1
00:00:01,397 --> 00:00:03,517
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مدخل ستوري بروك

2
00:00:19,117 --> 00:00:21,375
.يحتاج الأمر للحظةٍ فقط

3
00:00:22,267 --> 00:00:24,029
.لا تدفعني

4
00:00:24,064 --> 00:00:26,847
،إذا تجاوزتُ الحدّ
.سأفقد ذاكرتي

5
00:00:27,217 --> 00:00:28,626
.إنّه مصيرٌ قاسٍ

6
00:00:28,661 --> 00:00:32,872
{\pos(190,230)}مصيرٌ كنتَ أكثرَ مِنْ راغبٍ
.(لإعطائه لـ (بِل

7
00:00:39,105 --> 00:00:43,151
تحمل هذه الخرقة
.منذ يوم التقائنا

8
00:00:43,755 --> 00:00:48,591
ما سبب أهمّيّتها لك؟ -
.جدّتي حاكَتْها لي في صغري -

9
00:00:48,626 --> 00:00:52,286
.و لطالما جلبَتْ لي حظّاً طيّباً
ما الفرق الذي تشكّله؟

10
00:00:52,968 --> 00:00:57,695
{\pos(190,230)}.كلّ الفرق
.إذ أنّها فرصتكَ الوحيدة

11
00:01:00,715 --> 00:01:02,479
...ماذا تعني بفرصتي

12
00:01:14,509 --> 00:01:16,057
ما اسمك؟

13
00:01:18,325 --> 00:01:21,181
{\pos(190,230)}.(ويليام سمي) -
و مَنْ أنا؟ -

14
00:01:21,971 --> 00:01:23,983
.(رامبل ستيلسكن)

15
00:01:27,584 --> 00:01:28,887
.القاتم

16
00:01:32,406 --> 00:01:34,307
.أتذكّر كلّ شيء

17
00:01:35,405 --> 00:01:40,431
{\pos(190,230)}كيف يعقل ذلك؟ -
.يبدو أنّ تجربتنا الصغيرة ناجحة -

18
00:01:45,233 --> 00:01:46,831
{\pos(190,230)}.و الآن ارحل

19
00:01:52,759 --> 00:01:54,927
.أمامي رحلةٌ أخطّط لها

20
00:01:57,183 --> 00:02:03,754
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

21
00:01:57,183 --> 00:02:03,754
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 11 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Outsider ) الغريب

22
00:02:08,603 --> 00:02:11,063
.(عرفه بعضنا باسم (آرتشي

23
00:02:11,963 --> 00:02:14,216
.(و عرفه آخرون باسم (جيمني

24
00:02:15,108 --> 00:02:19,403
لكنّنا عرفناه جميعاً
.كصديقٍ حقيقيّ

25
00:02:20,636 --> 00:02:25,626
{\pos(190,210)}،و بالرغم مِنْ أنّه مات
...إلّا أنّه سيبقى حيّاً في قلوبنا

26
00:02:26,306 --> 00:02:29,458
{\pos(190,230)}...ليذكّرنا أنْ نقدّم أفضل ما لدينا

27
00:02:29,589 --> 00:02:34,105
{\pos(190,230)}و نفعل الصواب، و نناضل دائماً
.في سبيل ما نؤمن به

28
00:02:36,817 --> 00:02:39,713
{\pos(190,230)}لذا يجب ألّا نعتبر هذا اليوم
...وداعاً

29
00:02:40,024 --> 00:02:44,646
{\pos(190,230)}...و إنّما طريقةً للقول
.‘‘آرتشي)، سنبقى نصغي)’’

30
00:03:03,183 --> 00:03:06,247
{\pos(190,230)}.أفتقدكَ كثيراً يا صديقي

31
00:03:08,330 --> 00:03:12,720
{\pos(190,230)}،على الأقلّ
.أنتَ في مكانٍ أفضل

32
00:03:13,563 --> 00:03:16,761
{\pos(190,210)}! مهلاً ! لا تفعل، أرجوك
! مهلاً ! أرجوك

33
00:03:18,761 --> 00:03:23,307
كونه مريضاً لديك، لا بدّ أنّ
.القاتم باح لكَ بكلّ أنواع الأسرار

34
00:03:24,284 --> 00:03:28,620
أين خنجره؟ -
.لا أعرف أيّ شيءٍ عن خنجر -

35
00:03:33,453 --> 00:03:35,559
{\pos(190,210)}نعم، لا تعرف، أليس كذلك؟

36
00:03:38,139 --> 00:03:43,339
{\pos(190,210)}.إنّه نقطة ضعفه
أخبرني، ألديه نقاط ضعفٍ أخرى؟

37
00:03:46,304 --> 00:03:47,632
.لا بأس

38
00:03:48,592 --> 00:03:55,569
.لطالما أردتُ تشريح جندب -
.لا ! انتظر. انتظر. أرجوك -

39
00:03:56,259 --> 00:03:58,393
.هذا أفضل

40
00:03:59,061 --> 00:04:03,098
،و الآن أخبرني أيّها الجندب
ما هي نقاط ضعفه؟

41
00:04:07,307 --> 00:04:10,659
{\pos(190,210)}ماذا حدث؟ ما الأمر الذي
لمْ تستطع قوله لي على الهاتف؟

42
00:04:10,829 --> 00:04:13,321
.لقد نجحت
.أستطيع المغادرة

43
00:04:13,356 --> 00:04:16,462
{\pos(190,210)}تستطيع تجاوز حدود البلدة؟ -
.فعلاً أستطيع -

44
00:04:17,266 --> 00:04:20,073
...عندما أسكب هذه الجرعة

45
00:04:20,755 --> 00:04:25,309
{\pos(190,210)}،على الغرض الأعزّ عليّ
...يصبح ذلك الغرض تعويذة

46
00:04:25,344 --> 00:04:30,254
{\pos(190,210)}فيسمح لي بعبور حدود البلدة
.و أبقى أتذكّر مَنْ أكون

47
00:04:30,396 --> 00:04:33,739
.و عمّن تبحث -
.ابني -

48
00:04:35,257 --> 00:04:39,319
{\pos(190,230)}ما الذي ستسحره؟ -
...حسناً -

49
00:04:49,228 --> 00:04:51,233
...هذا الشال

50
00:04:52,941 --> 00:04:56,955
{\pos(190,230)}كلّ ما تبقّى لي
.(مِنْ ابني (بلفاير

51
00:04:57,785 --> 00:05:03,209
{\pos(190,230)}لا أظنّني أستطيع مرافقتك؟ -
...لا -

52
00:05:03,859 --> 00:05:06,091
{\pos(190,230)}أرغب بصدق لو أنّكِ تستطيعين
...لكنّي

53
00:05:06,195 --> 00:05:10,223
{\pos(190,230)}أملك ما يكفي مِنْ هذه الجرعة
.لغرضٍ واحدٍ فقط

