1
00:00:01,021 --> 00:00:03,268
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,270 --> 00:00:04,424
إلى أين ذهب (رامبل ستيلسكن)؟

3
00:00:04,459 --> 00:00:06,983
أحقّاً تظنّ بإمكانك
طعنه في قلبه بسيفك؟

4
00:00:07,018 --> 00:00:09,216
،أفضّل طعنه بخطّافي
.لكنّي لا أستطيع إيجاده الآن

5
00:00:09,251 --> 00:00:12,434
بغياب القاتم
.نستطيع البحث عن خنجره

6
00:00:12,469 --> 00:00:13,789
.ها هو ابنك

7
00:00:16,054 --> 00:00:17,857
نيل)؟) -
إيمّا)؟) -

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,751
! اخرج مِنْ شقّتي -
...(نيل) -

9
00:00:19,786 --> 00:00:22,505
.إيمّا)، لا تتدخّلي) -
تعرفان بعضكما. كيف؟ -

10
00:00:22,540 --> 00:00:25,194
أمّي، ما الذي يجري؟ -
أهذا ولدي؟ -

11
00:00:25,229 --> 00:00:27,670
.فتىً صغير سيرشدك إليه

12
00:00:27,695 --> 00:00:31,626
.سيكون الفتى إلغاءً لك -
.عليّ أنْ أقتله إذاً -

13
00:00:35,674 --> 00:00:40,284
{\pos(190,230)}فلنتأكّد أنْ تجلس في أبعد مكان
.عن الدوق، إكراماً للدوقة

14
00:00:40,319 --> 00:00:41,690
{\pos(190,230)}.أمركِ سيّدتي

15
00:00:44,111 --> 00:00:45,613
أعجبكِ؟

16
00:00:45,648 --> 00:00:49,789
{\pos(190,230)}(عزيزتي (سنو
.مظهركِ أخّاذ

17
00:00:49,824 --> 00:00:54,831
ستكونين محطّ حديث الحفلة
.و ليس لأنّه عيد ميلادكِ فقط

18
00:00:59,379 --> 00:01:04,149
{\pos(190,230)}تعالي. لا أكاد أصدّق
.كم تكبرين بسرعة

19
00:01:04,710 --> 00:01:08,072
{\pos(190,230)}و هذا يذكّرني
.لديّ هديّة لكِ

20
00:01:08,107 --> 00:01:12,211
،كانت لوالدتي فيما مضى
...و لوالدتها مِنْ قبل

21
00:01:13,496 --> 00:01:15,880
.و قريباً ستكون لكِ

22
00:01:27,850 --> 00:01:29,132
.(جوهانا)

23
00:01:29,440 --> 00:01:32,405
{\pos(190,230)}.صاحبةَ الجلالة، أرجو أنْ تسامحيني
...أردتُ فقط أنْ أرى

24
00:01:32,440 --> 00:01:34,130
{\pos(190,230)}كيف تجرؤين؟

25
00:01:34,956 --> 00:01:38,072
{\pos(190,230)}.إنّه ملكي
.لا ملكٌ لخادمة

26
00:01:38,107 --> 00:01:39,762
{\pos(190,230)}.كانت غلطتي

27
00:01:39,797 --> 00:01:41,317
.الخدم لا يضعون التيجان -
.كفى -

28
00:01:41,352 --> 00:01:44,908
{\pos(190,230)}.آسفة يا صاحبة الجلالة -
.(لا، كنتُ أخاطب (سنو -

29
00:01:47,303 --> 00:01:50,796
أنا؟ -
.(حسبتُ أنّي أحسنتُ تربيتكِ (سنو -

30
00:01:50,895 --> 00:01:54,053
لا يهمّ إنْ كان المرء مِن الخدم
.أو العائلة المالكة

31
00:01:54,088 --> 00:01:57,269
كلّ مَنْ في المملكة
.يستحقّ محبّتنا و احترامنا

32
00:01:57,304 --> 00:02:00,121
{\pos(190,230)}.لكنّها أخذَتْ تاجي -
.لقد اعتذرَتْ -

33
00:02:00,347 --> 00:02:02,912
.و لمْ يصبح لكِ بعد -
.لا بأس يا صاحبة الجلالة -

34
00:02:02,947 --> 00:02:06,311
.(أنتِ لطيفة (جوهانا
.لكنْ على (سنو) أنْ تتعلّم

35
00:02:06,346 --> 00:02:12,569
.عزيزتي، كلّنا متساوون -
.ظننتُ أنّنا أفراد العائلة المالكة -

36
00:02:12,604 --> 00:02:16,897
صحيح. لكنْ هذا لا يجعلنا
.أفضل مِنْ أيّ أحدٍ آخر

37
00:02:16,932 --> 00:02:20,985
{\pos(190,210)}،الحفلة هذه مثلاً
أتستطيعين إخباري ما غرضها؟

38
00:02:21,020 --> 00:02:23,999
{\pos(190,210)}.تكريماً لي في عيد ميلادي

39
00:02:24,068 --> 00:02:27,774
.لا، بل لتكرّميهم أنتِ

40
00:02:27,809 --> 00:02:32,699
{\pos(190,230)}بإظهار أنّك ستكونين قائدةً لطيفة
.و كريمة عندما يحين الوقت

41
00:02:32,734 --> 00:02:33,855
{\pos(190,230)}.مِنْ فضلك

42
00:02:36,679 --> 00:02:39,977
عندما تُتوّجين بهذا
...في عيد ميلادك

43
00:02:40,012 --> 00:02:46,023
{\pos(190,230)}ستصبحين رمزاً تحملين الخير
.دائماً في قلبك، و تحكمين بالعدل

44
00:02:46,191 --> 00:02:47,936
فهمتِ الآن؟

45
00:02:48,989 --> 00:02:50,586
.فهمتُ يا أمّي

46
00:02:58,705 --> 00:03:00,550
.إنّه جميل

47
00:03:01,154 --> 00:03:03,628
.و أثقل ممّا يبدو

48
00:03:05,026 --> 00:03:06,842
! صاحبةَ الجلالة -
! أمّي -

49
00:03:06,877 --> 00:03:09,674
.أنا بخير -
.لا، لستِ بخير -

50
00:03:09,709 --> 00:03:12,257
.تعالي. هنا
.سآتي بطبيب

51
00:03:12,292 --> 00:03:15,520
أمّي؟ -
.أنا على ما يرام يا عزيزتي -

52
00:03:27,521 --> 00:03:28,866
ماذا تفعل؟

53
00:03:28,901 --> 00:03:30,642
{\pos(190,230)}.أعدّ الإفطار -
لماذا؟ -

54
00:03:32,010 --> 00:03:34,993
{\pos(190,200)}.أنا جائع -
.تحسبني لا أعرف ما الذي تفعله -

55
00:03:35,469 --> 00:03:38,973
{\pos(190,210)}.تحدّثنا في الأمر و اتّفقنا -
.أعرف، أعرف -

56
00:03:39,008 --> 00:03:43,125
أُبطلت اللعنة و فكّرتُ أنّكِ
.قد تغيّرين رأيكِ

57
00:03:43,466 --> 00:03:44,898
.لمْ أغيّره

58
00:03:48,693 --> 00:03:50,031
ما هذه؟

59
00:03:50,684 --> 00:03:51,581
هديّة عيد ميلاد؟

60
00:03:51,616 --> 00:03:53,232
{\pos(190,210)}.لا، قلتُ لك -
.ليست منّي -

61
00:03:53,267 --> 00:03:56,072
{\pos(190,210)}.لا أحدَ غيرك يعرف -
.يبدو أنّ أحدهم يعرف -

62
00:03:56,107 --> 00:04:00,867
{\pos(190,210)}.و يرى أنّ عليكِ الاحتفال
.كانت متروكةً عند الباب صباحَ اليوم

63
00:04:09,103 --> 00:04:10,239
ما هي؟

64
00:04:21,501 --> 00:04:23,704
.ظننتُه ضاع عندما حلّت اللعنة

65
00:04:25,198 --> 00:04:26,677
{\pos(190,210)}.ظننتُ ذلك أيضاً

66
00:04:34,448 --> 00:04:36,449
{\pos(190,180)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}(أفكّر بكِ اليوم. (جوهانا

