --> 00:34:20,938
أتعلم , ربما كان ذلك الرجل محقاً

560
00:34:21,472 --> 00:34:23,189
ربما علينا ربط هذه الأسلحة بحبل بلاستيكي

561
00:34:37,922 --> 00:34:39,123
عليّ إرجاع الفضل لكما أيها الشابين

562
00:34:40,357 --> 00:34:43,058
لقد أنقذتما فعلاً حياتنا هناك

563
00:34:43,093 --> 00:34:44,960
.. لذا , تعلمان

564
00:34:44,995 --> 00:34:46,329
شكراً

565
00:34:47,631 --> 00:34:49,965
يا للهول , حتى أنني لا أعرف اسميكما

566
00:34:50,000 --> 00:34:51,634
(حسناً , أنا (بارنز

567
00:34:51,669 --> 00:34:53,035
(و هذا (ديميان

568
00:34:53,069 --> 00:34:54,236
ما هو اسمك ؟

569
00:34:57,140 --> 00:35:00,410
(دين)
دين) الحقيقي)

570
00:35:06,483 --> 00:35:09,051
أجل , صحيح

571
00:35:09,085 --> 00:35:11,053
و أنا أيضاً -
(ارحل من هنا يا (دين -

572
00:35:14,157 --> 00:35:16,559
حسناً بأية حال , شكراً

573
00:35:16,593 --> 00:35:17,760
حقاً

574
00:35:21,031 --> 00:35:22,598
لعلمك , أنتَ مخطئ

575
00:35:23,967 --> 00:35:25,134
أعتذر ؟

576
00:35:25,168 --> 00:35:26,436
"بشأن "الظواهر الخارقة

577
00:35:26,470 --> 00:35:28,270
لا أقصد الإساءة

578
00:35:28,305 --> 00:35:30,940
لكنني غير واثق من أنكَ تفهم جوهر القصّة

579
00:35:32,543 --> 00:35:34,143
أهذا صحيح ؟

580
00:35:34,177 --> 00:35:36,579
حسناً , اسمع , بالحياة الحقيقية

581
00:35:36,613 --> 00:35:39,649
يقوم هو ببيع معدّات الصوت

582
00:35:39,683 --> 00:35:41,617
و أنا أصلح آلات التصوير

583
00:35:41,652 --> 00:35:44,754
إنّ حياتنا سيئة

584
00:35:46,223 --> 00:35:49,826
... (لكن أن نكون (سام) و (دين

585
00:35:49,860 --> 00:35:53,763
... و أن نستيقظ كل صباح لإنقاذ العالم

586
00:35:53,797 --> 00:35:57,834
... و أن يكون لديكَ أخ على استعداد للموت من أجلك

587
00:35:57,868 --> 00:36:00,770
حسناً , من قد لا يرغب بهذا ؟

588
00:36:04,241 --> 00:36:05,508
ربما لديكَ وجهة نظر

589
00:36:10,881 --> 00:36:13,115
أتعلمان , أنتما لا تكوّنان فريقاً سيئاً

590
00:36:13,149 --> 00:36:15,518
كيف تعرفان بعضيكما ؟

591
00:36:15,552 --> 00:36:18,521
التقينا عبر شبكة النت

592
00:36:18,555 --> 00:36:21,123
"غرفة دردشة "الظواهر الخارقة

593
00:36:23,427 --> 00:36:25,528
حتماً إنه أمر رائع بأن تخرج من قبو منزل والديك

594
00:36:25,562 --> 00:36:26,996
و تعقد بعض الصداقات

595
00:36:27,030 --> 00:36:29,331
نحن أكثر من مجرّد صديقين

596
00:36:30,601 --> 00:36:32,502
نحن شريكين

597
00:36:40,243 --> 00:36:43,279
.. حسناً

598
00:36:43,313 --> 00:36:44,881
إلى اللقاء أيها الشريكين

599
00:36:44,915 --> 00:36:46,081
إلى اللقاء

600
00:36:50,788 --> 00:36:52,588
... (اسمع يا (سام

601
00:36:52,623 --> 00:36:54,256
لن أكذب عليك

602
00:36:54,291 --> 00:36:58,027
لقد كان بيننا تجاذب لا يمكن إنكاره

603
00:36:59,095 --> 00:37:02,097
لكن كما القرد الذي يعيش على الشمس
كان أشدّ حراً من أن نعيشه