54
00:05:18,614 --> 00:05:20,700
.(هذه رحلتي (بِل

55
00:05:22,143 --> 00:05:23,903
{\pos(190,210)}.هذه رحلتي

56
00:05:24,231 --> 00:05:26,771
{\pos(190,210)}.و للأسف عليّ خوضها لوحدي

57
00:05:28,803 --> 00:05:29,941
.أعرف

58
00:05:31,072 --> 00:05:34,498
ثمّة وحشٌ مخيفٌ يخرّب
.مملكةً بعيدة

59
00:05:34,533 --> 00:05:37,050
.عيناه تقدحان ناراً

60
00:05:37,667 --> 00:05:39,467
.‘‘يدعونه ’’ياغواي

61
00:05:39,502 --> 00:05:42,763
،لمْ يستطع إنسانٌ قتله
.لكنّنا سنقتله

62
00:05:42,880 --> 00:05:46,646
،هنالك شاغرٌ في عربتنا
فمَنْ سينضمّ إلينا؟

63
00:05:47,873 --> 00:05:49,291
.أنا

64
00:05:50,105 --> 00:05:52,359
.و الآن جهّزوا رجالنا

65
00:05:53,608 --> 00:05:55,744
أتبحثين عن مغامرة؟

66
00:05:57,068 --> 00:05:59,656
دريمي)، صحيح؟) -
.نعم -

67
00:06:00,389 --> 00:06:02,237
.جئتُ لأشكركِ

68
00:06:03,241 --> 00:06:05,555
تلك النصيحة التي أسديتِها
...لي تلك الليلة

69
00:06:06,641 --> 00:06:08,223
.أجدَتْ نفعاً

70
00:06:08,476 --> 00:06:11,026
.أنا و (نوفا) سنهرب معاً

71
00:06:11,344 --> 00:06:13,360
.هذا رائع

72
00:06:16,443 --> 00:06:18,201
لمَ لا تشتركين؟

73
00:06:21,173 --> 00:06:24,135
لطالما حلمتُ بالقيام
...بأعمالٍ بطوليّة، لكنْ

74
00:06:24,477 --> 00:06:27,482
أعتقد مِن الأسلم أنْ
.أبقى مع كتبي

75
00:06:27,517 --> 00:06:30,672
فهي المغامرات الوحيدة
.التي لها نهاياتٌ سعيدة

76
00:06:30,819 --> 00:06:33,267
ربّما ستكون لهذه المغامرة
.نهايةٌ سعيدةٌ أيضاً

77
00:06:33,471 --> 00:06:35,749
.نعم، أشكّ بذلك

78
00:06:35,784 --> 00:06:40,895
،فآخر مرّة واجهتُ فيها وحشاً
.لمْ تنتهِ على نحوٍ جيّد

79
00:06:40,930 --> 00:06:42,945
عمّ تتحدّثين؟

80
00:06:44,023 --> 00:06:46,411
.أيّها الرجال، اتبعوني

81
00:06:46,869 --> 00:06:48,883
.يوغواي‘‘ ينتظرنا’’

82
00:06:49,617 --> 00:06:51,648
.استقلّي تلك العربة

83
00:06:52,710 --> 00:06:53,856
.هيّا

84
00:06:54,267 --> 00:06:56,189
.اغتنمي الفرصة

85
00:07:04,869 --> 00:07:06,243
.شكراً لك

86
00:07:14,161 --> 00:07:17,119
! انتظري
.بِل)، انتظري)

87
00:07:18,858 --> 00:07:20,432
.هذا غبار حوريّات

88
00:07:21,108 --> 00:07:24,627
.ربّما يكون مفيداً -
...لا، شكراً لك -

89
00:07:25,105 --> 00:07:29,700
.رأيتُ ما يفعله السحر بالناس -
.رأيتِ ما يفعله السحر الأسود -

90
00:07:30,428 --> 00:07:34,846
.الحوريّات تستعمل هذا في الخير
.و الآن اذهبي و كوني بطلة

91
00:07:36,144 --> 00:07:37,391
.حسناً

92
00:07:46,246 --> 00:07:48,748
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}مكتبة ستوري بروك العامّة
الافتتاح قريباً

93
00:08:06,853 --> 00:08:09,573
.آسفة، لمْ تُفتتح المكتبة بعد

94
00:08:12,008 --> 00:08:14,418
.لمْ آتِ مِنْ أجل الكتب يا محبوبتي

95
00:08:15,108 --> 00:08:16,114
.أنت

96
00:08:16,758 --> 00:08:20,302
أنتَ الذي اقتحمْتَ زنزانتي
.في قصر الملكة

97
00:08:25,716 --> 00:08:29,040
.(أردْتَ قتل (رامبل ستيلسكن -
.و ما أزال أريد -

98
00:08:29,410 --> 00:08:31,866
.لكنّي أقبل بكِ الآن

99
00:08:53,546 --> 00:08:54,470
.(بِل)

100
00:08:54,858 --> 00:09:00,416
.رامبل)، أنا في المصعد)
.هنالك رجلٌ اقتحم المكان و يريد قتلي

101
00:09:00,451 --> 00:09:02,884
.بِل)، اتّصالك ينقطع)
مَنْ في المكتبة؟

102
00:09:02,919 --> 00:09:04,100
.قرصان -
بِل)؟) -

103
00:09:04,135 --> 00:09:06,518
.فقد يداً -
بِل)؟) -

104
00:09:06,838 --> 00:09:08,778
ألو؟
.لا

105
00:09:10,254 --> 00:09:11,332
بِل)؟)

106
00:09:19,940 --> 00:09:21,136
ما هذا؟

107
00:09:21,696 --> 00:09:24,985
.كتاب
.أنا واثقة أنّكَ سبق و رأيتَ كتاباً

108
00:09:25,744 --> 00:09:30,035
تتوقّعين التغلّب على أعنف كائنٍ
على الأرض بكتاب؟

109
00:09:30,101 --> 00:09:32,679
.ربّما تنوي أنْ تقتله مِن الملل

110
00:09:32,828 --> 00:09:35,736
سيرشدنا كيف نعثر
.‘‘على ’’اليوغواي

111
00:09:37,718 --> 00:09:41,489
.هذه مجرّد خربشات -
...تدعى لغةً أخرى -

112
00:09:41,524 --> 00:09:44,057
.و هي لغةٌ أعرف كيف أترجمها

113
00:09:45,471 --> 00:09:46,537
ماذا؟

114
00:09:47,065 --> 00:09:52,074
.ظننتُها مجرّد... خربشات -
.أتينا لحماية الأرض يا فتاة -

115
00:09:52,109 --> 00:09:55,744
إنْ كان ذلك الكتاب يدلّنا
.إلى أين نذهب، فستشاركيننا به