67
00:04:35,167 --> 00:04:38,788
{\pos(190,220)}.(جوهانا) -
.‘‘لمْ أكن أعرف أنّها في ’’ستوري بروك -

68
00:04:40,867 --> 00:04:42,745
.و لا أنا

69
00:04:45,262 --> 00:04:50,478
{\pos(190,210)}،بعد اللعنة غبتِ قليلاً
.و ما يزال الجميع يبحثون عن بعضهم

70
00:04:50,914 --> 00:04:52,653
{\pos(190,230)}.لمْ يكن الأمر سهلاً

71
00:04:53,602 --> 00:04:55,604
{\pos(190,230)}.عليّ الذهاب -
.حسناً -

72
00:04:58,599 --> 00:05:00,317
.عيدَ ميلادٍ سعيداً

73
00:05:00,892 --> 00:05:02,619
.شكراً على تفهّمكَ

74
00:05:03,741 --> 00:05:07,100
{\pos(190,210)}.عليك الذهاب
.تأخّر الوقت و عليك الذهاب إلى العمل

75
00:05:07,135 --> 00:05:08,706
...أعرف، إنّما

76
00:05:09,986 --> 00:05:12,216
أرجو أنْ يجعلكِ هذا اليوم
.أكثر سعادة

77
00:05:12,251 --> 00:05:13,421
.أعرف

78
00:05:13,974 --> 00:05:16,043
.لكنّنا نعرف أنّه غير ممكن

79
00:05:42,263 --> 00:05:43,958
.أعتذر يا رفيقي

80
00:05:44,253 --> 00:05:46,759
.أظنّ لديكَ شيئاً يخصّني

81
00:06:05,200 --> 00:06:11,334
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

82
00:06:05,200 --> 00:06:11,334
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 15 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Queen Is Dead )
ماتت الملكة

83
00:06:28,133 --> 00:06:29,615
جوهانا)؟)

84
00:06:31,747 --> 00:06:33,407
.(سنو)

85
00:06:33,973 --> 00:06:35,996
.أدعى (ميري مارغريت) هنا

86
00:06:36,283 --> 00:06:40,493
لا. ستبقين دائماً
.(العزيزة (سنو

87
00:06:41,975 --> 00:06:44,870
.لمْ أعتقد أنّي قد أراكِ ثانيةً

88
00:06:46,608 --> 00:06:48,157
.أو أرى هذا

89
00:06:49,247 --> 00:06:55,540
.(صادفته في متجر السيّد (غولد
.أعرف قيمته عندكِ، و يجب أنْ تحصلي عليه

90
00:06:56,352 --> 00:06:57,768
.شكراً لكِ

91
00:07:03,889 --> 00:07:06,559
لمْ أرَ هذه الزهور
.منذ وقتٍ بعيد

92
00:07:07,245 --> 00:07:09,410
.تذكّرني بكِ

93
00:07:09,741 --> 00:07:16,225
،لأنّها تصمد في الشتاء القاسي
.و أنتِ ولدتِ في الشتاء الأقسى على الإطلاق

94
00:07:18,053 --> 00:07:20,408
.(لهذا سمّتني (سنو

95
00:07:22,258 --> 00:07:26,558
ارتأيتُ أنّ رعاية هذه الحديقة
.ستكون طريقةً لطيفة لتكريمها

96
00:07:30,564 --> 00:07:32,112
.إنّها كذلك

97
00:07:35,528 --> 00:07:37,488
.أفتقدها أيضاً

98
00:07:44,950 --> 00:07:46,335
ما كان ذلك؟

99
00:07:47,642 --> 00:07:48,814
.ابقي هنا

100
00:07:48,916 --> 00:07:52,990
...(أنا واثقة أنّه لا شيء. (سنو -
.أرجوكِ، ابقي هنا. سأعود حالاً -

101
00:08:19,740 --> 00:08:22,465
و أنتِ واثقة أنّه المكان
الذي يُفترض أنْ نحفر فيه؟

102
00:08:23,530 --> 00:08:24,892
.نعم

103
00:08:24,941 --> 00:08:28,850
.هوك) حدّده بوضوح)
.خنجر (رامبل ستيلسكن) هنا

104
00:08:30,502 --> 00:08:32,800
.إلّا إنْ كذب (هوك) علينا

105
00:08:34,835 --> 00:08:37,703
عندها ستكون هذه الخريطة
.عديمة الفائدة

106
00:08:37,883 --> 00:08:42,297
.فـ (غولد) وحده يستطيع تفسيرها -
.لا تقلقي يا عزيزتي -

107
00:08:42,332 --> 00:08:45,899
كان باستطاعة (هوك) توفير عناءٍ
...كبير بصدقه، لكنّ الحقيقة

108
00:08:45,934 --> 00:08:47,532
.لا نحتاج أحداً

109
00:08:47,567 --> 00:08:50,455
،أستطيع تتبّع الخريطة
.لكنْ سأستغرق وقتاً أطول

110
00:08:50,490 --> 00:08:53,391
،و عندما نعثر عليه
...أعدكِ

111
00:08:53,553 --> 00:08:58,859
سأستخدم ذلك الخنجر لإجبار القاتم
.على قتل أيّ شخصٍ تريدينه

112
00:09:02,971 --> 00:09:04,538
ديفيد)؟)

113
00:09:05,996 --> 00:09:09,178
! (ديفيد)

114
00:09:09,710 --> 00:09:11,914
ديفيد)، ماذا حدث؟)

115
00:09:12,404 --> 00:09:15,137
.(هوك)
.باغتني

116
00:09:15,303 --> 00:09:17,900
أأنتَ مصاب؟ -
.أنا بخير -

117
00:09:18,526 --> 00:09:21,235
،لمْ يكن يريدني
.(إنّما أراد (غولد

118
00:09:21,784 --> 00:09:25,447
و خطّافه. نعم، سيسرّني
.أنْ أزجّه في السجن

119
00:09:25,482 --> 00:09:26,892
.(هوك) ليس المشكلة (ديفيد)

120
00:09:26,927 --> 00:09:29,200
.قولي هذا لرأسي -
.(إنّها (ريجينا -

121
00:09:29,440 --> 00:09:31,191
.كانت تكذب علينا

122
00:09:31,491 --> 00:09:34,449
إنّها تعمل مع (كورا) للعثور
.(على خنجر (غولد

123
00:09:35,263 --> 00:09:37,203
.الخنجر يسيطر عليه

124
00:09:37,969 --> 00:09:41,625
إنْ حصلت (كورا) عليه، ستستطيع
.إجبار (غولد) و قوّته على تنفيذ مآربها

125
00:09:41,660 --> 00:09:47,564
.أو... تصبح هي القاتم بنفسها -
.لا يبدو أيٌّ مِن الاحتمالَين جيّداً -

126
00:09:48,077 --> 00:09:51,002
لحسن الحظّ، نستطيع الاتّصال
.(بالرجل شخصيّاً. فهو برفقة (إيمّا

127
00:09:51,037 --> 00:09:52,665
.جرّبتُ للتوّ و أرسلتُ رسالة

128
00:09:52,700 --> 00:09:56,197
.لا نستطيع الانتظار -
.علينا توفير الوقت إلى أنْ يتّصلوا بنا -

129
00:09:56,232 --> 00:09:57,301
كيف؟

130
00:09:58,998 --> 00:10:01,378
.ريجينا)، لا تثق بوالدتها)

131
00:10:01,413 --> 00:10:05,110
و لمْ تثق يوماً. إنْ استطعنا إدخال
.شكوكٍ بنوايا (كورا)، فهذا قد يبطئهما

132
00:10:05,145 --> 00:10:07,142
تظنّين أنّها ستثق بكِ ببساطة؟

133
00:10:07,177 --> 00:10:10,680
.لا حاجةَ لتثق بي
.عليها أنْ تسمعني و حسب

134
00:10:11,758 --> 00:10:14,184
و أعرف كيف أحملها
.على فعل ذلك

135
00:10:18,467 --> 00:10:22,473
إذاً... تحبّ البيتزا؟ -
.نعم -

136
00:10:22,508 --> 00:10:27,066
دعني أخمّن، ستخبرني عن أفضل بيتزا
في ’’نيويورك‘‘ و عليّ أنْ أتذوّقها، صحيح؟

