1
00:00:00,260 --> 00:00:01,561
<font color="#FFA500">فى الحلقة السابقة</font>

2
00:00:02,295 --> 00:00:03,995
ديريك"، لا أستطيع الإحتمال أكثر من هذا"

3
00:00:05,498 --> 00:00:08,299
دم تضحية
"نحن فى "نيميتون

4
00:00:08,333 --> 00:00:10,234
ماذا يحدث لى؟ -
لا أعلم -

5
00:00:10,269 --> 00:00:11,469
لماذا لا تعودى معى فحسب؟

6
00:00:11,504 --> 00:00:15,273
أنتِ يا "ليديا"، مجرد فتاة
كانت تعرف أكثر من اللازم

7
00:00:15,307 --> 00:00:18,675
لو أن كاهن "درويد" اتّبع طريق الشر
فهناك كلمة سلتية تصف هذا الشخص

8
00:00:18,710 --> 00:00:21,278
"داراك"

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,546
أبى؟

10
00:00:42,267 --> 00:00:46,404
حسناً، جميع الأدوية يجب أن توضع
،داخل أكياس بلاستيكية

11
00:00:46,405 --> 00:00:48,405
وعلى المرضى أن يحملونها فى أيديهم

12
00:00:48,440 --> 00:00:50,376
وعندما تقومون بإخلاء المكان بالكامل

13
00:00:50,377 --> 00:00:54,377
قوموا بوضع علامة "إكس" حمراء
على الباب، حسناً؟

14
00:00:54,411 --> 00:00:56,113
ما الذى يحدث بحق الجحيم؟

15
00:00:56,147 --> 00:00:58,381
النشرة الجوية قالت بأنها ستكون
مجرد عاصفة رعدية مُعتدلة

16
00:00:58,416 --> 00:01:01,618
والآن، يقولون بأن الطاقة
مقطوعة عن العديد من المُدن

17
00:01:01,653 --> 00:01:05,221
"هناك فيضان فى بلدة "هيل فالى -
"أنا أعيش فى "هيل فالى -

18
00:01:05,256 --> 00:01:08,391
هل خرج جميع مرضاك؟

19
00:01:10,194 --> 00:01:13,396
"جميعهم ما عدا "كورا هيل

20
00:01:21,305 --> 00:01:26,208
أيمكن لأحدكم أن يخبرنى
متى ستقومون بإخراج ابنة أختى من هنا؟

21
00:01:26,242 --> 00:01:29,678
...آسفة، ولكنها

22
00:01:33,516 --> 00:01:34,983
من المفترض أن تكون ميتاً

23
00:01:35,017 --> 00:01:37,052
لقد سمعت هذه الجملة كثيراً، فى الواقع

24
00:01:50,399 --> 00:01:53,568
ديريك"؟"

25
00:01:53,602 --> 00:01:56,870
ديريك"، أين أنت؟" -
أنا هنا -

26
00:01:58,506 --> 00:02:00,974
حمداً لله

27
00:02:05,080 --> 00:02:07,314
هناك شئ ما حدث أثناء العرض الموسيقى

28
00:02:07,381 --> 00:02:08,882
فى المدرسة

29
00:02:08,917 --> 00:02:12,585
...حسناً، يجب أن أخبرك بهذا قبل أن تسمعه
قبل أن تسمعه من أى واحد فيهم

30
00:02:12,619 --> 00:02:13,519
أسمعه مِن مَن؟

31
00:02:13,553 --> 00:02:15,321
"سكوت" أو "ستايلز"

32
00:02:15,355 --> 00:02:17,056
سيقومون بإخبارك بأشياء

33
00:02:17,091 --> 00:02:19,125
أشياء لا يمكنك تصديقها
يجب أن تثق بى، حسناً؟

34
00:02:19,159 --> 00:02:21,127
ما الأمر؟ -

35
00:02:21,161 --> 00:02:24,197
عِدنى بأنك ستستمع إلىّ

36
00:02:24,231 --> 00:02:26,032
أعدكِ

37
00:02:37,710 --> 00:02:39,711
إنهم هنا بالفعل، أليس كذلك؟

38
00:02:46,718 --> 00:02:50,287
إذن، فقد أخبروك أننى الفاعلة؟

39
00:02:50,321 --> 00:02:51,989
أننى الشخص الذى يخطف الناس؟

40
00:02:52,023 --> 00:02:54,358
أخبرناه بأنكِ الشخص الذى يقتل الناس

41
00:02:54,392 --> 00:02:57,194
أجل، صحيح

42
00:02:57,229 --> 00:03:00,930
أقوم بالتضحيات البشرية؟
ثم ماذا، أذبح أعناقهم؟

43
00:03:00,965 --> 00:03:03,432
أجل، عادةً ما أفعل هذا
أثناء إستراحة الغداء

44
00:03:03,467 --> 00:03:06,402
وهكذا سيكون لدىّ وقت كافى للعودة إلى
التدريس فى الوقت المناسب، لبقية اليوم

45
00:03:06,436 --> 00:03:07,703
هذا منطقىّ للغاية

46
00:03:07,738 --> 00:03:11,975
أين أبى؟ -
وكيف يُفترض أن أعرف؟ -

47
00:03:13,978 --> 00:03:17,913
ديريك"، أخبرنى بأنك لا تُصدق هذا"

48
00:03:22,886 --> 00:03:26,354
أتعلمين ما حدث لوالد "ستايلز"؟ -
كلا -

49
00:03:26,389 --> 00:03:29,958
"اسألها لماذا كادت أن تقتل "ليديا -
ليديا مارتن"؟" -

50
00:03:29,993 --> 00:03:33,427
أنا لا أعلم شيئاً عن هذا -
ماذا تعلمين إذن؟ -

51
00:03:33,461 --> 00:03:39,133
أعلم أن هؤلاء الأولاد، أياً كان السبب
يملؤن رأسك بهذه القصص السخيفة

52
00:03:39,168 --> 00:03:42,403
ولا يستطيعون إثبات ما يقولون، بالمناسبة

53
00:03:42,437 --> 00:03:47,007
وماذا لو أننا نستطيع؟ -
ما هذا؟ -

54
00:03:47,041 --> 00:03:51,411
رئيسى أخبرنى أن هذا عبارة عن سُم و دواء

55
00:03:51,445 --> 00:03:57,417
وهذا يعنى أنكِ يمكنكِ استخدامه لصالحك
أو يمكننى أنا استخدامه ضدكِ