116
00:09:58,315 --> 00:10:00,931
‘‘مذكورٌ أنّنا سنجد ’’اليوغواي
.عند البحيرة

117
00:10:00,966 --> 00:10:03,664
تقولين البحيرة؟ -
.نعم -

118
00:10:04,186 --> 00:10:07,542
! (سمعتَها (كلود
! سنذهب إلى البحيرة

119
00:10:09,812 --> 00:10:11,039
.إلى البحيرة

120
00:10:11,531 --> 00:10:12,685
! انتظروا

121
00:10:13,825 --> 00:10:15,843
! لا تنسي كتابك

122
00:10:25,056 --> 00:10:26,620
! استمتعوا بالبحيرة

123
00:10:30,444 --> 00:10:35,509
يفضّل ’’اليوغواي‘‘ البيئة’’
.‘‘الجبليّة على غيرها

124
00:10:36,013 --> 00:10:40,942
يكون ’’اليوغواي‘‘ في سباتٍ’’
.‘‘نهاراً، و يصطاد ليلاً

125
00:10:44,296 --> 00:10:46,184
.أرجو أنْ تكون نائماً

126
00:11:22,680 --> 00:11:28,004
.كيف أوفيكِ شكراً؟ لقد أنقذْتِ حياتي -
.و أنتِ أفسدْتِ صيدي -

127
00:11:28,039 --> 00:11:30,960
استغرقتُ أسابيع لأتعقّب
.اليوغواي‘‘ إلى هنا’’

128
00:11:31,672 --> 00:11:34,511
.نعم
.و أنا وجدتُه في يومٍ واحد

129
00:11:34,546 --> 00:11:37,715
.كان الحظّ حليفكِ -
.لا، ليس الحظّ -

130
00:11:37,868 --> 00:11:40,334
.بل هذا
...أستطيع

131
00:11:40,860 --> 00:11:44,446
.أستطيع مساعدتكِ للعثور عليه ثانيةً -
.أحدثْتِ ما يكفي مِن الضرر -

132
00:11:44,661 --> 00:11:47,881
،إنْ أردْتِ مساعدتي فعلاً
.فابقي بعيدةً عن طريقي

133
00:12:02,557 --> 00:12:06,903
.(بِل)
.لا بأس. لا بأس

134
00:12:07,187 --> 00:12:08,171
.تفضّلي

135
00:12:09,222 --> 00:12:11,920
أين هو؟ -
.لا أعرف -

136
00:12:12,290 --> 00:12:14,750
.لكنْ لا داعي للخوف، فأنا هنا الآن

137
00:12:20,882 --> 00:12:22,448
بنيّ، أأنتَ جائع؟

138
00:12:22,917 --> 00:12:25,913
.استطعتُ الحصول على قطعة حلوى

139
00:12:26,100 --> 00:12:27,458
.لا، شكراً

140
00:12:41,036 --> 00:12:43,087
.سار ذلك بيسر

141
00:12:43,587 --> 00:12:45,733
.إيمّا)، أنتِ تبذلين قصارى جهدك)

142
00:12:45,768 --> 00:12:48,680
.هذا ما يجعلني أشعر بالسوء -
...سيّدتاي -

143
00:12:50,060 --> 00:12:51,922
...الأقزام يفكّرون

144
00:12:52,468 --> 00:12:54,204
...لا بدّ مِن السؤال

145
00:12:55,036 --> 00:12:57,717
متى سنعود؟ -
نعود؟ إلى أين؟ -

146
00:12:57,752 --> 00:13:00,955
.إلى الغابة المسحورة
.إلى ديارنا

147
00:13:01,113 --> 00:13:05,164
تريدون العودة؟ -
.حاربنا بشدّة للوصول إلى هنا -

148
00:13:06,513 --> 00:13:09,865
،)لكنْ بعد ما فعلَتْه (ريجينا) بـ (آرتشي
.لمْ تعد ’’ستوري بروك‘‘ آمنةً كما اعتقدنا

149
00:13:09,900 --> 00:13:12,388
.سنعثر عليها
.فلا توجد أماكن كثيرة لتختبئ

150
00:13:12,423 --> 00:13:15,812
.تدبّرنا أمرها سابقاً، و سنفعل ثانيةً -
.لكنّ الأمر لا يقتصر عليها -

151
00:13:16,260 --> 00:13:18,034
.اللعنة أُبطلَتْ

152
00:13:18,069 --> 00:13:22,953
ثمّة عالَمٌ مليءٌ بالناس خلف حدود
.البلدة، لا يعرفون حقيقتنا أو ماهيّتنا

153
00:13:23,583 --> 00:13:26,828
أفكّرتما بما قد يحدث لو جاء
أحدهم لزيارتنا؟

154
00:13:26,964 --> 00:13:31,214
.إنّه محقّ
ماذا لو رأوا السحر؟

155
00:13:31,249 --> 00:13:33,774
كفتاةٍ تتحوّل إلى ذئب
على سبيل المثال؟

156
00:13:33,809 --> 00:13:36,879
لمْ يكن الناس متفهّمين للأمر
.في عالَمنا

157
00:13:36,914 --> 00:13:39,459
.‘‘حسناً، دعونا لا نقلق مِنْ ’’ماذا لو

158
00:13:39,834 --> 00:13:42,340
.لمْ يأتِ أحدٌ إلى هنا -
.حتّى الآن -

159
00:13:42,375 --> 00:13:44,576
.ربّما يأتون، و ربّما لا

160
00:13:44,611 --> 00:13:48,796
،لكنّ هذا لا يغيّر مِن الواقع
...فبينما قد نستمتع بأشياء كالبنسلين

161
00:13:49,617 --> 00:13:51,769
.ما نزال نحنّ للوطن قليلاً

162
00:13:53,872 --> 00:13:55,174
إلى أين تذهب؟

163
00:13:55,209 --> 00:13:57,636
.إلى المتجر -
لماذا؟ -

164
00:13:57,776 --> 00:14:01,138
...فلنقل أنّ فيه أموراً كثيرةً رائعة

165
00:14:01,173 --> 00:14:04,461
أستطيع استخدامها للحرص على ألّا
.يتعرّض إليكِ ذاك القرصان ثانيةً

166
00:14:04,496 --> 00:14:09,183
رامبل)، لا. يجب أنْ نقدّم)
.بلاغاً للمأمور، و هو سيتولّى أمره

167
00:14:09,402 --> 00:14:12,596
اقتربْتَ كثيراً مِنْ العثور
...على ابنك. أرجوك

168
00:14:12,748 --> 00:14:16,558
أرجوك، لا تدع كراهيّتك لهذا
.الرجل تقف عائقاً دون ذلك

169
00:14:16,593 --> 00:14:18,801
.لكنّه حاول إيذاءك

170
00:14:19,447 --> 00:14:20,689
لكنْ لماذا؟

171
00:14:20,929 --> 00:14:24,456
ما الذي حدث بينكما؟ -
...(بِل) -

172
00:14:24,937 --> 00:14:30,894
.هذا أمرٌ لا يعنيكِ فعلاً -
.لقد هاجمني، فبالتأكيد يعنيني -