137
00:10:27,101 --> 00:10:31,622
‘‘في الواقع، إنّها في ’’كينغدوم داماريان
.‘‘على الساحل الشماليّ لـ ’’دراغون فيلد زورن

138
00:10:32,250 --> 00:10:33,734
.‘‘لا، إنّها في ’’نيويورك

139
00:10:33,932 --> 00:10:35,772
.هنا، فلنحضر لك قطعة

140
00:10:35,907 --> 00:10:39,403
أنتَ حقّاً مِنْ هناك؟ -
.نعم، أنا كذلك -

141
00:10:40,858 --> 00:10:42,726
...أتظنّ علينا

142
00:10:43,233 --> 00:10:47,661
لو كنّا موضع ترحيب، فأنا واثقٌ
.أنّ الدعوة كانت لتشملنا

143
00:10:47,868 --> 00:10:52,725
الحقيقة المحزنة هي أنّ الأقربَ إلينا
.هم القادرون على التسبّب بالألم الأشدّ

144
00:10:53,110 --> 00:10:55,514
هذا أمرٌ مشتركٌ بيننا
.(آنسة (سوان

145
00:10:55,549 --> 00:10:58,134
.أعتقد أنّ كذبي عليه انقلب عليّ

146
00:10:58,614 --> 00:11:00,652
.امنحيه الوقت و سيسامحكِ

147
00:11:00,951 --> 00:11:03,435
أهذا انعكاسٌ لآمالك؟

148
00:11:04,342 --> 00:11:08,063
.أنا و ابني أمامنا شوطٌ طويلٌ نقطعه -
.أستطيع رؤية ذلك -

149
00:11:09,539 --> 00:11:11,475
.أريدكِ أنْ تتحدّثي معه

150
00:11:11,510 --> 00:11:14,366
حاولي إقناعه بالعودة معنا
.‘‘إلى ’’ستوري بروك

151
00:11:14,401 --> 00:11:17,758
حسبما أذكر، أنا مدينةٌ لكَ
.بصنيعٍ واحد

152
00:11:17,793 --> 00:11:20,473
.و أظنّني سدّدته -
.لمْ يعد الأمر يتعلّق بي -

153
00:11:20,508 --> 00:11:22,487
.(ستفعلين هذا مِنْ أجل (هنري -
لمَ تعتقد ذلك؟ -

154
00:11:22,522 --> 00:11:26,780
إنْ لمْ تفعلي، ستستيقظين ذات صباح
.‘‘لتجديه استقلّ حافلةً إلى ’’نيويورك

155
00:11:26,815 --> 00:11:30,289
.لقد ذهب إلى ’’بوسطن‘‘ ليكون معكِ
.و سيفعل الأمرَ ذاته مع أبيه

156
00:11:30,324 --> 00:11:32,781
،)إلى أنْ يخذله (نيل
...و هو سيفعل

157
00:11:32,816 --> 00:11:37,512
سيكون درساً قاسياً، لكنْ سيفهم
.هنري) أنّي فعلتُ ذلك لأحميه)

158
00:11:38,376 --> 00:11:41,202
.(أحدهم بدأ يتحدّث مثل (ريجينا

159
00:11:42,637 --> 00:11:46,741
أعتقد أنّ السبب الحقيقيّ لكذبك
.هو لحماية نفسك

160
00:11:46,776 --> 00:11:49,309
ماذا يفترض أنْ يعنيه ذلك؟ -
.مِن أنْ تُجرح مشاعركِ ثانيةً -

161
00:11:49,344 --> 00:11:52,366
.غير صحيح -
.تريدين فرصةً ثانية مع ذاك الرجل -

162
00:11:52,580 --> 00:11:54,678
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

163
00:11:55,748 --> 00:11:57,591
.النظرة على وجهك

164
00:11:58,615 --> 00:12:00,687
...لا تملك أدنى فكرة

165
00:12:01,669 --> 00:12:02,853
عمّ تتحدّثان؟

166
00:12:04,625 --> 00:12:07,301
إيمّا)، يريد (نيل) أنْ)
.يريني المتحف

167
00:12:07,336 --> 00:12:10,338
أتظنّين بإمكاننا العودة إلى الشقّة
لإحضار الكاميرا؟

168
00:12:10,766 --> 00:12:13,432
الأولاد يحبّون الثقافة، صحيح؟

169
00:12:13,713 --> 00:12:15,741
.بالتأكيد
.نعم، لا بأس

170
00:12:16,481 --> 00:12:21,486
أحببتَ بيتزا ’’نيويورك‘‘؟ -
.نعم، شهيّة، غنيّة بالجبنة و لا تكذب -

171
00:12:29,394 --> 00:12:32,886
كيف حال (هنري)؟ أهو بخير؟ -
.إنّه على ما يرام و كلّ شيءٍ على ما يرام -

172
00:12:32,921 --> 00:12:35,966
ماذا قال؟ -
.لمْ أتحدّث معه في الواقع -

173
00:12:41,177 --> 00:12:44,307
لمَ أنا هنا إذاً؟ -
.لأنّي أعرف أنّكِ كنتِ تكذبين -

174
00:12:44,342 --> 00:12:46,677
و ارتأيتُ أنّ الوقت حان
.للتحدّث عن ذلك

175
00:12:46,768 --> 00:12:49,881
.لا أعرف عمّا تتحدّثين -
.لا، لا. لا مزيد مِن الكذب -

176
00:12:50,853 --> 00:12:52,986
.أعرف أنّكِ كنتِ مع والدتك

177
00:12:53,355 --> 00:12:55,765
.أعرف أنّكما تبحثان عن الخنجر

178
00:12:58,977 --> 00:13:04,017
.ما أفعله شأنٌ يخصّني -
.(ثمّة حربٌ تنلدع (ريجينا -

179
00:13:04,405 --> 00:13:07,462
.هذا في غاية الوضوح، نعم -
...لحسن حظّك -

180
00:13:08,040 --> 00:13:13,539
اكتسبتِ معي خيراً يكفي
.لمنحكِ فرصةً أخيرة

181
00:13:13,574 --> 00:13:17,365
،فرصة لاختيار الجهة الصحيحة
.جهة الخير

182
00:13:18,923 --> 00:13:24,950
أسبق و فكّرتِ أنّني ربّما
طيّبة فعلاً؟

183
00:13:26,750 --> 00:13:30,468
‘‘لطالما كنتُ ’’الملكة
.و أنتِ أضفتِ ’’الشرّيرة‘‘ لاسمي

184
00:13:30,503 --> 00:13:33,170
.الطيّبون لا يفعلون ما تفعلينه

185
00:13:34,065 --> 00:13:39,343
لماذا؟ (ريجينا)، لماذا تعودين لتكوني
هكذا بعد أنْ حاولتِ بجدّ؟

186
00:13:39,378 --> 00:13:41,168
و إلى أين أوصلني ذلك؟

187
00:13:41,816 --> 00:13:48,449
إلى غداءٍ مع منافقين ادّعوا مسامحتي
...بينما يعرفون في صميم قلوبهم

188
00:13:49,367 --> 00:13:51,768
.أنّهم لن يسامحوني أبداً

189
00:13:52,674 --> 00:13:57,126
أنتِ تمنحينني فرصة؟
ما رأيكِ أنْ أمنحكِ فرصة؟

190
00:13:58,512 --> 00:14:03,654
.ابتعدي عن طريقي -
.(الإصغاء لوالدتكِ خطأ (ريجينا -

191
00:14:03,689 --> 00:14:08,189
.لأنّ الإصغاء إليكِ كان أفضل بكثير -
.(لا تكترث لأمر (هنري -