56
00:03:57,451 --> 00:03:59,552
سم الـ"مسيلتو"؟

57
00:04:16,136 --> 00:04:18,304
ديريك"، تمهل، تمهل"

58
00:04:18,338 --> 00:04:20,671
أنت تحتاجنى -
من أنتِ؟ -

59
00:04:20,706 --> 00:04:23,174
أنا الشخص الوحيد الذى يستطيع إنقاذ أختك

60
00:04:23,209 --> 00:04:25,176
"اتصل بـ"بيتر

61
00:04:25,211 --> 00:04:26,110
اتصل به

62
00:04:26,145 --> 00:04:28,112
هذا ليس جيداً

63
00:04:28,147 --> 00:04:32,951
إنها تمر بحالات إغماء متكررة وتتقيأ
دماءً سوداء بداخلها مادةً أخرى

64
00:04:32,985 --> 00:04:36,153
"سُم الـ"مسيلتو -
كيف عرفت هذا؟ -

65
00:04:39,590 --> 00:04:41,591
"ديريك"

66
00:04:41,625 --> 00:04:45,462
ديريك"، ماذا تفعل؟" -
حياتها.. بين يدىّ -

67
00:04:49,067 --> 00:04:51,567
توقف يا "ديريك"، توقف

68
00:04:51,601 --> 00:04:55,004
لن تجد "ستلينسكى" أبداً

69
00:04:56,606 --> 00:04:59,208
"ديريك"

70
00:04:59,243 --> 00:05:01,310
"ديريك"

71
00:05:05,682 --> 00:05:09,117
هذا صحيح

72
00:05:09,151 --> 00:05:12,387
أنت تحتاجنى

73
00:05:12,421 --> 00:05:15,023
جميعكم تحتاجوننى

74
00:05:22,000 --> 00:05:30,000
<font color="#FFA500">الذئب المراهق - الموسم الثالث</font>
<font color="#40bfff">الحلقة العاشرة</font>

75
00:05:32,000 --> 00:05:40,000
<font color="#40bfff">تـرجـمـة</font>
<font color="#FFA500">مصطفـى رشـدى</font>

76
00:06:04,304 --> 00:06:06,794
يجب أن تعلم بأننى لا أفعل هذا لأننى مضطرة

77
00:06:08,341 --> 00:06:10,675
بل لأننى أريد هذا

78
00:06:10,709 --> 00:06:16,080
لايزال بإمكانى الهروب
ولسوف يصعب عليك إيقافى

79
00:06:16,114 --> 00:06:19,383
ولكننى لا أريد أن تموت أختك

80
00:06:19,418 --> 00:06:22,386
أنا أفعل ما يجب علىّ فعله فحسب -
اصمتى -

81
00:06:22,421 --> 00:06:24,788
"يجب أن تسمع القصة كلها يا "ديريك

82
00:06:24,823 --> 00:06:26,857
يجب أن تعلم مقدار ترابطنا معاً

83
00:06:26,891 --> 00:06:29,092
توقفى عن الكلام

84
00:06:33,931 --> 00:06:38,367
لا أعلم، أشعر أن هناك شيئاً ما خطأ

85
00:06:38,401 --> 00:06:42,304
لقد أثبتنا هذا لـ"ديريك"، ولكنها
لايزال لديها تلك النظرة اللامُبالية

86
00:06:42,339 --> 00:06:46,676
كما لو أن كل شئ يجرى حسب الخطة

87
00:06:46,710 --> 00:06:48,811
لقد لاحظت هذا، أليس كذلك؟

88
00:07:01,390 --> 00:07:04,593
ما هذا؟ -
أنت لديك مخالب، وأنا لدىّ مضرب بيسبول -

89
00:07:12,901 --> 00:07:14,702
"سكوت"

90
00:07:14,736 --> 00:07:16,336
ما الذى تفعله هنا؟

91
00:07:16,371 --> 00:07:18,639
نحن نقوم بإخلاء المستشفى -
"نحن هنا من أجل "كورا -

92
00:07:18,673 --> 00:07:21,441
جميعكم؟
ولماذا يحمل "ستايلز" مضربى؟

93
00:07:21,476 --> 00:07:24,377
أمى، يجب أن تثقى بى
يجب أن تخرجى من هنا

94
00:07:25,479 --> 00:07:29,248
حالاً

95
00:07:29,282 --> 00:07:31,451
من المُفترض أن يتم إخلاء المبنى
فى غضون 30 دقيقة

96
00:07:31,452 --> 00:07:32,752
لدينا سيارتا إسعاف قادمتين

97
00:07:32,787 --> 00:07:34,954
واحدة ستأتى فى خلال 10 دقائق
والأخرى فى خلال 20 دقيقة

98
00:07:34,988 --> 00:07:36,823
يجب أن تكون "كورا" على متن واحدة منهما

99
00:07:36,857 --> 00:07:39,425
سيقومان بالتوقف فى المرآب السفلى

100
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
حسناً -
حسناً -

101
00:07:53,373 --> 00:07:55,140
"أنت لست بحاجة إلى تقييدى يا "ديريك

102
00:07:55,174 --> 00:07:56,574
سأقوم بمساعدتكم

103
00:08:31,641 --> 00:08:33,809
"ديريك"

104
00:08:44,787 --> 00:08:46,888
لدينا مشكلة

105
00:08:48,591 --> 00:08:49,891
مشكلة كبيرة

106
00:09:23,826 --> 00:09:26,461
ساعدنى

107
00:09:32,099 --> 00:09:35,001
إيثان"، "إيدين"، توقفا"

108
00:09:35,035 --> 00:09:36,102
أنتما لا تعلمان ما تفعلانه

109
00:09:36,136 --> 00:09:39,673
نحن نريدها هى

110
00:09:43,945 --> 00:09:47,413
حسناً، فلنُخلى هذا المكان
ونُحافظ على هدوءنا

111
00:09:47,448 --> 00:09:48,647
أأنتم بخير؟

112
00:09:48,682 --> 00:09:51,016
أنا آسفة جداً

113
00:10:32,224 --> 00:10:34,892
لا تتوقف، لا تتوقف

114
00:10:37,028 --> 00:10:38,694
"ستايلز"