173
00:14:36,841 --> 00:14:38,823
...قبل سنواتٍ عديدة

174
00:14:39,657 --> 00:14:45,032
،)كنتُ متزوّجاً مِنْ امرأةٍ تدعى (ميلا
.إلى أنْ اعترض (هوك) طريقنا

175
00:14:45,274 --> 00:14:49,070
كانت والدة (بلفاير)؟ -
.نعم -

176
00:14:49,105 --> 00:14:52,744
،و بسبب ذاك الوغد السارق
.تربّى مِنْ دونها

177
00:14:53,871 --> 00:14:59,699
،)أخذ زوجتي، أخذ والدة (بي
.لذا أخذتُ يده

178
00:15:01,943 --> 00:15:06,696
.لهذا طاردني
لكنْ ماذا عنها؟

179
00:15:07,694 --> 00:15:10,186
ما الذي فعله؟

180
00:15:17,464 --> 00:15:21,579
...رامبل)، تستطيع)
.تستطيع إخباري بأيّ شيء

181
00:15:24,709 --> 00:15:26,121
.ماتت

182
00:15:27,275 --> 00:15:28,962
.هذا كلّ ما يهمّ

183
00:15:40,718 --> 00:15:42,012
ما الذي حدث هنا؟

184
00:15:43,013 --> 00:15:44,185
.(هوك)

185
00:15:44,854 --> 00:15:47,022
.لهذا هاجمكِ

186
00:15:47,680 --> 00:15:51,562
.ليخرجكَ مِن المتجر
ما الذي أراده؟

187
00:15:56,672 --> 00:16:00,086
هل أحضرتَه سيّد (سمي)؟ -
ما هذا أيّها القبطان؟ -

188
00:16:03,258 --> 00:16:05,546
.إنّه نهاية أمل التمساح

189
00:16:07,703 --> 00:16:09,813
.و الآن بات عالقاً هنا

190
00:16:14,422 --> 00:16:19,718
!رامبل) ! (رامبل) توقّف)
.توقّف، أرجوك

191
00:16:19,753 --> 00:16:23,624
.لا، أنتِ محقّة
.عليّ أنْ أسترجع ما يخصّني

192
00:16:24,642 --> 00:16:27,645
.دعني... دعني أساعدك -
.هذه معركتي -

193
00:16:27,680 --> 00:16:29,618
! و هذا خطئي

194
00:16:30,116 --> 00:16:35,630
.لو لمْ يهاجمني (هوك)، لما غادرْتَ المتجر -
كيف تقترحين أنْ نستعيد الشال؟ -

195
00:16:35,665 --> 00:16:37,334
هل بارزْتِ قرصاناً مِنْ قبل؟

196
00:16:37,369 --> 00:16:41,576
كيف ستساعدينني بالضبط؟ -
! لن أجلس هنا مكتوفة اليدين -

197
00:16:41,611 --> 00:16:47,098
،لا، ستعودين إلى المكتبة، توصدين الباب
.و تنتظرينني حتّى أتخلّص مِنْ هذه المشكلة

198
00:16:47,133 --> 00:16:51,289
و إنْ لمْ أفعل؟ ستلقي تعويذةً
عليّ تجعلني مجبرة؟

199
00:16:51,324 --> 00:16:57,463
،لا. أثق أنّكِ ستنفّذين رغباتي
.كما تثقين أنّي سأكون رجلاً أفضل

200
00:16:57,498 --> 00:16:59,192
...بِل)، أرجوكِ)

201
00:16:59,227 --> 00:17:02,846
ربّما أفقدني (هوك) فرصة
...العثور على ابني

202
00:17:02,881 --> 00:17:05,402
.لا أريد أنْ أخسركِ أيضاً

203
00:17:06,444 --> 00:17:07,760
...اسمعي

204
00:17:11,433 --> 00:17:13,360
...أريدكِ أنْ تأخذي هذا

205
00:17:13,682 --> 00:17:18,082
احتياطاً إذا كان (هوك) مِن
.الغباء ليطاردكِ ثانيةً

206
00:17:18,117 --> 00:17:22,608
،صوّبيه، اضغطي على هذا الزناد
.و المسدّس سيتولّى الباقي عنكِ

207
00:17:22,643 --> 00:17:23,990
اتّفقنا؟

208
00:17:24,025 --> 00:17:26,106
!اتّفقنا؟ -
.نعم. نعم -

209
00:17:27,819 --> 00:17:29,153
...انتظر

210
00:17:31,544 --> 00:17:37,614
(أقسم لي أنّ مطاردتك لـ (هوك
.تتعلّق باستعادة الشال فقط

211
00:17:50,166 --> 00:17:55,745
.لمْ يكن ’’اليوغواي‘‘ عند البحيرة -
.آسفة... لا بدّ أنّي أسأتُ فهم تلك الجملة -

212
00:17:55,946 --> 00:17:57,576
أتعرفين ماذا حدث برأيي؟

213
00:17:57,611 --> 00:18:01,402
أعتقد أنّكِ أرسلْتِنا في
.الاتّجاه الخطأ عمداً

214
00:18:07,226 --> 00:18:10,963
.اتركاها و شأنها -
.هذه ليست معركتك أيّها الجنديّ -

215
00:18:26,624 --> 00:18:28,704
...مهلاً، أنتِ

216
00:18:29,028 --> 00:18:30,842
.نعم، أعرف

217
00:18:33,383 --> 00:18:34,480
.ارحلا

218
00:18:43,136 --> 00:18:45,630
.لمْ أتوقّع رؤيتكِ ثانيةً

219
00:18:47,433 --> 00:18:48,725
.شكراً لكِ

220
00:18:48,885 --> 00:18:52,486
اضطررتُ لتحمّل متوحّشين أمثالهما
...عندما خدمْتُ في جيش الإمبراطور

221
00:18:52,660 --> 00:18:55,944
أحمقٌ مَنْ يعتقد أنّنا لا نصلح
.لحمل السيوف

222
00:18:56,292 --> 00:18:59,268
.تمنّيتُ لو كان هناك أحدٌ يواجهني

223
00:19:01,852 --> 00:19:04,523
.إنّكِ... تنزفين

224
00:19:04,857 --> 00:19:06,156
.سأنجو

225
00:19:06,500 --> 00:19:08,574
.ستغيب الشمس قريباً

226
00:19:08,661 --> 00:19:13,541
.يجب أنْ نغادر -
ماذا تعنين بصيغة الجمع؟ -

227
00:19:15,858 --> 00:19:20,050
اقتفيتِ أثر ’’اليوغواي‘‘ في غضون
.ساعات، بينما استغرقني أسابيع

228
00:19:20,466 --> 00:19:23,562
.اقتفي أثر الوحش، و أنا سأقتله

229
00:19:26,300 --> 00:19:28,330
.يشرّفني أنْ أساعدكِ

230
00:19:44,538 --> 00:19:45,982
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الدليل الملاحيّ