192
00:14:08,354 --> 00:14:10,886
.لا تريد إلّا القوّة

193
00:14:11,821 --> 00:14:14,015
.بالقوّة يحصل المرء على الأشياء

194
00:14:14,569 --> 00:14:17,130
.لا تكترث لأمرك

195
00:14:17,786 --> 00:14:19,142
حقّاً؟

196
00:14:22,047 --> 00:14:24,872
و ما أدراكِ بأمور الأمّهات؟

197
00:14:35,843 --> 00:14:39,235
أتعرف ما خطبها؟ -
.ليس بعد يا عزيزتي -

198
00:14:40,831 --> 00:14:45,188
.لكنْ لديّ أملٌ بأنْ نعرف قريباً -
و ستكون على ما يرام؟ -

199
00:14:45,342 --> 00:14:47,800
سنو)؟) -
.أمّي -

200
00:14:49,900 --> 00:14:52,003
.عليكِ استدعاء الملك حالاً

201
00:14:52,038 --> 00:14:56,666
ما عساي أرسل له؟ -
.مهما كان ما ينوي فعله، يمكن تأجيله -

202
00:14:56,878 --> 00:14:59,158
.عليه أنْ يكون إلى جانب زوجته

203
00:15:01,529 --> 00:15:06,246
.سنلغي الحفلة
.و نعود للاحتفال عندما تتحسّنين

204
00:15:06,281 --> 00:15:10,594
.لا نستطيع إلغاء حفل ميلادك
.ستكون الأمور على ما يرام

205
00:15:11,129 --> 00:15:13,507
.سأكون بصحّةٍ جيّدة عندها

206
00:15:13,908 --> 00:15:17,352
أريد رؤيتكِ تسيرين
.معتمرةً ذلك التاج

207
00:15:23,218 --> 00:15:28,015
.لا أبالي بعيد ميلادي
.لا أهتمّ إلّا بكِ

208
00:15:34,844 --> 00:15:36,909
.(جوهانا) -
.(سنو) -

209
00:15:37,519 --> 00:15:42,603
.اتركي والدتكِ لوحدها
.لا بأس. تحتاج للراحة. هيّا بنا

210
00:15:47,720 --> 00:15:49,913
ما الذي سيحدث لها؟

211
00:15:50,744 --> 00:15:52,558
ستموت؟

212
00:15:58,294 --> 00:16:02,424
.لا أعرف -
.لا أريد أنْ أخسرها -

213
00:16:02,579 --> 00:16:07,030
...نرجو أنْ يعرف الطبيب -
.إنّه لا يعرف ما علّتها حتّى -

214
00:16:07,576 --> 00:16:10,460
كيف يمكن أنْ نعلّق أملاً عليه؟

215
00:16:10,910 --> 00:16:14,608
لا بدّ مِنْ وجود شيءٍ
.يستطيع إنقاذها

216
00:16:19,349 --> 00:16:21,199
.ربّما هناك شيء

217
00:16:23,337 --> 00:16:29,070
،إنْ لمْ يستطع الدواء أنْ يشفي الملكة
.فربّما السحر يستطيع

218
00:16:31,819 --> 00:16:34,219
سحر؟ -
.نعم -

219
00:16:36,225 --> 00:16:40,670
.لوالدتكِ مستشارة
.القليلون يعرفون بأمرها

220
00:16:40,705 --> 00:16:44,677
مستشارة تعلّمت أقوى
.أنواع السحر

221
00:16:44,712 --> 00:16:47,263
.لا يفترض أنْ أعرف هذا حتّى

222
00:16:47,735 --> 00:16:49,569
.(أرجوكِ (جوهانا

223
00:16:50,862 --> 00:16:56,915
ثمّة حوريّة كريمة تلبّي أمنية
.الشخص إنْ كان قلبه صادقاً

224
00:16:56,950 --> 00:17:00,407
.قلبي صادق
.أقسم

225
00:17:02,731 --> 00:17:05,075
أين أجد هذه الحوريّة؟

226
00:17:05,491 --> 00:17:09,847
الليلة... اذهبي إلى الغابة
...حيث تكون السماء صافية

227
00:17:09,882 --> 00:17:14,610
،ناشدي النجمة الزرقاء
.و ستظهر لكِ

228
00:17:18,213 --> 00:17:20,829
أيجب أنْ أناديك بـ ’’جدّي‘‘ الآن؟

229
00:17:21,113 --> 00:17:22,929
.نادِني كما يحلو لك

230
00:17:24,369 --> 00:17:26,703
.فتىً طيّب -
.نعم -

231
00:17:30,320 --> 00:17:34,149
.أبذل قصارى جهدي هنا -
.أعرف. كلّنا كذلك -

232
00:17:35,129 --> 00:17:38,928
المشكلة أنّ علينا العودة
.إلى بيتنا

233
00:17:40,389 --> 00:17:42,294
.بدأتُ للتوّ بالتعرّف عليه

234
00:17:43,270 --> 00:17:48,227
.ربّما... عليك أنْ ترافقنا -
إلى ’’ستوري بروك‘‘؟ -

235
00:17:48,262 --> 00:17:51,022
.رأيتُ شقّتك
.ليس لديك الكثير تفعله هنا

236
00:17:51,057 --> 00:17:53,502
.المظاهر خدّاعة
...اسمعي

237
00:17:54,071 --> 00:17:56,625
.ثمّة أمرٌ كنتُ أنوي قوله

238
00:17:56,879 --> 00:18:01,957
.إنّه معقّد -
نيل)، أيمكننا أنْ نستقلّ قطار الأنفاق؟) -

239
00:18:02,248 --> 00:18:06,284
.نعم. طبعاً، بالتأكيد
.فلنصعد لإحضار الكاميرا

240
00:18:12,532 --> 00:18:13,568
.هيّا بنا

241
00:18:14,232 --> 00:18:15,619
.مهلاً، سأفتحه

242
00:18:18,786 --> 00:18:20,640
.ربّما ’’تايم سكوير‘‘ بعد هذا -
.نعم -

243
00:18:20,675 --> 00:18:25,584
إذاً... تحدّثتِ معه؟ -
.قال أنّ الأمر معقّد -

244
00:18:25,619 --> 00:18:30,552
.فهمت -
.ربّما يحتاج بعض الوقت. لا أعرف -

245
00:18:38,562 --> 00:18:40,338
.الوقت يمرّ

246
00:18:42,439 --> 00:18:44,816
.انتهى الوقت أيّها التمساح

247
00:18:47,397 --> 00:18:52,169
أخذتَ (ميلا)، محبوبتي
.و مصدرَ سعادتي

248
00:18:52,343 --> 00:18:55,331
.و لذلك سأنتزع حياتك الآن

249
00:18:59,573 --> 00:19:01,188
غولد)، أأنتَ بخير؟)

250
00:19:02,368 --> 00:19:04,105
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

251
00:19:04,903 --> 00:19:07,247
.أحد أعداء والدك عثر علينا

252
00:19:07,782 --> 00:19:08,690
.(هوك)

253
00:19:09,904 --> 00:19:11,188
تعرفه؟

254
00:19:15,488 --> 00:19:16,685
.أبي

255
00:19:18,781 --> 00:19:21,802
وجدتُ مخزناً و احتجزتُ قرصاننا
.الطعّان السعيد فيها

256
00:19:21,837 --> 00:19:24,742
.يفترض ألّا يسبب المتاعب لأيّ أحد
.و أخذتُ هذه... كان يحمل خريطة

257
00:19:24,777 --> 00:19:28,318
.يبدو أنّه أبحر بسفينته إلى هنا -
كيف يحضر سفينة قراصنة إلى ’’نيويورك‘‘؟ -

258
00:19:28,353 --> 00:19:31,950
.إنّها محجوبة
.لا تقلق، لن يؤذي أحداً منّا

259
00:19:31,985 --> 00:19:35,863
هل سيكون السيّد (غولد) بخير؟ -
.هنري)، سيكون على ما يرام) -

260
00:19:38,493 --> 00:19:41,678
سيّد (غولد)، أأنتَ على ما يرام؟ -
.ابقَ بعيداً عنّي -