115
00:11:05,621 --> 00:11:07,422
"لا أستطيع الوصول إلى "ديريك"، أو "سكوت

116
00:11:07,457 --> 00:11:10,024
كيف حال "ليديا"؟ -
لديها كدمات حول رقبتها -

117
00:11:10,059 --> 00:11:13,293
سينقلونها إلى مستشفى بوسط المدينة، لأن
مستشفى "بيكون هيلز" يتم إخلائها الآن

118
00:11:13,328 --> 00:11:15,963
هل العاصفة بهذا السوء؟ -
ستصبح أسوأ -

119
00:11:15,997 --> 00:11:17,167
لقد سمعت أحد المُسعفين يقول

120
00:11:17,168 --> 00:11:19,567
،أن المولّدات الإحتياطية لن تصمد كثيراً
إذا لم ترجع الطاقة

121
00:11:19,601 --> 00:11:23,037
...مستشفى "بيكون
كورا" موجودة هناك، أليس كذلك؟"

122
00:11:23,072 --> 00:11:25,572
سآخذكما إلى المنزل -
لا، يجب أن أذهب إلى المستشفى -

123
00:11:25,606 --> 00:11:28,741
"لا يمكننى أن أترك "كورا" وحدها مع "بيتر

124
00:11:28,776 --> 00:11:33,447
"أيزاك"
أنا سأقوم بتوصيلك

125
00:11:51,198 --> 00:11:54,200
"شكراً لكِ يا مدام "ماك كال

126
00:11:55,935 --> 00:11:57,768
أنت هو، أليس كذلك؟

127
00:11:57,803 --> 00:11:59,504
هو"؟"

128
00:11:59,538 --> 00:12:00,805
الشخص الشرير

129
00:12:02,040 --> 00:12:03,941
ليس لديكِ أدنى فكرة عن كم أنتِ محقة

130
00:12:12,683 --> 00:12:15,685
لقد ترددت -
لقد تراجعت، هناك فرق -

131
00:12:15,720 --> 00:12:18,955
إنهم يقومون بحمايتها -
ليس لديهم خيار آخر -

132
00:12:18,990 --> 00:12:20,657
ونحن كذلك

133
00:12:20,691 --> 00:12:22,229
،إذا كانت كل تلك التضحيات البشرية

134
00:12:22,230 --> 00:12:26,029
وكل تلك الجثث تعطيها القوة
اللازمة للقضاء علينا

135
00:12:26,063 --> 00:12:29,064
فيجب أن نستغل أى فرصة
تأتينا لنتخلص منها

136
00:12:42,212 --> 00:12:44,046
أين الرجل الضخم؟ -
إنه قريب -

137
00:12:44,080 --> 00:12:46,181
وماذا عن آنسة "بليك"؟

138
00:12:46,215 --> 00:12:49,117
ماذا تعنى؟ ماذا يعنى هذا؟
هل قامت بالهرب؟

139
00:12:49,152 --> 00:12:50,818
سكوت"، هل تمزح معى؟" -
اهدأ -

140
00:12:50,853 --> 00:12:52,020
اهدأ؟

141
00:12:52,054 --> 00:12:55,323
هل تخبرنى أنت بما يجب أن أفعله الآن؟
بينما صديقتك المخبولة القاتلة

142
00:12:55,358 --> 00:13:00,261
-وهى ثانى صديقة لك، بالمناسبة-
وضعت أبى فى مكان ما، فى انتظار أن تضحى به؟

143
00:13:00,295 --> 00:13:03,830
ستايلز"، إنهم لايزالون بالخارج" -
و هُم يريدونها، أليس كذلك؟ -

144
00:13:03,865 --> 00:13:07,834
وبما أنها ليست معنا الآن، فهذا يعنى
أن أبى و "كورا" سيموتان

145
00:13:07,869 --> 00:13:10,604
ليس بعد

146
00:13:12,607 --> 00:13:14,141
هل هى تحتضر حقاً؟

147
00:13:14,176 --> 00:13:17,577
إنها لا تتحسن بالتأكيد

148
00:13:17,611 --> 00:13:20,880
لابد من وجود شئ يمكننا فعله
يجب أن نساعدها

149
00:13:22,949 --> 00:13:26,885
لا تستطيعون مساعدتها
أنا فقط أستطيع

150
00:13:26,919 --> 00:13:30,855
أستطيع إنقاذها، وأستطيع أن أخبركم
"بمكان العمدة "ستلينسكى

151
00:13:30,890 --> 00:13:34,593
ولكن هناك جماعة من الألفا فى هذه المستشفى
وهم يريدون أن يقتلونى

152
00:13:34,627 --> 00:13:39,664
لذا فسوف أساعدكم، فقط
إذا خرجت من هنا بأمان

153
00:13:41,933 --> 00:13:44,134
حينها سأساعدكم

154
00:13:48,397 --> 00:13:50,231
ديريك"، تمهل" -
لقد كانت تحاول الهروب -

155
00:13:50,265 --> 00:13:52,667
لقد كنت أحاول أن أبقى حية
لا يمكنك أن تلومنى

156
00:13:52,702 --> 00:13:56,270
إذا أردتِ إثبات حُسن نيتك فقومى بعلاجها -
ليس قبل أن أكون بأمان -

157
00:13:56,305 --> 00:13:58,839
أريد أن أقترح وسيلة مختلفة للإقناع

158
00:13:58,873 --> 00:14:01,175
لنقم بتعذيبها -
أنا موافق -

159
00:14:01,209 --> 00:14:04,644
أيمكنكم أن تنتبهوا إلىّ؟

160
00:14:04,679 --> 00:14:06,714
..."السيد "دوكيليان

161
00:14:06,748 --> 00:14:10,450
..."أرجو المعذرة، "دوكيليان

162
00:14:10,484 --> 00:14:16,122
يطلب منكم إحضار المرأة التى تُدعى
جنيفر بليك" إلى استراحة غرفة الطوارئ"