231
00:19:59,216 --> 00:20:01,625
.وصل (هوك) إلى هنا في سفينته

232
00:20:09,802 --> 00:20:12,470
ستغادر البلدة سيّد (سمي)؟

233
00:20:18,868 --> 00:20:21,677
...عفوتُ عن حياتك

234
00:20:22,027 --> 00:20:24,439
و هكذا تجازيني؟

235
00:20:24,575 --> 00:20:27,078
...ذلك الغرض الذي سرقْتَه منّي

236
00:20:27,216 --> 00:20:30,438
.أريد استعادته -
.(أعطيتُه لـ (هوك -

237
00:20:30,473 --> 00:20:33,044
و أين هو؟ -
.لا أعرف -

238
00:20:33,452 --> 00:20:35,947
.تقابلنا على سطح منزل

239
00:20:36,339 --> 00:20:40,196
.لمْ يخبرني بأيّ شيء -
و لمَ عساه يفعل؟ -

240
00:20:40,528 --> 00:20:44,006
يعرف (هوك) حقيقتك بالضبط
...(سيّد (سمي

241
00:20:44,400 --> 00:20:47,772
.جرذٌ نائح

242
00:20:56,702 --> 00:20:59,451
.و الآن انطلق

243
00:21:11,129 --> 00:21:12,530
أين هي؟

244
00:21:39,255 --> 00:21:40,667
.وجدتك

245
00:22:16,156 --> 00:22:17,208
مرحباً؟

246
00:22:19,548 --> 00:22:21,364
مرحباً؟

247
00:22:22,234 --> 00:22:23,552
! هنا في الأسفل

248
00:22:29,168 --> 00:22:31,728
! بِل)... حمداً لله)

249
00:22:32,030 --> 00:22:33,534
...آرتشي)، أنتَ)

250
00:22:33,569 --> 00:22:38,864
.أنتَ على ما يرام -
...نعم، أنا كذلك. أتستطيعين أنْ -

251
00:22:44,396 --> 00:22:49,119
،)اذهب، اعثر على السيّد (غولد
.أخبره أنّي هنا، و أحضره إلى السفينة

252
00:22:49,326 --> 00:22:51,452
مهلاً، لن ترافقيني؟

253
00:22:53,860 --> 00:22:57,960
! اذهب. هيّا، اذهب
.لا وقتَ للجدال

254
00:23:05,976 --> 00:23:07,477
بمَنْ يتّصل؟

255
00:23:17,560 --> 00:23:21,696
.(هذا مكتب (آرتشيبالد هوبر
.آسف، لا أستطيع الردّ الآن

256
00:23:21,731 --> 00:23:24,686
...إمّا لديّ مريض -
.أو ميّت -

257
00:23:28,986 --> 00:23:30,705
.لا عليك يا صديقي

258
00:23:31,738 --> 00:23:35,990
.ستتحسّن الأمور، أعدك
.لكنْ... عليك أنْ تتماسك

259
00:23:37,722 --> 00:23:41,914
.لا يبدو الأمر كذلك -
.أعرف. أعرف -

260
00:23:45,497 --> 00:23:46,637
! ‘‘بانغو’’

261
00:23:47,081 --> 00:23:49,051
كيف دخل إلى هنا؟

262
00:23:49,589 --> 00:23:51,053
.أنا أحضرتُه

263
00:23:51,471 --> 00:23:53,446
.(تحدّثتُ مع (ماركو

264
00:23:53,583 --> 00:23:55,945
كان (آرتشي) يعرف مدى
.حبّ (هنري) لهذا الكلب

265
00:23:55,980 --> 00:23:57,963
.قرّرنا أنْ يحتفظ به

266
00:23:57,998 --> 00:24:00,819
في حال كنتَ مستعدّاً
.(للاعتناء به (هنري

267
00:24:00,995 --> 00:24:02,449
! نعم، أنا مستعدّ

268
00:24:06,750 --> 00:24:09,121
‘‘هنري)، لمَ لا تأخذ ’’بانغو)
إلى الخارج و تنظّفه؟

269
00:24:09,156 --> 00:24:10,675
.حسناً
.هيّا بنا

270
00:24:11,101 --> 00:24:14,209
! هيّا بنا يا صغير
! هيّا بنا

271
00:24:14,907 --> 00:24:19,373
حسناً، اسمعي... أعرف أنّ هذا
...يتطلّب عملاً كثيراً، لكنْ

272
00:24:19,408 --> 00:24:25,431
‘‘لا، لا... أعتقد أنّ إعطاء ’’بانغو
.لـ (هنري) فكرةٌ عظيمة

273
00:24:26,866 --> 00:24:30,991
إلّا أنّ وجود أربعة أشخاصٍ و كلب
...دالماسي‘‘ في هذه الشقّة قد يجعل الأمور’’

274
00:24:31,026 --> 00:24:34,305
.مزدحمة. أعرف
.سنكون خلّاقين

275
00:24:34,915 --> 00:24:36,183
...أو

276
00:24:36,218 --> 00:24:38,255
.نستطيع أنْ نحصل عل منزلٍ لنا -
تريدين الانتقال؟ - تريدين الانتقال؟ -

277
00:24:38,290 --> 00:24:41,097
.مهلاً... كان مجرّد اقتراح

278
00:24:41,132 --> 00:24:45,759
بعد 28 سنة، أليس هذا ما كنّا ننتظره
جميعاً... أنْ نجتمع تحت السقف نفسه؟

279
00:24:45,794 --> 00:24:53,143
...نعم. إنّما
.تخيّلتُ سقفاً أوسع... ذا أبراج

280
00:24:54,158 --> 00:24:56,121
...‘‘بتواجدنا هنا في ’’ستوري بروك

281
00:24:56,498 --> 00:24:58,858
.أمامنا فرصةٌ لبدايةٍ جديدة

282
00:24:59,824 --> 00:25:01,316
.فلنغتنمها

283
00:25:12,025 --> 00:25:12,976
.حسناً

284
00:25:32,426 --> 00:25:33,902
تبحثين عن هذا؟

285
00:25:35,004 --> 00:25:38,818
.هذا لا يعود إليك -
.إنّه كذلك الآن -

286
00:25:50,605 --> 00:25:52,154
...(عزيزتي (بِل

287
00:25:53,503 --> 00:25:56,088
.كان يجدر بك البقاء مع كتبك

288
00:25:56,888 --> 00:25:59,307
يمكن للحياة الواقعيّة
...أنْ تصبح في غاية

289
00:26:01,089 --> 00:26:02,378
.السوء

290
00:26:04,124 --> 00:26:05,556
.إنّه للأمام

291
00:26:09,164 --> 00:26:12,322
.عثرتِ عليه
.خدمَتْكِ كتبكِ جيّداً

292
00:26:15,093 --> 00:26:17,686
.مولان)، حالة ساقكِ تسوء)