261
00:19:41,713 --> 00:19:45,322
.أنتَ السبب. أعدْتَنا إلى هنا
.أنتَ فعلتَ هذا

262
00:19:46,466 --> 00:19:47,391
...بنيّ

263
00:19:48,768 --> 00:19:51,490
المدّخرة فارغة، اذهب إلى الغرفة
الأخرى و ابحث عن شاحن، اتّفقنا؟

264
00:19:51,525 --> 00:19:52,653
.حسناً

265
00:19:53,188 --> 00:19:55,263
علينا إيصاله إلى
.غرفة الإسعاف بسرعة

266
00:19:55,717 --> 00:19:57,400
.لا، هذا غير مُجدٍ

267
00:19:57,435 --> 00:20:00,060
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
.إنّه سمّ -

268
00:20:00,514 --> 00:20:04,754
إنّه صناعة (هوك) الخاصّة
.و لا ترياق له في هذا العالَم

269
00:20:05,356 --> 00:20:06,896
.ليس مِنْ هنا

270
00:20:06,931 --> 00:20:09,949
.ستكون هناك طريقة لإنقاذك -
.هناك طريقة -

271
00:20:09,984 --> 00:20:12,898
.ستوري بروك‘‘ فيها سحرٌ الآن’’
.علينا أنْ نعيده

272
00:20:12,933 --> 00:20:16,923
.سأحضر السيّارة -
.لا، لا وقت. نحتاج لشيءٍ أسرع -

273
00:20:17,035 --> 00:20:20,596
.سفينة القبطان -
سفينة قراصنة‘‘ عوضَ سيّارة؟’’ -

274
00:20:20,631 --> 00:20:22,452
إنّها أسرع سفينة في
.كلّ الممالك

275
00:20:22,487 --> 00:20:26,597
عظيم، لكنْ مَنْ سيقودها طالما
أنّ المؤهّل الوحيد لذلك يريد قتلك؟

276
00:20:26,632 --> 00:20:28,095
.أستطيع فعل ذلك

277
00:20:30,312 --> 00:20:33,732
.(بي) -
.نعم. أستطيع القيام بذلك -

278
00:20:34,583 --> 00:20:39,086
تعرف الإبحار في سفينة قراصنة؟ -
.نعم، أعرف -

279
00:20:49,867 --> 00:20:51,935
حضرة المديرة
.نحتاج مساعدتك

280
00:20:51,970 --> 00:20:55,295
أعرف أنّ هناك خطباً، إذ أنّي أشعر
.بكمّيّة كبيرة مِن السحر الأسود أُلقيَتْ

281
00:20:55,330 --> 00:20:59,013
(لهذا جئنا. (كورا) و (ريجينا
.(تحاولان العثور على خنجر (غولد

282
00:20:59,048 --> 00:21:02,737
ليسيطرا على القاتم؟ -
.نرجو أنّ سحرك سيجد الخنجر أوّلاً -

283
00:21:02,772 --> 00:21:05,849
،أرجوكِ يا حضرة المديرة
.فأنتِ أملنا الوحيد

284
00:21:08,511 --> 00:21:10,323
تلك هي النجمة؟

285
00:21:12,888 --> 00:21:14,543
أمْ تلك؟

286
00:21:16,942 --> 00:21:20,703
.(لا تقلقي (سنو وايت
.فقد عثرتُ عليكِ

287
00:21:24,638 --> 00:21:31,065
بلو فيري)، كنتُ أعرف أنّكِ ستأتين)
.لكنّي لمْ أقل أمنيتي بعد

288
00:21:31,343 --> 00:21:33,198
.أعرف عندما يكونون بحاجتي

289
00:21:34,041 --> 00:21:39,670
.والدتك الملكة مريضة -
.نعم، و إنْ لمْ تساعديها بالسحر ستموت -

290
00:21:39,705 --> 00:21:42,596
أستطيع ملاحظة محبّتكِ الكبيرة
.(لوالدتك يا (سنو وايت

291
00:21:42,631 --> 00:21:45,368
لكنّ سحرَ الحوريّات هو
.السحر الأنقى على الإطلاق

292
00:21:45,403 --> 00:21:48,768
و للأسف، خداع الموت
.هو المهمّة الأشدّ ظلمة

293
00:21:48,803 --> 00:21:53,617
أرجوكِ، لا يمكنكِ أنْ تدعيها
.تموت ببساطة

294
00:21:53,652 --> 00:21:58,774
.هذا هو مسار الحياة -
.لا بدّ أنّ بوسعكِ أمراً تفعلينه -

295
00:22:01,080 --> 00:22:07,841
.نعم، هناك شيء
.إلّا أنّكِ لا تقولينه لي

296
00:22:08,577 --> 00:22:11,933
ما هو؟
.أرجوكِ

297
00:22:12,302 --> 00:22:17,691
ربّما أستطيع تلبية مناشدتك
...باستخدام سحرٍ محرّمٍ على الحوريّات

298
00:22:17,726 --> 00:22:20,486
.إلّا تحت أقسى الظروف

299
00:22:20,521 --> 00:22:23,659
يجب أنْ تعدي بكتمان الأمر
.فيجب ألّا يعرف أحدٌ أبداً

300
00:22:23,694 --> 00:22:27,435
.نعم
.نعم، أعدكِ بأيّ شيء

301
00:22:29,275 --> 00:22:31,083
.ساعديها و حسب

302
00:22:37,549 --> 00:22:41,031
هذه الشمعة مصبوبةٌ مِنْ سحرٍ
.يستطيع إنقاذ حياة والدتك

303
00:22:41,066 --> 00:22:46,540
لكنّ كلّ سحر، لا سيّما سحر
.بهذه القوّة، له ثمن

304
00:22:47,235 --> 00:22:52,232
ما هو؟ -
.ليعيش شخص... يجب أنْ يموت آخر -

305
00:22:55,007 --> 00:22:56,557
.لمْ أفهم

306
00:22:56,592 --> 00:23:00,075
إنقاذ حياةٍ فقدت الأمل
.يتطلّب مخالفة قوانين الطبيعة

307
00:23:00,110 --> 00:23:05,332
،لذا إنْ أردتِ إنقاذ حياة
.فيجب أنْ تخسري حياةً في المقابل

308
00:23:08,500 --> 00:23:12,852
لكنْ مَنْ يجب أنْ يموت؟ -
.القرار يعود لكِ -

309
00:23:14,223 --> 00:23:17,819
يجب أنْ تحملي الشمعة
...فوق قلب ضحيّتك

310
00:23:18,217 --> 00:23:20,138
.و تهمسي باسمه

311
00:23:20,173 --> 00:23:25,072
،و عند إشعال الشمعة
.ستُبادل حياة ذلك الشخص بحياة والدتك

312
00:23:25,618 --> 00:23:29,215
.كلّ ما أرادته هو أنْ أكون طيّبة

313
00:23:32,340 --> 00:23:37,084
لا أستطيع استبدال حياة
.شخصٍ آخر بحياتها

314
00:23:38,204 --> 00:23:40,340
.للأسف ستموت إذاً

315
00:23:51,791 --> 00:23:54,031
ماذا تفعل؟ -
.أستدعي سيّارة -

316
00:23:54,066 --> 00:23:57,205
ظننتك أصبحت قرصاناً فجأة
.و سنركب سفينة

317
00:23:57,379 --> 00:24:00,412
ما يزال علينا إيصاله
.إلى السفينة

318
00:24:00,447 --> 00:24:03,760
تعرف (هوك) إذاً؟ -
...إنّها قصّةٌ طويلة، و باختصار -

319
00:24:03,795 --> 00:24:06,178
لمْ يكن هذا العالَم محطّتي الأولى
.عندما غادرتُ بلادي

320
00:24:06,213 --> 00:24:09,737
حقّاً؟ -
.لكان عمري 100 عام الآن -

321
00:24:11,077 --> 00:24:13,564
.لا بدّ أنّها سيّارتنا
.تماسك

322
00:24:15,121 --> 00:24:17,171
.إيمّا)، عليكِ رؤية هذا) -
ما الأمر بنيّ؟ -

323
00:24:17,206 --> 00:24:21,098
.(رسالة مِنْ (ديفيد) و (ميري مارغريت
.يجب أنْ تقرئيها الآن