163
00:14:16,156 --> 00:14:18,591
افعلوا هذا، ويمكن للجميع أن يغادروا

164
00:14:18,625 --> 00:14:21,027
لديكم 10 دقائق

165
00:14:23,931 --> 00:14:26,298
لن يقوم بإيذائها -
اصمتى -

166
00:14:26,333 --> 00:14:28,300
لن يفعل

167
00:14:28,335 --> 00:14:31,536
سكوت"، أنت تعلم السبب"

168
00:14:31,570 --> 00:14:36,174
أخبرهم بأننى مُحقة -
ماذا تعنى؟ -

169
00:14:39,746 --> 00:14:43,348
أنت لست الوحيد الذى يريده
دوكيليان" فى جماعته"

170
00:14:54,559 --> 00:14:58,328
يبدو أنه تم إخلاء المستشفى -
هل تشم شيئاً؟ -

171
00:14:58,329 --> 00:15:01,064
لا، لا يمكننى شم شئ بوجود كل هذا المطر

172
00:15:02,666 --> 00:15:06,502
دوكيليان" لا يريد فقط جماعة من الألفا"
إنه يسعى إلى الكمال

173
00:15:06,536 --> 00:15:10,339
وهذا يعنى إضافة أندر نوع
من الألفا إلى صفوفه

174
00:15:10,374 --> 00:15:12,776
الألفا الحقيقى

175
00:15:14,544 --> 00:15:16,813
ما هذا؟

176
00:15:16,847 --> 00:15:21,116
الألفا الذى لا يحتاج إلى سرقة
قوته من الآخرين

177
00:15:21,151 --> 00:15:24,119
الألفا الذى ينبُع من قوة إرادته

178
00:15:26,290 --> 00:15:28,123
"صديقنا "سكوت

179
00:15:31,861 --> 00:15:34,195
هذا لا يُهم

180
00:15:34,229 --> 00:15:35,863
لازلنا بحاجة إلى أن نخرجها من هنا

181
00:15:35,898 --> 00:15:37,699
سكوت"، ماذا عن أمك؟"

182
00:15:37,733 --> 00:15:39,803
أمى قالت بأن هناك سيارة إسعاف قادمة
بعد 20 دقيقة

183
00:15:39,804 --> 00:15:41,503
وأنا لا أظن أننا مكثنا هنا
كل هذا الوقت

184
00:15:41,537 --> 00:15:43,936
إذا كان بإمكاننا أن ننزل
إلى المرآب ونلحق بالسيارة

185
00:15:43,937 --> 00:15:45,173
فسوف نستطيع الخروج من هنا

186
00:15:45,207 --> 00:15:47,575
التوأم لن يجعلانا نخرج بسهولة

187
00:15:47,610 --> 00:15:49,777
سأصرف إنتباههم -
تعنى أنك ستقاتلهم -

188
00:15:49,811 --> 00:15:53,380
سأفعل ما يتطلبه الأمر -
سأساعدك -

189
00:15:53,415 --> 00:15:56,550
آسفة، ولكننى لن أذهب إلى أى مكان
"بدونك يا "ديريك

190
00:15:56,584 --> 00:15:58,919
سأساعده أنا

191
00:15:58,953 --> 00:16:01,689
ولكننى أفضل الذهاب وعندى الأفضلية

192
00:16:01,723 --> 00:16:05,358
أفضلية مثل ماذا؟
سلاح مثلاً؟

193
00:16:05,392 --> 00:16:08,661
شئ أفضل من مضرب بيسبول

194
00:16:11,498 --> 00:16:15,868
انتظر، ماذا عن هذه؟ -
أتعرف كيفية استعمالهما؟ -

195
00:16:15,902 --> 00:16:18,538
كلا -
إذن ضعهما أرضاً -

196
00:16:23,543 --> 00:16:28,146
أدرينالين"؟" -
هذا سيجعله أقوى فحسب -

197
00:16:29,615 --> 00:16:32,150
قوى إلى أى حد؟

198
00:16:42,627 --> 00:16:44,929
حسناً يا أولاد

199
00:16:44,964 --> 00:16:46,931
فلنبدأ القتال

200
00:17:12,456 --> 00:17:15,993
السيارة لاتزال موجودة

201
00:17:24,702 --> 00:17:26,503
ديريك"، تعال هنا"

202
00:17:42,819 --> 00:17:45,686
"جوليا"

203
00:17:52,594 --> 00:17:55,563
إنه أنتِ حقاً

204
00:17:58,334 --> 00:18:04,571
لا يمكنك هزيمتها وحدك -
ولهذا السبب سوف نجرى -

205
00:18:11,012 --> 00:18:12,612
انتظر، المِصعد

206
00:18:36,402 --> 00:18:38,504
شكراً لكِ

207
00:18:38,538 --> 00:18:40,806
كان هذا مفيداً للغاية

208
00:18:40,841 --> 00:18:42,608
ماذا الآن؟
ماذا تريد منى؟

209
00:18:42,642 --> 00:18:45,010
منكِ أنتِ؟

210
00:18:45,044 --> 00:18:48,746
أنتِ علامتى للنية الحسنة

211
00:18:48,781 --> 00:18:54,619
ماذا؟ -
اعثرى على ابنكِ -

212
00:18:58,056 --> 00:19:00,892
"اسدى لنفسكِ معروفاً يا "مليسا

213
00:19:00,926 --> 00:19:02,994
كونى حذرة

214
00:19:07,732 --> 00:19:10,300
حسناً، حسناً، نحن بخير

215
00:19:10,334 --> 00:19:13,036
نحن بخير
أأنتِ بخير؟ كيف حالكِ؟

216
00:19:13,070 --> 00:19:16,640
لماذا تبدين وكأنكِ لا تتنفسين؟

217
00:19:19,643 --> 00:19:21,377
لأنكِ لا تتنفسين بالفعل، أليس كذلك؟

218
00:19:21,411 --> 00:19:22,645
يا إلهى

219
00:19:22,679 --> 00:19:23,713
لا، لا، لا

220
00:19:23,747 --> 00:19:25,615
لماذا لا تتنفسين؟
هيا

221
00:19:28,715 --> 00:19:31,217
حسناً، حسناً

222
00:19:31,252 --> 00:19:32,185
يمكنكَ فعل هذا

223
00:19:32,219 --> 00:19:34,154
فلنبدأ، ارفع الرأس

224
00:19:34,188 --> 00:19:37,657
ضع أصابعك على الذقن
تأكد من أن حلقها فارغ

225
00:19:37,691 --> 00:19:38,958
عظيم، لا شئ
لا أرى شيئاً

226
00:19:38,992 --> 00:19:45,197
حسناً، اضغط على الأنف ثم انفخ

227
00:19:50,303 --> 00:19:52,937
"هيا يا "كورا

228
00:19:52,972 --> 00:19:55,240
"هيا يا "كورا

229
00:20:00,912 --> 00:20:05,383
إذا كنت تفكر فى فتح باب الطوارئ
فهو مغلق من الخارج، وسيجب عليك كسره