293
00:26:19,324 --> 00:26:21,540
.لا، عليّ أنْ أحمي قريتي

294
00:26:23,249 --> 00:26:27,915
.لا تستطيعين السير حتّى
كيف ستقتلين ’’اليوغواي‘‘؟

295
00:26:28,385 --> 00:26:29,665
...لن أقتله

296
00:26:31,005 --> 00:26:32,285
.أنتِ ستقتلينه

297
00:26:32,590 --> 00:26:33,578
أنا؟

298
00:26:34,014 --> 00:26:37,842
.لستُ جنديّاً -
.تمتلكين مواهب جيّدة -

299
00:26:37,877 --> 00:26:40,409
اقتفيتِ أثر ذلك الوحش
.بشكلٍ أسرع ممّا أستطيعه يوماً

300
00:26:40,444 --> 00:26:44,173
.اقتفاء أثره و قتله ليسا سيّان

301
00:26:44,208 --> 00:26:49,652
مرّ عليّ وقتٌ ظنّ الناس أنّي
.لستُ مؤهّلةً أيضاً، لكنّي أثبتُّ خطأهم

302
00:26:49,778 --> 00:26:53,632
كيف؟ -
.بإظهار أنّي أمتلك روح محارب -

303
00:26:54,677 --> 00:26:59,817
،عندما وجدتُ شيئاً يستحقّ القتال لأجله
.قاتلتُ بكلّ ما لديّ، و لمْ أستسلم قطّ

304
00:27:00,352 --> 00:27:04,727
بِل)... مصير قريتي)
.يعتمد عليكِ

305
00:27:11,268 --> 00:27:12,582
.لا تخافي

306
00:27:13,634 --> 00:27:17,641
،لستُ خائفةً منك
.و لن أغادر مِنْ دون هذا

307
00:27:18,069 --> 00:27:22,872
أحترمُ ولاءك، لكنّ مساعدة
.رامبل ستيلسكن) قضيّةٌ خاسرة للأسف)

308
00:27:22,907 --> 00:27:25,186
.يحتاج ذلك الشال للعثور على ابنه

309
00:27:25,221 --> 00:27:28,598
لماذا تعتقدين أنّ ابنه
يريد أنْ يُعثر عليه؟

310
00:27:28,786 --> 00:27:30,744
.أنا أقدّم صنيعاً لذاك الفتى

311
00:27:30,844 --> 00:27:33,491
ألمْ تؤذِ (رامبل) كفاية؟

312
00:27:34,505 --> 00:27:36,079
أنا آذيته؟

313
00:27:37,219 --> 00:27:39,464
.سرقْتَ زوجته

314
00:27:40,460 --> 00:27:42,252
...أخبريني شيئاً يا محبوبتي

315
00:27:43,370 --> 00:27:45,590
...إذا جاءتكِ امرأة

316
00:27:46,218 --> 00:27:49,135
...و توسّلَتْ لكِ أنْ تبعديها

317
00:27:50,385 --> 00:27:52,398
أيعتبر ذلك سرقة؟

318
00:27:53,219 --> 00:27:57,468
لمَ أرادَتْ هجره؟ -
.لأنّه كان جباناً -

319
00:27:58,542 --> 00:28:00,750
.و لأنّها أحبّتني

320
00:28:03,063 --> 00:28:05,919
كان عليّ إحراقه لحظةَ
.حصولي عليه

321
00:28:06,799 --> 00:28:10,422
لمَ لمْ تفعل؟ -
.لأنّها هي حاكَتْه -

322
00:28:10,710 --> 00:28:13,966
...يؤسفني موتها، لكنّ الانتقام

323
00:28:14,148 --> 00:28:17,248
.الانتقام لن يعيدها -
ماتت؟ -

324
00:28:18,600 --> 00:28:22,211
.و كأنّه كان حادثاً
أهذا ما قاله لكِ؟

325
00:28:22,246 --> 00:28:28,590
.حسناً... لمْ يقل -
.طبعاً لا. بالتأكيد سيُغفل التفصيل الأهمّ لموتها -

326
00:28:28,625 --> 00:28:31,596
و ما عساه يكون؟

327
00:28:32,215 --> 00:28:34,299
.لقد قتلها

328
00:28:36,485 --> 00:28:43,340
،اقتلع قلبها
.و سحقه أمامي

329
00:28:43,476 --> 00:28:44,524
.لا -
.بلى -

330
00:28:44,559 --> 00:28:46,326
! لا -
.بلى -

331
00:28:49,373 --> 00:28:55,127
...إنّه مستعدٌّ لفعل أيّ شيء
.أيّ شيء... للاحتفاظ بقوّته

332
00:28:55,162 --> 00:29:02,244
لماذا آل مصيرُ كلّ مَنْ اقترب إليه
إمّا إلى الهرب أو القتل برأيك؟

333
00:29:04,446 --> 00:29:07,490
لماذا تعتقدين أنّكِ تشكّلين فرقاً؟

334
00:29:07,727 --> 00:29:09,737
.أخبريني شيئاً يا عزيزتي

335
00:29:09,977 --> 00:29:13,020
لماذا تريدين القتال مِنْ أجل
رجلٍ كهذا؟

336
00:29:13,055 --> 00:29:15,668
.لأنّي ما أزال أرى الخير في داخله

337
00:29:15,703 --> 00:29:20,692
.لأنّي أظنّه قد تغيّر
.لأنّ قلبه صادق

338
00:29:20,727 --> 00:29:22,322
...أمّا قلبك

339
00:29:23,345 --> 00:29:25,231
.ففاسد

340
00:29:31,814 --> 00:29:33,854
.بكلّ تأكيد

341
00:29:42,158 --> 00:29:45,853
...كيف استطعْتَ -
...أحفظ هذه السفينة كظهر -

342
00:29:46,289 --> 00:29:47,767
...كما تعرفين

343
00:29:48,164 --> 00:29:52,010
.أقترح أنْ تعيدي ذلك إليّ الآن -
و إلّا ماذا؟ -

344
00:29:57,172 --> 00:30:00,747
تبدو مختلفاً في هذا
.العالَم أيّها التمساح

345
00:30:00,782 --> 00:30:05,371
تشبه ذاك الجبان الذي قابلتُه منذ
.زمنٍ طويل... أعرج و ما إلى ذلك

346
00:30:05,542 --> 00:30:09,615
.و مع ذلك، ما تزال عاجزاً عن قتلي

347
00:30:09,864 --> 00:30:12,154
.هاتِ ما عندك أيّها القاتم

348
00:30:12,252 --> 00:30:16,400
ما السحر الذي تخفيه اليوم؟ -
.لا، ليس سحراً -

349
00:30:18,585 --> 00:30:21,417
.رامبل) ! هيّا بنا. هيّا بنا)