324
00:24:24,501 --> 00:24:27,599
.(أخبارٌ سيّئة (غولد -
ما الأسوأ مِنْ سمٍّ عضال؟ -

325
00:24:27,634 --> 00:24:28,960
.لا أعرف، أخبرني أنت

326
00:24:28,995 --> 00:24:33,183
‘‘لديك خنجرٌ مخبّأ في ’’ستوري بروك
و هو مصدر كلّ قوّتك؟

327
00:24:33,425 --> 00:24:34,966
.ادخلي في الموضوع

328
00:24:35,001 --> 00:24:38,458
كورا) تسعى إليه، و الطريقة الوحيدة لإيقافها)
.هي بوصول (ديفيد) و (ميري مارغريت) إليه أوّلاً

329
00:24:38,493 --> 00:24:42,061
.نعم، دعي (كورا) تحاول -
...لا يعقل أنّك تخاطر بهذا فعلاً -

330
00:24:42,096 --> 00:24:44,146
لا سيّما مع عودة ابنك معك
.‘‘إلى ’’ستوري بروك

331
00:24:44,181 --> 00:24:50,023
آنسة (سوان)، لمْ يغادر ذلك الخنجر
.ممتلكاتي منذ قرون

332
00:24:50,230 --> 00:24:52,328
.و لن يفعل الآن

333
00:24:58,751 --> 00:24:59,976
.إليك الأمر

334
00:25:00,911 --> 00:25:04,935
أنتَ تحتضر
.و حاليّاً نحن أملك الأفضل

335
00:25:04,970 --> 00:25:09,863
.حان الوقت لتبدأ بالوثوق بأحد
.و لو كنتُ مكانك، لبدأت بالعائلة

336
00:25:24,141 --> 00:25:28,800
.ألقى تعويذة حماية -
.علينا تجربة شيء يعادلها قوّة -

337
00:25:29,990 --> 00:25:31,587
السحر الأسود؟

338
00:25:31,622 --> 00:25:35,822
.عزيزي، لا تعرف عمّا تتحدّث -
.يجب ألّا تحصل (كورا) على ذلك الخنجر -

339
00:25:36,800 --> 00:25:39,921
إنْ كان السحر الأسود فقط يستطيع
...إبطال تعويذة الحماية تلك

340
00:25:39,956 --> 00:25:42,266
.فعلينا القيام باستثناء و ممارسته

341
00:25:42,566 --> 00:25:45,289
.تماماً كما قلتِ لي ذات مرّة

342
00:25:45,324 --> 00:25:50,966
.ماذا؟ لمْ أقل أمراً كهذا قطّ -
.اسمعي، لقد كتمتُ سرّك -

343
00:25:51,480 --> 00:25:53,087
.فلينتظر الجميع

344
00:25:53,719 --> 00:25:54,776
إيمّا)؟)

345
00:25:55,978 --> 00:25:57,819
أخبركِ بمكانه؟

346
00:26:12,619 --> 00:26:14,050
.آسفة

347
00:26:14,554 --> 00:26:19,513
.فعلتُ أمراً فظيعاً -
سنو)، ما الأمر؟) -

348
00:26:20,983 --> 00:26:27,863
ذهبتُ إلى (بلو فيري)، و توسّلتُ إليها
.لتساعدنا و تنقذكِ بالسحر

349
00:26:28,071 --> 00:26:30,300
لكنْ ماذا أعطتني؟

350
00:26:32,197 --> 00:26:35,098
.كان سحراً أسود

351
00:26:35,678 --> 00:26:42,249
شمعة بإمكانها استعادة حياتك
.بإزهاق حياة شخصٍ آخر

352
00:26:43,153 --> 00:26:45,086
.كانت الطريقة الوحيدة

353
00:26:48,240 --> 00:26:50,291
.لكنْ لمْ أستطع القيام بذلك

354
00:26:52,451 --> 00:26:59,995
.آسفة. كان بوسعي أنْ أشفيكِ
.لكنّي كنتُ خائفةً جدّاً

355
00:27:01,694 --> 00:27:04,840
.سنو)، لمْ يكن ذلك خوفاً)

356
00:27:07,027 --> 00:27:13,738
.بل قوّة
.قوّة لمقاومة الشرّ

357
00:27:13,773 --> 00:27:20,476
.أنا فخورةٌ جدّاً بكِ -
.لكنّكِ لن تتحسّني الآن -

358
00:27:20,511 --> 00:27:29,082
كلّنا نبلغ لحظةً مِنْ حياتنا
.لا يُقدّر لنا أنْ نتحسّن بعدها

359
00:27:29,117 --> 00:27:33,274
،و معي أو بدوني
...ذات يوم

360
00:27:34,559 --> 00:27:39,334
.ستصبحين ملكةً عظيمة

361
00:27:42,567 --> 00:27:46,751
.أرجوكِ... لا تتركيني

362
00:27:48,451 --> 00:27:53,214
طالما تتحلّين بروح الخير
...في قلبك

363
00:27:54,234 --> 00:27:56,899
.لن أترككِ أبداً

364
00:28:15,501 --> 00:28:16,926
.لا

365
00:28:17,586 --> 00:28:18,693
.لا

366
00:28:42,817 --> 00:28:43,926
! إنّه هنا

367
00:28:45,748 --> 00:28:48,999
.مخبأ ذكيّ لرجلٍ ذكيّ جدّاً

368
00:28:57,876 --> 00:28:59,226
.نجحنا

369
00:28:59,647 --> 00:29:03,415
.يمكن السيطرة على القاتم أخيراً -
.هذا ممكنٌ فعلاً -

370
00:29:04,303 --> 00:29:07,245
لكنْ مِنْ قِبل مَنْ؟ -
.(كورا) -

371
00:29:08,077 --> 00:29:11,587
.تأخّرتما كثيراً -
.يبدو أنّنا وجدناكما في الوقت المناسب -

372
00:29:11,622 --> 00:29:16,529
.قلتُ لكِ أنْ تختاري جهتكِ بحذر
.الخير انتصر، كحاله دائماً

373
00:29:17,290 --> 00:29:22,838
(أظنّ اليوم حلّ يا عزيزتي (سنو
.لتتعلّمي درساً متأخّراً جدّاً

374
00:29:25,147 --> 00:29:26,585
! (جوهانا)

375
00:29:27,340 --> 00:29:30,682
في المحصّلة، لمْ ينتصر الخير
...و لا الشرّ

376
00:29:31,156 --> 00:29:32,690
.بل القوّة

377
00:29:38,246 --> 00:29:40,009
.الخيار لكِ

378
00:29:53,104 --> 00:29:54,833
.(حان الوقت (سنو

379
00:29:55,978 --> 00:29:59,282
.يفترض أنْ يكون اليوم للاحتفال

380
00:29:59,619 --> 00:30:05,771
.و المملكة في أمسّ الحاجة إليكِ
.سيجدون قوّتهم مِنْ خلال طيبتك

381
00:30:05,908 --> 00:30:10,270
و أين سأجد قوّتي؟ -
...حيث كنتِ تجدينها دائماً -

382
00:30:10,599 --> 00:30:12,490
.مِنْ والدتك

383
00:30:34,407 --> 00:30:36,019
.كانت محقّة

384
00:30:37,051 --> 00:30:38,562
.إنّه ثقيل

385
00:31:06,245 --> 00:31:12,639
.أفتقدكِ... كثيراً

386
00:32:01,301 --> 00:32:03,249
.انتهت المراسم يا عزيزتي

387
00:32:07,973 --> 00:32:10,453
.حان الوقت لتركها و شأنها

388
00:32:30,281 --> 00:32:34,573
.أكره ذلك الزيّ
.لا أعرف كيف تتحمّله الحوريّات

389
00:32:39,416 --> 00:32:41,072
...أمّا بالنسبة إليكِ

390
00:32:41,842 --> 00:32:47,506
.فالسمّ يليق بكِ
.و الموت دون شكّ يناسبك

391
00:32:54,038 --> 00:32:56,043
.أحسنتِ تربيتها

392
00:32:57,002 --> 00:33:00,129
ابنتي لا تحبّني كما
.تحبّكِ ابنتك

393
00:33:00,279 --> 00:33:05,872
،كانت (سنو) لتغدو حاكمةً عظيمة ذات يوم
...لكنْ لن يحدث ذلك لأنّ ابنتي ستصبح ملكة