230
00:20:05,417 --> 00:20:08,252
كل ما ستفعله هو أنك ستصنع ضجة كبيرة
ترشدهم إلى مكاننا بالضبط

231
00:20:08,287 --> 00:20:09,820
كالى" تعلم مكاننا بالفعل"

232
00:20:09,854 --> 00:20:12,690
ليس بالضرورة، لقد رأتنا عندما دخلنا
ولكنها ربما لا تعرف أننا لم نخرج

233
00:20:12,724 --> 00:20:15,892
حسناً، إذا استطعنا المرور من هذا الباب
فيمكننا الإنتقال إلى طابق آخر

234
00:20:15,926 --> 00:20:19,062
أو ستقوم بمقاتلتهم وحدك فوق المِصعد

235
00:20:19,096 --> 00:20:24,967
سيقومون بنزع رأسك قبل أن تكون
لديك الفرصة فى استخدام بقبضتك

236
00:20:25,002 --> 00:20:28,137
إذن فلابد من أن نجعل شخصاً ما
يُشغل المولّد من جديد

237
00:20:28,172 --> 00:20:30,939
هيا

238
00:20:30,973 --> 00:20:32,808
"هيا يا "كورا

239
00:20:35,712 --> 00:20:38,380
هيا تنفسى

240
00:20:38,415 --> 00:20:40,816
هيا يا "كورا"، تنفسى

241
00:20:49,291 --> 00:20:53,628
المرة القادمة التى أضع فيها شفتاى على فمكِ
من الأفضل أن تكونى مُستيقظة

242
00:20:56,932 --> 00:20:58,933
هذه الحُقنة لم يستمر مفعولها طويلاً

243
00:21:12,146 --> 00:21:15,249
هذان التوأمان بدؤا فى إزعاجى حقاً

244
00:21:15,283 --> 00:21:17,217
كيف يُفترض أن نتخطاهما بحق الجحيم؟

245
00:21:17,251 --> 00:21:22,355
شخصياً، أظن أننا لو تركناهم يضربوننا مجدداً
سيشعرون بالإرهاق فى النهاية ويتركوننا

246
00:21:36,602 --> 00:21:38,903
ألم يكن بإمكانك الإنتظار لمدة 10 ثوانى فقط؟

247
00:21:43,075 --> 00:21:45,943
لم يستطيعا الخروج بعد، أليس كذلك؟

248
00:21:50,782 --> 00:21:53,684
"لا تتحرك، نحن فى طريقنا"

249
00:22:00,492 --> 00:22:03,994
يجب عليكِ أن تتماسكى قليلاً، حسناً؟

250
00:22:04,028 --> 00:22:06,962
ثقى بى، لو كان هناك أحدٌ
"سيُخرجنا من هنا فهو "سكوت

251
00:22:09,266 --> 00:22:12,835
لا أصدق أننى قلت هذا للتو

252
00:22:12,869 --> 00:22:16,506
أتعلمين، لقد اعتدت أن أكون أنا صاحب الخطة

253
00:22:16,540 --> 00:22:19,008
أو على الأقل، الخطة البديلة

254
00:22:21,977 --> 00:22:23,244
والآن، لا أعرف

255
00:22:23,279 --> 00:22:24,913
الآن أفكر بأنكِ ربما كنتِ مُحقة

256
00:22:24,947 --> 00:22:29,184
ربما... ربما نحن لا فائدة منّا

257
00:22:29,218 --> 00:22:32,554
ربما كل ما نفعله هو الظهور متأخرين
وإيجاد الجُثث

258
00:22:36,559 --> 00:22:39,593
لا أريد أن أجد جثة أبى

259
00:22:49,304 --> 00:22:54,907
أتعلمين، من السهل الكلام معكِ
وأنتِ فاقدة للوعى

260
00:23:27,205 --> 00:23:31,308
سأعتبر هذا علامة على أنك قلق بعض الشئ

261
00:23:31,343 --> 00:23:33,378
ابقوا قريبين منّى

262
00:23:35,547 --> 00:23:38,483
أظن أننى سمعت شيئاً -
أين؟ -

263
00:23:40,586 --> 00:23:42,619
من أسفل

264
00:24:15,117 --> 00:24:17,151
ستايلز"، افتح الباب"

265
00:24:17,185 --> 00:24:18,420
آسف

266
00:24:18,454 --> 00:24:20,354
ساعدنى فى إدخاله

267
00:24:21,957 --> 00:24:25,427
أين "ديريك" و "جنيفر"؟ -
يجب أن أعود من أجلهما ومن أجل أمى -

268
00:24:25,461 --> 00:24:26,928
حسناً، لدينا مُشكلتان

269
00:24:26,962 --> 00:24:30,063
كالى" لديها مفاتيح هذه السيارة"
ولقد رأيت التوأمان منذ 30 ثانية مضت

270
00:24:34,001 --> 00:24:35,836
ابق هنا

271
00:25:00,227 --> 00:25:04,330
أين هى؟
نحن نحاول ألا نؤذيك

272
00:25:04,364 --> 00:25:06,698
حاولا أكثر

273
00:25:06,732 --> 00:25:08,467
أريد أن أجرب شيئاً

274
00:25:17,377 --> 00:25:20,211
انهض يا عزيزى

275
00:25:20,245 --> 00:25:21,412
هيا

276
00:25:28,047 --> 00:25:29,880
هل تلقيت شيئاً؟

277
00:25:34,986 --> 00:25:38,455
ديريك"، أنا أعلم بماذا تفكر"

