1
00:00:01,394 --> 00:00:04,466
{\pos(190,230)}هكذا، جيّد
.شدّها أكثر

2
00:00:05,225 --> 00:00:07,959
{\pos(190,230)}و الآن اعقد الأطراف
.بقدر ما تستطيع

3
00:00:09,603 --> 00:00:14,572
انظر لهذا
.لا بأس بها كبداية

4
00:00:15,163 --> 00:00:18,099
أخضر و أحمر كسيفَيّ
.(لوك) و (دارث)

5
00:00:19,078 --> 00:00:21,662
{\pos(190,230)}.إليك واحدة لمجموعتك

6
00:00:21,958 --> 00:00:26,787
جدّكَ علّمني كيف أصنعها
.عندما كنتُ في سنّك

7
00:00:28,518 --> 00:00:31,716
{\pos(190,230)}ستعطيني إيّاها؟
باتت لي الآن؟

8
00:00:40,502 --> 00:00:44,400
لم تكن بارعاً جدّاً عندما كنتَ
في سنّي، أليس كذلك؟

9
00:00:45,515 --> 00:00:47,483
{\pos(190,230)}.حسناً أيّها الذكيّ

10
00:00:49,695 --> 00:00:52,201
{\pos(190,230)}.حان الوقت لتحضير الطعام

11
00:01:02,705 --> 00:01:04,538
ما هذا؟

12
00:01:07,375 --> 00:01:09,937
.ربّما عاصفة رعديّة

13
00:01:12,955 --> 00:01:14,798
.أخمد النار

14
00:01:18,892 --> 00:01:20,602
! ادخل إلى الخيمة

15
00:01:24,063 --> 00:01:25,368
! أبي

16
00:01:33,481 --> 00:01:34,515
أوين)؟)

17
00:01:37,799 --> 00:01:39,615
.سنكون على ما يرام يا بنيّ

18
00:01:53,060 --> 00:01:57,396
{\pos(190,230)}ما نوع تلك العاصفة؟ -
.عاصفة كبيرة -

19
00:01:58,900 --> 00:02:03,306
{\pos(190,230)}الطريق السريع خلف تلك التلّة
.حيث سنستقلّ سيّارةً إلى البلدة الأقرب

20
00:02:03,341 --> 00:02:04,225
{\pos(190,230)}أبي؟

21
00:02:04,643 --> 00:02:07,311
{\pos(190,230)}هذه نتيجة التخييم في
.الأماكن النائية كما أعتقد

22
00:02:07,346 --> 00:02:09,052
.أبي -
ما الأمر؟ -

23
00:02:09,816 --> 00:02:11,136
.انظر

24
00:02:15,550 --> 00:02:20,330
{\pos(190,230)}مستحيل، فقد عبرنا بالسيّارة
...مِنْ هنا البارحة

25
00:02:21,583 --> 00:02:23,302
{\pos(190,230)}.و لمْ يكن يوجد شيءٌ هنا

26
00:02:24,519 --> 00:02:30,381
{\pos(190,230)}و كأنّ أحدهم رمى البلدة
.فوقنا

27
00:02:41,599 --> 00:02:44,698
أتحتاجان مساعدة؟
.تبدوان تائهَين

28
00:02:44,994 --> 00:02:48,708
مَنْ أنت؟
و ما هذا المكان؟

29
00:02:48,743 --> 00:02:51,673
(أدعى (غراهام
.و أنا المأمور

30
00:02:52,919 --> 00:02:54,731
.‘‘أهلاً بكما في ’’ستوري بروك

31
00:02:55,657 --> 00:03:02,236
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

32
00:02:55,657 --> 00:03:02,236
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 17 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( Welcome to Storybrooke )
ستوري بروك‘‘ ترحّب بكم’’

33
00:03:06,700 --> 00:03:09,000
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}ستوري بروك
عام 1983

34
00:03:29,425 --> 00:03:30,899
{\pos(190,210)}.نجحت

35
00:03:33,073 --> 00:03:34,745
{\pos(190,210)}.انتصرت

36
00:04:07,901 --> 00:04:10,105
{\pos(190,230)}.يفترض بهذا أنْ يثّبتك

37
00:04:12,933 --> 00:04:16,356
{\pos(190,230)}لا أصدّق أنّكِ وضعتِني
.في المناوبة الباكرة

38
00:04:16,391 --> 00:04:19,276
{\pos(190,230)}ليس ذنبي أنّكِ بقيتِ في الخارج
.طوال الليل

39
00:04:19,311 --> 00:04:23,530
{\pos(190,230)}‘‘عندما كتبت ’’سهلة = مقلي
.كنت أقصد البيض