604
00:37:03,600 --> 00:37:06,235
لا يمكنني مواصلة ذلك

605
00:37:06,269 --> 00:37:09,639
... تشاك) و أنا)
وجدنا بعضنا

606
00:37:09,673 --> 00:37:12,408
لقد تجاذبت قوتي الأنثوية بقواه الذكورية

607
00:37:12,443 --> 00:37:17,613
و , في الحقيقة , للقلب ما اشتهى

608
00:37:17,648 --> 00:37:20,750
أنا بغاية و شدّة الأسف

609
00:37:22,118 --> 00:37:23,986
(أجل (سام

610
00:37:24,020 --> 00:37:26,121
تعلم , متأسف

611
00:37:27,691 --> 00:37:29,692
أستكون على ما يرام ؟

612
00:37:36,800 --> 00:37:38,534
بصراحة , لا أعرف

613
00:37:39,937 --> 00:37:41,771
.. سيكون عليّ أن

614
00:37:41,805 --> 00:37:45,240
أجد طريقة لمواصلة العيش على ما أظن

615
00:37:45,275 --> 00:37:46,909
ليبارككَ الرب

616
00:37:48,378 --> 00:37:51,313
حسناً
(يا (تشاك

617
00:37:51,348 --> 00:37:53,649
اسمع , إن رغبتَ فعلاً بنشر المزيد من الروايات

618
00:37:53,684 --> 00:37:55,685
فأظن بأننا لا نمانع هذا

619
00:37:55,719 --> 00:37:57,820
يا للروعة . حقاً ؟

620
00:37:57,855 --> 00:37:59,489
كلاّ , ليس حقاً
فنحن نملك أسلحة و سنعثر عليك

621
00:37:59,523 --> 00:38:01,156
حسناً , حسناً

622
00:38:01,191 --> 00:38:03,325
لن أنشر المزيد من الروايات

623
00:38:03,360 --> 00:38:04,594
أراكما بالأرجاء

624
00:38:06,196 --> 00:38:08,297
سام) ! مهلاً)
أمر إضافيّ آخر

625
00:38:09,700 --> 00:38:12,702
: بالفصل الـ 33 من الظواهر الخارقة
"بعنوان "الوقت بجانبي

626
00:38:12,736 --> 00:38:14,103
(كانت هناكَ تلك الفتاة (بيلا

627
00:38:14,137 --> 00:38:15,538
كانت فتاة بريطانية و لصة

628
00:38:15,572 --> 00:38:16,606
أجل , أعرف

629
00:38:16,640 --> 00:38:17,874
لقد قامت بسرقة مسدس الكولت منكما

630
00:38:17,908 --> 00:38:19,609
و بعدها قالت بأنها سلمتها
إلى (ليليث) , أتتذكر ؟

631
00:38:19,643 --> 00:38:20,810
أجل

632
00:38:20,844 --> 00:38:21,944
أنتَ تعرف بأنها كانت تكذب , أليس كذلك ؟

633
00:38:21,979 --> 00:38:23,278
(لم تقم مطلقاً بتسليمها إلى (ليليث

634
00:38:23,313 --> 00:38:25,047
مهلاً , ماذا ؟

635
00:38:25,081 --> 00:38:26,215
ألم تقرأ الكتاب ؟

636
00:38:26,249 --> 00:38:28,050
كان هناك هذا المشهد

637
00:38:28,084 --> 00:38:30,786
حين قامت بيلا بتسليم المسدس
(لكائن شرير يدعى (كراولي

638
00:38:30,821 --> 00:38:32,121
(الرجل الذي تثق به (ليليث

639
00:38:32,155 --> 00:38:33,489
أظنه عشيقها أيضاً

640
00:38:33,524 --> 00:38:34,824
كراولي) ؟)

641
00:38:34,858 --> 00:38:36,826
ألم يخطر ببالكَ إخبارنا بهذا من قبل ؟

642
00:38:36,860 --> 00:38:38,293
أنا أعتذر . فلم أتذكّر

643
00:38:38,328 --> 00:38:40,095
لستُ معجباً كبيراً مثلها

644
00:38:41,264 --> 00:38:42,464
... (بيكي)

645
00:38:42,499 --> 00:38:43,666
أخبريني بكل شيء

646
00:38:55,579 --> 00:38:58,247
هل أنتَ بخير ؟

647
00:38:58,281 --> 00:38:59,749
أجل , كما تعلم

648
00:38:59,783 --> 00:39:00,950
أظن بأنني بخير

649
00:39:00,984 --> 00:39:02,718
حسناً , لن تصدّق هذا الأمر

650
00:39:02,753 --> 00:39:04,053
لكنني حصلتُ على دليل بشأن مسدّس الكولت

651
00:39:04,087 --> 00:39:05,220
ماذا ؟

652
00:39:05,255 --> 00:39:06,856
قصة طويلة . سأخبرك بها في الطريق

653
00:39:06,890 --> 00:39:09,124
ما الذي تنتظره ؟

654
00:39:20,437 --> 00:39:22,104
ككثيرين من المؤلفين

655
00:39:22,138 --> 00:39:24,440
سبب بدئي التأليف هو الحب

656
00:39:24,474 --> 00:39:27,777
(أجل , لقد كنتُ مفتوناً بـ (نانسي مكين

657
00:39:27,811 --> 00:39:30,012
"و التي مثلت في "وقائع الحياة

658
00:39:30,047 --> 00:39:33,082
ربما كتبتُ لها ما بين 40 و 50 رسالة

659
00:39:33,116 --> 00:39:34,516
و لم ترد مطلقاً عليها

660
00:39:34,551 --> 00:39:39,055
لا أظن بأنّ عائلة "بيندر" كانت تصنع
... ملابس من جلد جميع ضحاياهم , لذا

661
00:39:39,089 --> 00:39:41,090
ربما بضعة أوشحة

662
00:39:41,124 --> 00:39:44,026
"بالواقع , لقد كان فلمي المفضل هو "الشواطئ"

663
00:39:44,061 --> 00:39:46,195
.. (حيث كانت شخصية (هيلاري) و (سيسيليا

664
00:39:46,229 --> 00:39:47,597
بغاية الشجاعة

665
00:39:49,232 --> 00:39:50,466
بغاية القوّة

666
00:39:50,500 --> 00:39:51,634
من وجهة نظري

667
00:39:51,668 --> 00:39:53,069
لا يعتبر الأمر كمن كان في القمّة و هوى

668
00:39:53,103 --> 00:39:55,437
إن لم تنزل مطلقاً من القمّة , أليس كذلك ؟

669
00:39:55,438 --> 00:40:00,438
{\a6}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Cats ترجمة
Timer:UA3