394
00:33:05,907 --> 00:33:11,417
و لن يبقى لابنتكِ إلّا الإحساس الذي
...شعرتُ، و ما زلتُ أشعر به

395
00:33:11,439 --> 00:33:13,849
.لكوني ابنة الطحّان

396
00:33:19,781 --> 00:33:25,819
.سأحوّل قلب (سنو) إلى أسود كالفحم
.و لن تكون الشمعة امتحانها الأخير

397
00:33:25,915 --> 00:33:30,929
،و عندما ألوّث روحها
.لن تكوني الوحيدة التي دمّرتُها

398
00:33:31,220 --> 00:33:33,445
.سيكون إرثكِ أيضاً

399
00:33:41,242 --> 00:33:44,789
.لا تؤذياها، فلا علاقة لها بهذا -
.بالتأكيد لها علاقة -

400
00:33:44,824 --> 00:33:47,727
.مهما حدث (سنو)، لا تعطيهما إيّاه -
.اصمتي أيّتها الخادمة -

401
00:33:47,762 --> 00:33:49,227
.أمّي، انتبهي

402
00:33:52,780 --> 00:33:55,627
.هذا يكفي. سلّمينا الخنجر

403
00:33:55,662 --> 00:33:59,506
نعرف كلّنا أنّكِ تسيرين على
.خطا والدتك مهما كان الثمن

404
00:33:59,541 --> 00:34:02,701
.لمْ ترد إلّا أنْ تكوني طيّبة

405
00:34:04,265 --> 00:34:08,043
هذه الكلمات، أين سمعتِها؟ -
أين برأيك؟ -

406
00:34:09,422 --> 00:34:13,207
بلو فيري) جعلتني أقسم)
.ألّا أتحدّث عن تلك الشمعة ثانيةً

407
00:34:13,242 --> 00:34:15,339
...ليس لأنّ الأمر سرّيّ

408
00:34:16,003 --> 00:34:18,299
.بل لأنّها لمْ تكن هي

409
00:34:18,575 --> 00:34:22,713
.الخنجر يا عزيزتي -
.لمْ تعطني تلك الشمعة. أنتِ فعلتِ -

410
00:34:24,863 --> 00:34:27,053
لمْ تكن والدتي مريضةً على الإطلاق
أليس كذلك؟

411
00:34:27,088 --> 00:34:32,081
.كانت مريضةً جدّاً -
.أنتِ فعلتِ كلّ هذا -

412
00:34:32,116 --> 00:34:36,078
.قتلتِ والدتي -
.في الحقيقة، كانت الشمعة ستجدي نفعاً -

413
00:34:36,113 --> 00:34:40,077
.كان باستطاعتكِ أنْ تنقذيها -
لكنّكِ عرفتِ أنّي لن أفعل. لماذا؟ -

414
00:34:41,130 --> 00:34:45,020
لماذا أخذتِها منّي؟ -
.لأجعل ابنتي ملكة -

415
00:34:47,557 --> 00:34:52,425
.سلّمينا الخنجر -
.لا. لا. لن أدعكما تنتصران. ليس ثانيةً -

416
00:34:52,460 --> 00:34:56,982
سبق و خسرتِ والدتك، فكم مِنْ
.معارفها بقي؟ أراهن أنّهم ليسوا كثيرين

417
00:34:57,017 --> 00:34:58,837
،إنْ تخلّينا عن الخنجر
.سيبقى بوسعنا الانتصار

418
00:34:58,872 --> 00:35:01,234
.انسي أمري (سنو). لا بأس

419
00:35:02,993 --> 00:35:07,838
ماذا كانت لتقول لو كانت تستطيع
.رؤيتك الآن؟ لو لمْ تكن ميّتة

420
00:35:10,766 --> 00:35:12,364
.الخنجر يا عزيزتي

421
00:35:12,998 --> 00:35:14,349
! كفى

422
00:35:21,027 --> 00:35:25,525
.يا لكِ مِنْ فتاةٍ طيّبة -
.حصلتِ على ما جئتِ مِنْ أجله -

423
00:35:32,709 --> 00:35:34,634
.ليس على كلّ شيء تماماً

424
00:35:44,160 --> 00:35:48,813
.ها أنتِ ذي
رأيتِ إلى أين يوصلكِ الخير؟

425
00:36:10,371 --> 00:36:12,207
.مسرورة لعودتنا

426
00:36:12,857 --> 00:36:15,335
.الاختباء مرهقٌ جدّاً

427
00:36:17,747 --> 00:36:20,262
.أعجبني ما فعلتِه بالمكان

428
00:36:20,819 --> 00:36:23,009
.يسرّني أنّه لقي استحسانك

429
00:36:23,044 --> 00:36:26,222
ما الأمر يا حبيبتي؟
.أنتِ مضطربة

430
00:36:26,257 --> 00:36:29,336
لمْ تخبريني عن ماضيكِ
.(مع والدة (سنو

431
00:36:29,371 --> 00:36:32,678
،أرحتكِ مِنْ هذا العبء
.كما كانت لتفعل أيّ أمّ صالحة

432
00:36:32,713 --> 00:36:37,496
ألا ترين أنّي أستحقّ معرفة
ما تطلّب لأصبح ملكة؟

433
00:36:37,831 --> 00:36:39,271
.تعرفين الآن

434
00:36:41,465 --> 00:36:45,104
ذلك اليوم عند الاسطبلات
...عندما أنقذتُها

435
00:36:45,776 --> 00:36:48,216
لمْ يكن مصادفةً، أليس كذلك؟

436
00:36:49,781 --> 00:36:53,355
،)عزيزتي (ريجينا
.حان موعد تمرين الفروسيّة

437
00:36:54,056 --> 00:36:57,801
.أمّي، ليس لديّ تمرينٌ اليوم -
.ظننتكِ ستسرّين -

438
00:36:57,836 --> 00:37:01,145
قمتُ بالإجراءات لتحظي
.‘‘بوقتٍ أطول مع ’’روسيناتي

439
00:37:02,035 --> 00:37:04,214
.بالتأكيد. شكراً لكِ

440
00:37:04,249 --> 00:37:07,084
سأرسل عامل الاسطبل
.ليحضّر السرج فوراً

441
00:37:11,409 --> 00:37:16,454
حرصتِ أنْ أكون في المراعي
.عندما تمرّ (سنو) بالجوار

442
00:37:18,561 --> 00:37:24,113
.تعبتُ جدّاً مِنْ هذه الرحلات الطويلة -
.والدكِ الملك رجلٌ وحيد -

443
00:37:24,281 --> 00:37:27,851
.لكنْ تحلّي بالإيمان
.فذات يوم ستنتهي رحلاته

444
00:37:27,886 --> 00:37:31,308
حرصتِ أنّي حين أقابل
...(سنو وايت)

445
00:37:37,783 --> 00:37:42,443
...سيكون والدها يبحث عن ملكةٍ جديدة -
! ساعدوني -

446
00:37:42,478 --> 00:37:43,867
.أحدهم هنا

447
00:37:44,297 --> 00:37:46,350
! فليساعدني أحدكم

448
00:37:49,588 --> 00:37:52,596
و ما الذي تغيّره هذه المعرفة
بالنسبة لكِ؟

449
00:37:54,539 --> 00:37:56,656
.أنّكِ انتصرتِ يا أمّي

450
00:37:58,206 --> 00:38:02,722
.أنا الملكة
...و إنْ كان هذا ما أردتِه بشدّة

451
00:38:02,900 --> 00:38:05,410
فلماذا تحتاجين خنجر
رامبل ستيلسكن) الآن؟)