40
00:04:25,190 --> 00:04:26,585
.صباح الخير سيّدتي العمدة

41
00:04:26,620 --> 00:04:30,462
{\pos(190,230)}(...صباح الخير (كريكـ
.(د. (هوبر

42
00:04:30,953 --> 00:04:33,909
يومٌ جميل، أليس كذلك؟ -
.نعم -

43
00:04:35,021 --> 00:04:37,155
{\pos(190,230)}.نعم، إنّه كذلك

44
00:04:38,616 --> 00:04:44,989
{\pos(190,220)}و نحن نصنع بيوتاً للطيور تذكّروا
.أنّنا نصنع بيتاً لا قفصاً

45
00:04:45,426 --> 00:04:48,478
{\pos(190,210)}.الطيور حرّة و تفعل ما تشاء

46
00:04:49,024 --> 00:04:51,596
.هذا مِنْ أجلها لا لأجلنا

47
00:04:52,727 --> 00:04:54,829
.إنّها مخلوقاتٌ وفيّة

48
00:05:00,165 --> 00:05:05,100
إذا أحببتموها و هي أحبّتكم
.فستعثر عليكم دائماً

49
00:05:08,129 --> 00:05:11,044
.سنكمل بعد الاستراحة
.الركض ممنوع

50
00:05:14,961 --> 00:05:18,607
.(آنسة (ميلز
ماذا تفعلين هنا؟

51
00:05:18,642 --> 00:05:20,610
...أنعشي ذاكرتي

52
00:05:21,530 --> 00:05:24,262
منذ متى تعلّمين هنا؟

53
00:05:26,802 --> 00:05:31,263
.لستُ متأكّدة
.منذ ما تسعفني به ذاكرتي

54
00:05:31,812 --> 00:05:33,353
.تعالي معي

55
00:05:35,651 --> 00:05:40,875
لمَ جئنا إلى المستشفى؟ -
أخبريني... أتعرفين هذا الرجل؟ -

56
00:05:50,224 --> 00:05:53,997
.لا
لماذا؟ مَنْ يكون؟

57
00:05:55,330 --> 00:06:00,698
.إنّه مريضٌ مجهول في غيبوبة
.لمْ يسأل عنه أحد

58
00:06:01,004 --> 00:06:05,384
ربّما يستفيق يوماً ما
.و يأتي أحدٌ يحبّه ليجده

59
00:06:06,939 --> 00:06:12,313
سيكون أمراً لطيفاً له
.لكنْ ما كنتُ لأعتمد على ذلك

60
00:06:14,370 --> 00:06:17,589
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ريغن): الجنود الأمريكيّون)
.‘‘باقون في ’’بيروت

61
00:06:24,181 --> 00:06:25,618
.صباح الخير سيّدتي

62
00:06:28,052 --> 00:06:31,056
الزيّ يناسبك تماماً
.حضرة المأمور

63
00:06:31,091 --> 00:06:34,447
.ملائمٌ جدّاً

64
00:06:36,970 --> 00:06:38,994
أتريدين أنْ أحضر لاحقاً؟

65
00:06:41,263 --> 00:06:43,627
أتحبّين فطائر التفّاح أيضاً؟

66
00:06:44,372 --> 00:06:48,511
مَنْ أنت؟
طفل مَنْ هذا؟

67
00:06:49,727 --> 00:06:51,785
أهو طفلك؟ -
طفلي؟ -

68
00:06:52,179 --> 00:06:55,776
لا، لمْ أكن محظوظاً
.لهذه الدرجة قطّ

69
00:06:55,811 --> 00:06:57,232
.إنّه طفلي

70
00:06:57,535 --> 00:07:01,498
و عليكِ أنْ تعذريه
.فأسلوبه خشن قليلاً

71
00:07:01,930 --> 00:07:04,077
.(أنا (كيرت فلين

72
00:07:08,540 --> 00:07:10,184
.أعتذر على مقاطعة إفطارك

73
00:07:10,219 --> 00:07:13,541
لكنّنا نودّ استئجار غرفةٍ
.في فندق الليلة

74
00:07:13,576 --> 00:07:18,283
لمَ تحتاجان إلى غرفة في الفندق؟ -
.للسبب ذاته عند أغلبيّة الناس -

75
00:07:18,705 --> 00:07:20,901
.نحتاج مكاناً للمبيت

76
00:07:23,695 --> 00:07:26,549
هلّا تعذرانني لحظة؟

77
00:07:26,823 --> 00:07:28,071
.(غراهام)