278
00:25:38,489 --> 00:25:44,861
أنت تفكر بأننى كنت أستغلك
وأن كل شئ حدث بيننا كان كذبة

279
00:25:44,895 --> 00:25:47,997
أو أننى شريرة

280
00:25:48,032 --> 00:25:51,034
أو عاهرة

281
00:25:51,068 --> 00:25:56,973
لكنى أتمنى أنك لا تفكر بأكثر
سؤال سطحى على الإطلاق

282
00:25:57,974 --> 00:26:01,509
"هل هذا هو وجهها الحقيقى؟"

283
00:26:01,544 --> 00:26:06,481
هذا الوجه المقطوع المُشوه
الذى أظهره سم المسيلتو

284
00:26:07,817 --> 00:26:12,420
أهذا هو شكلها حقاً؟

285
00:26:12,455 --> 00:26:17,024
كان يجب أن تحتفظ بوالدته -
حقاً؟ -

286
00:26:17,059 --> 00:26:23,931
أنت تشعر بالشفقة تجاهه -
بل أنا لدىّ استثمار أحاول جنى ثماره -

287
00:26:23,966 --> 00:26:28,970
لو أننا سنتكلم عن الشفقة
"فلنتكلم عن "جنيفر بليك

288
00:26:29,004 --> 00:26:32,206
أو.. ماذا كان اسمها؟

289
00:26:35,042 --> 00:26:36,042
"جوليا"

290
00:26:37,778 --> 00:26:40,814
"جوليا بكارى"

291
00:26:40,848 --> 00:26:43,817
كان هذا هو اسمى -
أنا لا أهتم -

292
00:26:43,851 --> 00:26:48,053
كان يجب أن أغير اسمى
إلى اسم أول حروفه مُختلفة

293
00:26:48,088 --> 00:26:49,460
أظن أننى قرأت فى مكان ما

294
00:26:49,461 --> 00:26:54,160
أن الناس يختارون أسماء مستعارة مُشتقة
من أسمائهم الأصلية بدون وعى

295
00:26:54,194 --> 00:27:00,966
إنها طريقة تمنعك من فقدان هويتك بالكامل
بما أن اسمك مربوط للغاية بإحساسك بذاتك

296
00:27:02,568 --> 00:27:08,873
أتعلم ما الشى الآخر الذى يُشعرك بذاتك؟
إنه وجهك

297
00:27:11,544 --> 00:27:17,882
الوجه الذى يجب أن ينظر إليك
عندما تنظر فى المرآة

298
00:27:17,916 --> 00:27:20,917
وليس هذا الوجه القبيح الذى
لا يمكنك التعرف عليه حتى

299
00:27:20,952 --> 00:27:25,156
لازلت غير مهتم -
ولكنى أراهنك بأنك يعتريك الفضول -

300
00:27:25,190 --> 00:27:27,924
أراهن أنك تريد معرفة ما حدث بالضبط

301
00:27:27,959 --> 00:27:32,062
لقد كنتِ مبعوثة
لقد حاولوا قتلكِ مع باقى الجماعة

302
00:27:32,096 --> 00:27:35,598
تم حل اللغز

303
00:27:35,633 --> 00:27:37,933
"لقد كنت مبعوثة "كالى

304
00:27:41,305 --> 00:27:44,641
وكان يجب ألا تقتلنى

305
00:28:05,695 --> 00:28:09,564
لم أفهم لماذا كنت مضطرة لقتلها أيضاً

306
00:28:09,598 --> 00:28:12,800
لقد كانت غير مؤذية

307
00:28:12,834 --> 00:28:17,037
ولكننى قتلتها لأنك أردت هذا

308
00:28:17,072 --> 00:28:20,308
لقد فعلت كل شئ طلبته منى
حتى أنضم إلى جماعتك

309
00:28:20,342 --> 00:28:26,680
"لقد فعلتى هذا حتى تكونى مع "إينيس
فلا توجهى إصبع الإتهام إلىّ

310
00:28:26,714 --> 00:28:30,550
وبالنسبة لكونها غير مؤذية
كيف تبدو الآن برأيك؟

311
00:28:30,585 --> 00:28:32,686
لقد ظننت أنها ماتت

312
00:28:36,957 --> 00:28:38,924
حقاً؟

313
00:28:38,958 --> 00:28:45,130
هل تسألنى إذا ما مرّت علىّ لحظة من الشك؟

314
00:28:45,164 --> 00:28:47,566
أننى عندما تركتها وأنا أظن أنها ميتة

315
00:28:47,601 --> 00:28:50,302
أننى ربما نظرت ورائى؟

316
00:28:50,337 --> 00:28:52,341
وأننى ربما رأيتها مستلقية بلا حراك

317
00:28:52,342 --> 00:28:56,841
ولكننى أنصتُ إلى دقات قلبها
على الرغم من ذلك

318
00:28:56,875 --> 00:29:03,875
وسمعت قلبها يدق ويقاتل
...من أجل الحياة، ثم فكرت

319
00:29:05,351 --> 00:29:11,722
بإمكانى العودة وإنهاء هذا الأمر
أو يمكننى أن أترك شخصاً أحبه يموت بسلام

320
00:29:14,226 --> 00:29:17,094
وأننى ربما أكملت المسير

321
00:29:19,765 --> 00:29:23,033
"قلبى ينزف من أجلكِ يا"كالى

322
00:29:23,068 --> 00:29:27,603
ولكن من الواضح أن قلبها
كان يجب أن ينزف أكثر

323
00:29:32,342 --> 00:29:37,213
لسنوات طويلة، كانت قوة الـ"نيميتون" ذهبت

324
00:29:37,248 --> 00:29:41,885
مثل الجذوة التى تبقى مشتعلة
بعد انتهاء النيران

325
00:29:41,919 --> 00:29:49,919
ولكن قبل عدة شهور، شئ ما حدث
جعل تلك الجذوة تشتعل أكثر

326
00:29:54,497 --> 00:29:58,466
شئ ما أشعل شرارة القوة مرة أخرى

327
00:30:00,368 --> 00:30:03,204
التضحية بعذراء

328
00:30:14,249 --> 00:30:17,083
لم تكن تعلم ما كنت تفعله حينها

329
00:30:17,118 --> 00:30:24,791
ولكن قتل "بيج" فوق جذر الشجرة والتضحية
"بها هناك، أعطى القوة للـ"نيميتون