350
00:30:21,571 --> 00:30:23,894
.هيّا بنا -
.(لا، ليس بعد (بِل -

351
00:30:24,078 --> 00:30:29,352
.هذا... هذا ما أتيتَ مِنْ أجله
.(هذا ما سيعيدك إلى (بي

352
00:30:29,813 --> 00:30:32,222
.إنّكِ تهدرين أنفاسكِ يا محبوبتي

353
00:30:32,426 --> 00:30:37,358
.لا يستطيع مقاومة الرغبة
.يريد إثبات أنّه ليس جباناً

354
00:30:37,393 --> 00:30:40,942
.(أنصحكِ بأنْ تشيحي بنظركِ (بِل
.فهذا لن يكون لطيفاً

355
00:30:49,104 --> 00:30:52,001
! إلى هنا

356
00:31:42,232 --> 00:31:46,252
.إنّكَ... تكتب شيئاً

357
00:31:46,760 --> 00:31:51,035
...‘‘جي يوا’’
.‘‘أنقذيني’’

358
00:31:55,363 --> 00:31:56,909
.تحتاج مساعدة

359
00:32:02,784 --> 00:32:09,600
دعنا... نجرّب هذا، هلّا فعلنا؟

360
00:32:34,918 --> 00:32:36,458
...اللعنة

361
00:32:37,764 --> 00:32:39,244
.أبطلْتِها

362
00:32:40,828 --> 00:32:42,478
.هيّا بنا

363
00:32:43,704 --> 00:32:47,132
أحدهم... فعل هذا بك؟

364
00:32:48,272 --> 00:32:52,399
* (ماليفيسانت = الخبيثة) *
.إنّها ساحرةٌ شرّيرةٌ في مملكتي

365
00:32:52,434 --> 00:32:56,628
قرّرَتْ فعل كلّ ما بوسعها
...(لتبعدني عن (أورورا

366
00:32:56,800 --> 00:32:58,402
.حبّي الحقيقيّ

367
00:32:58,582 --> 00:33:03,372
،لذا نفَتْني إلى هذه الأرض
.و حوّلَتْني إلى وحش

368
00:33:03,415 --> 00:33:08,420
حاولتُ تحذير القرويّين
.لكنْ لمْ يفهم أحدٌ حقيقتي

369
00:33:09,720 --> 00:33:11,266
.إلّا أنتِ

370
00:33:11,814 --> 00:33:15,400
.لستَ أوّل وحشٍ أواجهه

371
00:33:15,869 --> 00:33:21,823
.أنا مدينٌ لكِ إلى الأبد
.أرجوكِ، أخبريني كيف أكافئك

372
00:33:21,858 --> 00:33:26,992
.صديقتي مصابة و تحتاج طبيباً
.كما تحتاجه أنت

373
00:33:27,294 --> 00:33:31,310
.ساعدني على إعادتها إلى القرية -
.مِنْ دواعي سروري -

374
00:33:34,194 --> 00:33:37,234
! افعلها ! افعلها
! افعلها و اقتلني

375
00:33:38,142 --> 00:33:43,894
.يريد أنْ يريكِ مدى قوّته -
...لا (رامبل)... هذا ما يريده -

376
00:33:43,929 --> 00:33:46,861
.أنْ يدمّر كلّ ذرّة خيرٍ بك

377
00:33:48,245 --> 00:33:54,810
،)اقتلع قلبي. اقتلني كما قتلْتَ (ميلا
.و عندها سأجتمع معها أخيراً

378
00:33:55,442 --> 00:33:57,456
.(يجب أنْ يموت (بِل

379
00:33:57,576 --> 00:34:02,262
! لا، لا يجب
.ما يزال خيرٌ في داخلك

380
00:34:02,521 --> 00:34:06,645
.رأيتُه. لطالما كنتُ أراه
.أرجوك

381
00:34:07,533 --> 00:34:10,086
.أرجوك أظهر لي أنّي لستُ مخطئة

382
00:34:21,252 --> 00:34:28,165
خذ سفينتك الصغيرة، و أبحر
.حتّى تسقط عن حافّة العالَم

383
00:34:28,729 --> 00:34:31,537
.لا أريد أنْ أراكَ ثانيةً أبداً

384
00:34:39,059 --> 00:34:40,246
.هيّا بنا

385
00:34:49,464 --> 00:34:51,548
.أحببتُ هذا المنزل فعلاً

386
00:34:51,630 --> 00:34:54,106
.لا أعرف
.تبدو الحديقة صغيرة

387
00:34:55,936 --> 00:35:00,515
ستقول هذا عن كلّ منزلٍ نراه؟ -
.لقد نشأتُ في مزرعة -

388
00:35:02,295 --> 00:35:04,621
،الأمر لا يتعلّق بالمنزل
أليس كذلك؟

389
00:35:08,432 --> 00:35:12,616
دفنّا صديقاً صباحَ اليوم
...ميري مارغريت)، و هذا جعلني أدرك)

390
00:35:12,886 --> 00:35:14,790
.لا أريد الموت هنا

391
00:35:15,116 --> 00:35:20,017
...(لكنّ ديارنا (ديفيد
.لمْ تعد موجودة

392
00:35:20,052 --> 00:35:21,767
...عادَت الغيلان

393
00:35:21,897 --> 00:35:25,524
.كورا) تمتلك زمام السيطرة) -
.و لهذا بالضبط علينا العودة -

394
00:35:25,559 --> 00:35:29,004
.لتصويب الأمور. لنقاتل -
! تعبتُ مِن القتال -

395
00:35:29,039 --> 00:35:31,234
.هذا كلّ ما فعلناه يوماً

396
00:35:31,948 --> 00:35:36,503
،لدينا فرصةٌ هنا
.فرصةٌ لنكون معاً

397
00:35:36,538 --> 00:35:38,605
ماذا لو لمْ نكن ننتمي إلى هنا؟

398
00:35:39,127 --> 00:35:42,787
ألا يستحقّ أنْ نقاتل
مِنْ أجل ما نريده فعلاً؟

399
00:35:44,004 --> 00:35:46,926
.إلّا إذا لمْ نكن نريد الشيء ذاته

400
00:36:03,137 --> 00:36:06,029
تخطّط للهرب مِنْ (شوشانك) يا بنيّ؟

401
00:36:06,321 --> 00:36:07,734
.لا، إنّها مخطّطات

402
00:36:07,769 --> 00:36:11,234
لديّ بضعة أفكار عمّا سنفعله بشأن
.(مسألة انتقال (ديفيد) و (ميري مارغريت

403
00:36:11,269 --> 00:36:12,352
.انظري

404
00:36:12,844 --> 00:36:15,879
(تريد أنْ تجعل غرفة (ميري مارغريت
مستودع أسلحة؟