452
00:38:05,445 --> 00:38:09,196
تخشين أنّ مصالحي لمْ تعد
.تتقاطع مع مصالحك

453
00:38:09,231 --> 00:38:11,057
.(اهتمامي الوحيد الآن هو (هنري

454
00:38:11,092 --> 00:38:14,603
.و قد قلت لكِ، ستحصلين عليه -
لكنْ كيف؟ -

455
00:38:14,638 --> 00:38:18,146
(بمعرفة (ميري مارغريت) و (ديفيد
...أنّنا نملك الخنجر

456
00:38:18,181 --> 00:38:21,528
(لن نستطيع استخدام (غولد
.ليقتلهما دون أنْ يكتشف (هنري) ذلك

457
00:38:21,563 --> 00:38:23,945
.تحلّي بالصبر يا حبيبتي

458
00:38:24,657 --> 00:38:26,954
...(عند عودة (رامبل ستيلسكن

459
00:38:26,989 --> 00:38:32,255
لنْ تكون (إيمّا سوان) و البقيّة أكثر
...مِنْ ذكرى باهتة مزعجة

460
00:38:32,290 --> 00:38:35,344
.و سيكون (هنري) لكِ

461
00:38:42,544 --> 00:38:46,438
.يجب أنْ تكون بعد حيّ واحدٍ غرباً -
عندما نصل للسيّارة، ماذا نفعل بـ (هوك)؟ -

462
00:38:46,473 --> 00:38:49,351
‘‘لا أعرف. وجد طريقه إلى ’’نيويورك
.و بالتأكيد يستطيع الخروج مِن القبو

463
00:38:49,386 --> 00:38:50,684
أتمانعين تركه خلفنا؟

464
00:38:50,719 --> 00:38:52,934
.في الحقيقة، فعلتُ ذلك سابقاً -
.عظيم -

465
00:38:53,190 --> 00:38:57,553
،عليّ الاعتراف أنّ بعد الأمور التي قلتَها
.يفاجئني انحيازك إلى جانبه هكذا

466
00:38:57,665 --> 00:39:01,525
ثمّة فرقٌ بين الهرب مِنْ أبيك
.و بين مراقبته يموت أمام عينَيك

467
00:39:01,560 --> 00:39:05,009
.قد يكون وحشاً، لكنّه مِنْ دمي -
ماذا سيحدث عندما يُشفى؟ -

468
00:39:05,044 --> 00:39:08,265
.لا أعرف
.لا أظنّ المسامحة أمراً ممكناً معه

469
00:39:08,300 --> 00:39:11,516
لكنْ في داخلك تتمنّى أنْ
.تصبح ممكنةً يوماً ما

470
00:39:11,900 --> 00:39:14,230
الحياة مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟

471
00:39:16,267 --> 00:39:20,671
(مهما يكن، سيكون جيّداً لـ (هنري
.التواجد بقربك، حتّى لو كانت مجرّد زيارة

472
00:39:20,706 --> 00:39:22,041
.ها هي سيّارتنا

473
00:39:23,339 --> 00:39:26,366
أرجوك أخبرني أنّك لن تشغّل
.السيّارة دون مفتاح

474
00:39:26,559 --> 00:39:28,905
.لا. إنّها لصديق

475
00:39:29,009 --> 00:39:32,278
.إنّه صديقٌ كريم -
...نعم، بخصوص ذلك -

476
00:39:32,796 --> 00:39:38,248
علينا إنهاء حديثنا السابق. يجب أنْ تعرفي
.أمراً عنّي قبل الصعود إلى السفينة

477
00:39:38,283 --> 00:39:39,510
! (نيل)

478
00:39:42,267 --> 00:39:44,817
.الحمد لله أنّي لحقت بك -
ماذا تفعلين هنا؟ -

479
00:39:45,045 --> 00:39:47,725
لا أعرف، قلقتُ بعض الشيء
.بعد حديثنا

480
00:39:47,760 --> 00:39:50,490
لا تستطيع القول أنّك ستغادر البلدة
.لبعض الوقت و حسب

481
00:39:50,525 --> 00:39:53,269
.اسمعي، كلّ شيء على ما يرام
.أؤكّد لكِ

482
00:39:53,304 --> 00:39:56,040
.عظيم يا عزيزي
.أخبرني فقط ما الذي يحدث

483
00:39:56,075 --> 00:39:56,960
نيل)؟)

484
00:40:00,400 --> 00:40:02,416
.(أنا (تمارا -
.(إيمّا) -

485
00:40:03,759 --> 00:40:05,327
.إنّها خطيبتي

486
00:40:19,094 --> 00:40:21,002
.كانت مراسم رائعة

487
00:40:22,174 --> 00:40:24,162
.لمْ يكن يفترض حدوث ذلك

488
00:40:25,921 --> 00:40:30,333
.جوهانا) كانت بريئة) -
.لا تستطيعين لوم نفسك -

489
00:40:31,471 --> 00:40:34,845
فعلتِ أفضل ما يمكنك فعله
.في حالةٍ مستحيلة

490
00:40:34,880 --> 00:40:39,299
و مع ذلك، بقي ضريح عائلة
.ريجينا) دون تغيير)

491
00:40:42,623 --> 00:40:46,257
...(ميري مارغريت) -
...اتّبعتُ القاعدة ذاتها طوال حياتي -

492
00:40:47,797 --> 00:40:49,593
.الالتزام بالخير

493
00:40:50,793 --> 00:40:53,089
.هذا ما علّمتني إيّاه والدتي

494
00:40:53,505 --> 00:40:56,760
كمْ حياةً أخرى سيسلبها منّي
اتّباع ذلك الدرس؟

495
00:40:56,795 --> 00:41:03,800
يجب ألّا تدعي (كورا) تجعلكِ تفقدين
.الإيمان بحقيقتكِ التي تفعل الصواب

496
00:41:04,242 --> 00:41:06,250
.هذا ما تريده بالضبط

497
00:41:06,285 --> 00:41:11,547
اتّخذتُ القرار ’’الصائب‘‘ عندما أوقفتُ
...إعدام (ريجينا) قبل كلّ تلك السنوات

498
00:41:12,857 --> 00:41:16,044
بينما كان لينقذنا جميعاً
.مِنْ هذه الآلام

499
00:41:16,480 --> 00:41:22,507
اتّخذتُ  القرار ’’الصائب‘‘ عندما أرسلتُ
...إيمّا) عبرَ الخزانة لوحدها)

500
00:41:22,542 --> 00:41:25,018
.و لمْ نرَ خطواتها الأولى

501
00:41:27,073 --> 00:41:33,328
اتّخذتُ القرار’’الصائب‘‘ عندما تركتُ
.(والدتي تموت بسمّ (كورا

502
00:41:33,916 --> 00:41:37,172
.و ما نزال نهزمهما -
بأيّ ثمن؟ -

503
00:41:38,943 --> 00:41:41,507
.لمْ أرد سوى نهايةً سعيدة

504
00:41:42,727 --> 00:41:45,945
.حان الوقت
.نستحقّ ذلك

505
00:41:46,253 --> 00:41:50,988
.لا مزيد مِن الخسائر في الأرواح
.لا مزيد مِنْ القلوب المحطّمة

506
00:41:51,023 --> 00:41:54,949
الخنجر... عديم الفائدة قبل عودة
.‘‘غولد) إلى ’’ستوري بروك)

507
00:41:55,033 --> 00:41:59,700
لدينا الوقت لاستعادته. و حينها
.نستطيع إخضاع (كورا) و (ريجينا) للعدالة

508
00:41:59,735 --> 00:42:02,934
.لمْ أعد أبالي بالعدالة

509
00:42:04,955 --> 00:42:08,486
.نواصل التفكير بأنّ الناس يتغيّرون

510
00:42:09,529 --> 00:42:11,395
ماذا لو كان ذلك خطأ؟

511
00:42:14,023 --> 00:42:17,778
ماذا لو كنتُ أنا التي
يجب أنْ تتغيّر؟

512
00:42:18,750 --> 00:42:20,238
كيف تتغيّرين؟

513
00:42:22,269 --> 00:42:24,479
.(سأقتل (كورا

514
00:42:25,925 --> 00:42:26,925
© ترجمة : علي رمضان