330
00:30:24,826 --> 00:30:28,094
لقد أعطيته القوة مرة أخرى

331
00:30:29,130 --> 00:30:31,697
لقد أعطيتنى القوة

332
00:30:31,731 --> 00:30:35,734
قوة كافية كى أبقى على قيد الحياة
لبعض الوقت

333
00:30:39,239 --> 00:30:41,673
كافية حتى يجدنى أحدُ ما

334
00:30:50,782 --> 00:30:53,784
إنها لاتزال تتنفس

335
00:30:53,819 --> 00:30:59,090
لقد تركنى أذهب وقال أننى دليل
على نيته الحسنة ولم يقل شيئاً آخر

336
00:30:59,124 --> 00:31:00,725
لابد أن لديه سبب ما

337
00:31:00,759 --> 00:31:03,328
لا أظن انه يفعل أى شئ بدون سبب

338
00:31:03,362 --> 00:31:07,130
حسناً، لو أن هذا يعنى أننى يجب ان أكون
مرعوبة للغاية، فلا تقلق

339
00:31:07,165 --> 00:31:09,800
أنا مرعوبة بالفعل

340
00:31:30,153 --> 00:31:32,724
أنت تعلم مدى أهمية المسيلتو
بالنسبة لكهنة الدرويد

341
00:31:32,725 --> 00:31:36,024
ولكن أتعلم الأسطورة التى تجعل الناس
يتبادلون القبلات تحت المسيلتو؟

342
00:31:37,460 --> 00:31:41,129
كلا -
إنها أسطورة نرويجية -

343
00:31:41,163 --> 00:31:46,301
بولدر" ، ابن "أودين"، كان أكثر شخص"
محبوب من بقية الآلهة

344
00:31:46,335 --> 00:31:52,507
كانوا يحبون لدرجة أنهم أرادوا حمايته
من جميع الأخطار الموجودة فى العالم

345
00:31:52,541 --> 00:31:59,614
أمه "فريج"، أخذت عهداً من النار والماء
والمعادن والأحجار وجميع الكائنات الحية

346
00:31:59,648 --> 00:32:02,950
بأنهم لن يؤذوا "بولدر" أبداً

347
00:32:02,984 --> 00:32:05,453
وعندما اجتمعوا مرة، قاموا باختباره

348
00:32:05,487 --> 00:32:11,190
قاموا بإطلاق الأسهم والأحجار والنيران عليه

349
00:32:11,225 --> 00:32:12,959
ولم ينفع شيء منها

350
00:32:12,993 --> 00:32:17,363
"ولكن كان هناك إله واحد لا يحب"بولدر

351
00:32:17,398 --> 00:32:20,500
"إله الأذى، "لوكى

352
00:32:20,535 --> 00:32:25,203
لوكى" اكتشف أن "فريج" نسيت"
أن تأخذ عهداً على المسيلتو

353
00:32:25,238 --> 00:32:29,742
نبات صغير، يبدو غير مؤذٍ

354
00:32:29,776 --> 00:32:32,177
تم التغاضى عنه تماماً

355
00:32:32,211 --> 00:32:37,950
قام "لوكى" بصنع سهم صغير من المسيلتو
"وقتل به "بولدر

356
00:32:37,984 --> 00:32:40,351
"وتحطم قلب "فريج

357
00:32:40,385 --> 00:32:44,392
وأصدرت أمراً بأن المسيلتو
لن يُستخدم كسلاح مرة أخرى

358
00:32:44,393 --> 00:32:47,792
وأنها ستُقبِّل أى شخص يمُر من تحته

359
00:32:47,827 --> 00:32:54,165
ولذلك فنحن الآن نقوم بتعليق المسيلتو
أمام أبوابنا خلال الأجازات

360
00:32:54,199 --> 00:32:57,367
حتى لا نتغاضى عنه مرة أخرى

361
00:33:00,972 --> 00:33:05,843
لقد تم التغاضى عنّا... المبعوثون

362
00:33:05,877 --> 00:33:10,948
"لقد كانت غلطة لم يكن على "دوكيليان
وجماعة الألفا إرتكابها

363
00:33:10,982 --> 00:33:13,415
لأننى أخذت عهدى الخاص

364
00:33:13,450 --> 00:33:16,285
أخذت عهداً من العذارى والمحاربين

365
00:33:16,319 --> 00:33:20,923
من المُعالجين والفلاسفة والحُراس

366
00:33:20,958 --> 00:33:27,796
أن يُعيرونى قوتهم حتى أعلِّم هؤلاء الوحوش
أن أفعالهم الوحشية لن يتم التغاضى عنها

367
00:33:27,830 --> 00:33:31,199
لقد قتلت أشخاصاً أبرياء -
وأنت كذلك -

368
00:33:31,233 --> 00:33:34,970
"أنا أعرف لون عينيك الحقيقى يا "ديريك

369
00:33:35,004 --> 00:33:36,838
وأعرف ما يعنيه هذا اللون

370
00:33:39,141 --> 00:33:43,211
أنا لا أطلب منك إنقاذ حياتى فقط

371
00:33:43,245 --> 00:33:47,882
أنا أطلب منك إنقاذ حياة
كل من سيؤذونه فى المستقبل

372
00:33:49,350 --> 00:33:51,918
لا يمكنكِ هزيمتهم

373
00:33:51,952 --> 00:33:54,821
أأنت متأكد من هذا؟

374
00:33:56,490 --> 00:34:00,493
بويد" سألك قبل أن يموت مباشرة"
"ما الذى يحدث للمذئوب أثناء خسوف القمر؟"

375
00:34:00,528 --> 00:34:06,364
لم تسنح لك الفرصة لتخبره
ولكنك تعرف، أليس كذلك؟

376
00:34:06,399 --> 00:34:09,968
ما الذى يحدث يا "ديريك"؟

377
00:34:10,003 --> 00:34:13,672
أثناء خسوف القمر؟

378
00:34:15,107 --> 00:34:17,108
نفقد قوتنا كلها

379
00:34:21,469 --> 00:34:22,935
إذن فهما عالقان؟

380
00:34:22,970 --> 00:34:23,971
أجل، صحيح -

381
00:34:23,972 --> 00:34:26,105
لاتوجد طريقة لإخراجهم بدون -
أن نُعيد تشغيل الطاقة