405
00:36:15,914 --> 00:36:18,915
...نعم، كما تعلمين
.للأسلحة و ما شابه

406
00:36:18,950 --> 00:36:21,413
.(لحمايتنا مِنْ (ريجينا

407
00:36:22,609 --> 00:36:26,484
.لن تؤذيك
.لن أسمح لها

408
00:36:26,519 --> 00:36:28,302
.(لقد آذت (آرتشي

409
00:36:28,424 --> 00:36:31,640
ماذا لو أرادَت استعادتي؟ -
.لن يحدث ذلك -

410
00:36:35,298 --> 00:36:36,647
بانغو‘‘؟’’

411
00:36:37,476 --> 00:36:38,822
ما الأمر؟

412
00:36:43,790 --> 00:36:45,138
.(آرتشي)

413
00:36:45,688 --> 00:36:47,655
.مرحباً -
ماذا حدث؟ -

414
00:36:47,690 --> 00:36:50,551
.إنّها (كورا). لقد اختطفَتْني -
آرتشي)؟) -

415
00:36:51,272 --> 00:36:56,940
.هنري). كلّ شيءٍ على ما يرام)
.أنا بخير. أنا بخير

416
00:36:56,975 --> 00:37:01,404
.هنري)، كنّا مخطئين. ليست (ريجينا) الفاعلة) -
.كنتُ أعرف -

417
00:37:02,181 --> 00:37:05,249
.ربّما علينا أنْ نُعلمها -
.نعم -

418
00:37:06,336 --> 00:37:09,456
لكنّي أشعر أنّنا سندفع الثمن
.على أيّ حال

419
00:37:29,070 --> 00:37:33,886
،كان هذا ليضيع
.(لولاكِ (بِل

420
00:37:34,102 --> 00:37:36,088
.أنا كنتُ لأضيع

421
00:37:39,174 --> 00:37:41,921
...بعد كلّ ما عرفْتِه عنّي

422
00:37:42,365 --> 00:37:44,485
...بعد كلّ ما فعلتُه

423
00:37:46,051 --> 00:37:48,460
لمَ لمْ تتخلّي عنّي؟

424
00:37:52,032 --> 00:37:58,628
تعلّمتُ قبل وقتٍ طويل أنّ مَنْ
...يجد شيئاً يستحقّ القتال مِنْ أجله

425
00:37:59,759 --> 00:38:01,792
.لا يستسلم أبداً

426
00:38:05,171 --> 00:38:09,036
.صديقتي فوق ذلك الجسر
.ها هي ذي

427
00:38:11,743 --> 00:38:14,668
.(بِل)
.أنتِ على قيد الحياة

428
00:38:14,703 --> 00:38:18,937
.نعم. نجحت
.‘‘هزمتُ ’’اليوغواي

429
00:38:19,815 --> 00:38:21,430
.بمساعدة بسيطة

430
00:38:21,904 --> 00:38:25,070
مَنْ أنت؟ -
.‘‘أنا كنتُ ’’اليوغواي -

431
00:38:25,886 --> 00:38:27,672
.كان تحت لعنة

432
00:38:27,848 --> 00:38:30,424
.لذا ساعدتُه، و الآن سيساعدك

433
00:38:30,459 --> 00:38:34,360
مهلاً، ألن ترافقينا؟ -
.لديّ وحشٌ آخر أواجهه -

434
00:38:40,847 --> 00:38:43,474
.وداعاً -
.(وداعاً (بِل -

435
00:38:49,132 --> 00:38:51,816
.لمْ نتعرّف بشكلٍ صحيح

436
00:38:52,104 --> 00:38:53,566
.(أدعى (فيليب

437
00:38:54,108 --> 00:38:55,324
.(مولان)

438
00:39:06,638 --> 00:39:08,598
.(أنا عائدة (رامبل

439
00:39:11,220 --> 00:39:13,240
أليس هذا لطيفاً؟

440
00:39:13,602 --> 00:39:18,712
ما تزالين تقاتلين مِنْ أجل
.الحبّ الحقيقيّ، حتّى إلى النهاية المرّة

441
00:39:18,979 --> 00:39:20,710
كيف عثرتِ عليّ؟

442
00:39:20,888 --> 00:39:24,738
كان عليكِ أنْ تكوني أكثر لطفاً
مع رفاق السفر. صحيح (كلود)؟

443
00:39:24,773 --> 00:39:28,909
.خذوها إلى البرج -
ماذا؟ لا. ما الذي تفعلينه؟ -

444
00:39:28,944 --> 00:39:34,072
.أستطيع إنقاذه ! دعيني و شأني
! أستطيع إبطال لعنته

445
00:39:34,107 --> 00:39:39,110
.سبق أنْ حاولتِ و فشلْتِ
.تخطّى ذاك الوحش إمكانيّة الإنقاذ

446
00:39:39,318 --> 00:39:42,548
أنا أوفّر عليكِ عمراً
.مِن الألم و البؤس

447
00:39:45,338 --> 00:39:48,430
.لا تستطيعين أنْ تفرّقينا إلى الأبد

448
00:39:48,465 --> 00:39:52,906
! سأقاتل مِنْ أجله
! لن أتوقّف عن القتال مِنْ أجله

449
00:40:21,024 --> 00:40:22,128
.حسناً

450
00:40:23,292 --> 00:40:24,672
.ها نحن أولاء

451
00:40:50,718 --> 00:40:51,838
...(بِل)

452
00:40:53,126 --> 00:40:56,354
.لقد نجح -
.نعم، نجح. نجح -

453
00:40:57,694 --> 00:41:00,138
.و الآن تستطيع العثور على ابنك

454
00:41:02,090 --> 00:41:05,111
.بِل)، كم أتمنّى لو ترافقينني)

455
00:41:05,399 --> 00:41:09,884
.و أنا أيضاً، لكن... لا يهمّ

456
00:41:10,524 --> 00:41:11,828
لمَ لا؟

457
00:41:12,312 --> 00:41:15,973
،لأنّكَ ستعثر عليه
...و عندها

458
00:41:16,711 --> 00:41:19,859
.سأكون هنا بانتظار عودتكما

459
00:41:29,210 --> 00:41:31,936
.ما كنتُ لأعتمد على ذلك -
بِل)؟) -

460
00:41:32,885 --> 00:41:34,037
! (بِل)

461
00:41:35,369 --> 00:41:38,478
! (بِل) -
مَنْ تكون (بِل)؟ -

462
00:41:39,877 --> 00:41:44,693
.لا، لا، لا -
.لا تخف. ستنجو -

463
00:41:45,047 --> 00:41:50,853
.إلّا أنّها لن تعرفك -
.ما فعلْتَه لا يمكن عكسه -

464
00:41:50,888 --> 00:41:53,510
! و أخيراً تشعر بطعم ذلك

465
00:41:55,182 --> 00:41:58,008
.هيّا أيّها التمساح
.هاتِ أسوأ ما عندك

466
00:41:59,779 --> 00:42:01,561
.أنوي ذلك

467
00:42:23,539 --> 00:42:24,539
© ترجمة : علي رمضان