382
00:34:26,139 --> 00:34:29,376
لكن، انتظروا، انتظروا، إذا أعدنا تشغيل
الطاقة فسيسمعون صوت المِصعد، صحيح؟

383
00:34:29,410 --> 00:34:31,310
وسيهاجمون "جنيفر" و"ديريك" عندما يتوقف

384
00:34:31,344 --> 00:34:33,173
لا يمكننا أن نقاتلهم

385
00:34:33,270 --> 00:34:35,837
نحن لديك الآن -
إنها مُخاطرة كبيرة -

386
00:34:35,872 --> 00:34:38,342
إنهم يريدون قتلها، و لو ماتت
فلن يكون هناك شئ يمكننا فعله

387
00:34:38,343 --> 00:34:40,142
"من أجل والد "ستايلز" أو "كورا

388
00:34:40,176 --> 00:34:42,243
أنا لا أعرف هذه المُعلِمة حتى

389
00:34:42,278 --> 00:34:47,683
إنها.. لديها شعر بُنى
وهى مُثيرة نوعاً ما

390
00:34:47,717 --> 00:34:49,718
لا، أنها.. مجرد مُلاحظة

391
00:34:53,956 --> 00:34:56,523
لدىّ فكرة

392
00:34:56,558 --> 00:35:00,661
ماذا يفعلون؟ -
يتآمرون -

393
00:35:05,454 --> 00:35:06,654
<font color="#FFA500">لدينا خطة</font>

394
00:35:21,548 --> 00:35:23,683
أأنت مستعد؟ -
أجل -

395
00:35:23,718 --> 00:35:27,953
أنت لست متوتراً، أليس كذلك؟ -
هل أبدو متوتراً؟ -

396
00:35:27,987 --> 00:35:31,190
لا، إطلاقاً

397
00:35:31,224 --> 00:35:33,391
هل كان يبدو متوتراً؟ -
مرعوباً -

398
00:35:33,426 --> 00:35:37,529
أجل، يمكننى سماعكِ بوضوح

399
00:35:37,563 --> 00:35:40,465
فقط اذهب عندما تراهم، حسناً؟

400
00:35:40,499 --> 00:35:42,400
حسناً، حسناً
أنا أفهم

401
00:35:45,537 --> 00:35:48,405
لا أظن أنهما فى هذا الطابق

402
00:36:43,492 --> 00:36:45,593
هيا، يا إلهى

403
00:37:02,676 --> 00:37:06,779
ديريك"، أرجوك انظر إلىّ"

404
00:37:16,557 --> 00:37:17,791
حسناً، هيا، هيا

405
00:37:17,825 --> 00:37:21,493
امسكت بها -
حسناً، افتح الباب -

406
00:37:28,601 --> 00:37:30,436
ستايلز"، فلنذهب"

407
00:37:32,086 --> 00:37:35,921
<font color="#FFA500">أحد الوالدين= حارس</font>

408
00:37:39,511 --> 00:37:41,312
"ستايلز"

409
00:37:55,393 --> 00:37:57,361
أمى

410
00:37:57,395 --> 00:37:59,329
سكوت"، "سكوت"، انتظر"

411
00:38:08,071 --> 00:38:11,139
هيا، يجب أن نذهب، قُد السيارة أيها الغبى -
"لا أستطيع، لن أذهب بدون "سكوت -

412
00:38:12,376 --> 00:38:15,611
هيا، أتريد أن يموت آل "أرجينت" أيضاً؟
خُذ قراراً

413
00:38:15,645 --> 00:38:17,513
بالله عليك

414
00:38:17,547 --> 00:38:19,114
تحرك، الآن

415
00:38:19,148 --> 00:38:21,216
حسناً

416
00:38:33,896 --> 00:38:37,098
أمى، أمى

417
00:38:37,132 --> 00:38:39,133
لقد ذهبا

418
00:38:42,036 --> 00:38:45,538
"إنها من الحُراس يا "سكوت

419
00:38:45,572 --> 00:38:48,741
لو كنت معى، لكنت أخبرتك بهذا

420
00:38:48,776 --> 00:38:51,812
كان من الممكن أن أحذرك

421
00:38:51,846 --> 00:38:53,646
"دعنى أساعدك يا "سكوت

422
00:38:53,681 --> 00:38:56,182
لنساعد بعضنا البعض

423
00:38:56,216 --> 00:39:02,654
أنت ستساعدنى فى الإمساك بها وأنا سأساعدك
"فى إستعادة أمك و والد "ستايلز

424
00:39:18,204 --> 00:39:20,138
"سكوت"

425
00:39:21,941 --> 00:39:23,908
سكوت"، لا تفعل هذا، لا تذهب معه"

426
00:39:23,943 --> 00:39:27,045
ليس بيدى شيئاً آخر لأفعله

427
00:39:27,079 --> 00:39:29,446
...لا، لابد من وجو

428
00:39:29,480 --> 00:39:31,281
سكوت"، لابد من وجود طريقة أخرى، حسناً؟"

429
00:39:31,316 --> 00:39:34,985
نحن دائماً... دائماً لدينا خطة بديلة

430
00:39:38,322 --> 00:39:40,624
ليس هذه المرة

431
00:39:43,361 --> 00:39:45,661
"سكوت"

432
00:39:45,795 --> 00:39:49,165
سأعثر على والدك

433
00:39:49,199 --> 00:39:50,832
أعدك بهذا

434
00:39:55,972 --> 00:39:57,839
"سكوت"

435
00:40:21,496 --> 00:40:25,098
أأنتِ بخير؟

436
00:40:25,132 --> 00:40:27,167
يا إلهى، أين نحن؟

437
00:40:27,202 --> 00:40:30,504
لا أعلم

438
00:40:30,538 --> 00:40:34,340
...يبدو وكأنه قبو بداخله جذر شجرة ولكن

439
00:40:34,374 --> 00:40:36,309
ولكنها أطلقت عليه شيئاً آخر

440
00:40:38,977 --> 00:40:42,214
..أطلقت عليه

441
00:40:42,248 --> 00:40:44,182
"نيميتون"