78
00:07:29,466 --> 00:07:31,098
.لديّ غرفة لكما

79
00:07:34,080 --> 00:07:36,104
مَنْ يكونان بحقّ الجحيم؟

80
00:07:36,793 --> 00:07:40,906
.لا أعرف
.ظهرا فجأة

81
00:07:41,161 --> 00:07:43,635
كانا يخيّمان في الغابة
.قرب جسر الضرائب

82
00:07:44,148 --> 00:07:46,314
.تفاجأتُ مثلكِ تماماً

83
00:07:46,349 --> 00:07:49,831
لا أحبّ المفاجآت حضرة المأمور
.فأنا أجدهما تهديداً

84
00:07:50,363 --> 00:07:52,993
و هل تعرف ماذا يحدث
عندما أشعر بالتهديد؟

85
00:07:53,028 --> 00:07:55,048
.تحصل أمورٌ سيّئة

86
00:07:56,261 --> 00:08:01,460
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الوقت الحاضر

87
00:08:01,495 --> 00:08:04,420
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كورا ميلز)
والدتي الحبيبة

88
00:08:20,249 --> 00:08:22,568
.لطالما كان السواد يلائمك

89
00:08:23,132 --> 00:08:25,592
.أنا هنا لأدفن والدتي

90
00:08:25,707 --> 00:08:30,769
...فإنْ جئتَ للشماتة -
.جئت... لأقدّم التعازي -

91
00:08:33,723 --> 00:08:38,967
كانت بيننا اختلافات، لكنْ لطالما
.كانت لـ (كورا) مكانةٌ في قلبي

92
00:08:41,643 --> 00:08:44,433
.قتلتها لتنقذ حياتك

93
00:08:44,468 --> 00:08:47,710
الأوقات العصيبة تتطلّب
.اتّخاذ تدابيرَ متهوّرة

94
00:08:47,745 --> 00:08:52,522
كجعل (ميري مارغريت) تخدعني
و تقتل والدتي؟

95
00:08:52,557 --> 00:08:57,428
ربّما تستطيع الاختباء خلف
.خنجرك، أمّا هي فلا

96
00:08:58,581 --> 00:09:02,949
.ستموت عقاباً على ما فعلَتْه -
.كفاكِ -

97
00:09:03,857 --> 00:09:10,196
كِلانا يعرف أنّ قتلها سيكلّفكِ
.(أكثر شيءٍ تريدينه... (هنري

98
00:09:12,844 --> 00:09:15,985
لمَ لا تكفّين عن هوسكِ هذا
في الثأر؟

99
00:09:16,020 --> 00:09:19,385
.تعرفين أنّه لن يجعلكِ سعيدة أبداً -
.بلى -

100
00:09:19,420 --> 00:09:23,876
ألقيتِ لعنةً بأكملها بدافع الثأر
و إلى أين أوصلَتْكِ؟

101
00:09:24,270 --> 00:09:26,779
.إلى ثغرة مفتوحة في قلبك

102
00:09:26,944 --> 00:09:30,514
.تلك كانت لعنتك -
.و أنتِ ألقيتِها -

103
00:09:30,819 --> 00:09:34,200
و لمْ تتعلّمي الدرس بعد، أليس كذلك؟ -
أيّ درس؟ -

104
00:09:34,235 --> 00:09:37,603
الدرس ذاته الذي تعلّمته والدتكِ
.قبل زمنٍ طويل

105
00:09:37,638 --> 00:09:40,287
.لا يمكن الحصول على كلّ شيء

106
00:09:40,966 --> 00:09:44,797
أرادَت القوّة، فانتزعَتْ قلبها
.للحصول عليها

107
00:09:44,832 --> 00:09:48,721
إنْ أردْتِ الثأر
.سيكون (هنري) الثمن

108
00:09:51,034 --> 00:09:53,330
.حان الوقت للحدّ مِن الخسائر

109
00:09:55,686 --> 00:09:57,153
.أبداً

110
00:09:58,272 --> 00:10:03,095
سأحصل على ابني
.و أحقّق ثأري

111
00:10:03,326 --> 00:10:07,368
سأجد طريقةً للحصول
.على كلّ شيء

112
00:10:22,409 --> 00:10:23,468
أيّ شيء؟

113
00:10:23,977 --> 00:10:25,639
.و لا حتّى لقمة

114
00:10:26,011 --> 00:10:27,535
ما خطبها؟

115
00:10:28,061 --> 00:10:31,128
لا شيء
.مريضة قليلاً

116
00:10:34,331 --> 00:10:38,306
تكذبان عليّ، أليس كذلك؟ -
.لا أحد يكذب -

117
00:10:38,509 --> 00:10:42,225
أنتِ تكذبين
.تماماً كما كذبتِ بشأن والدي

118
00:10:42,260 --> 00:10:43,833
...(هنري)

119
00:10:47,185 --> 00:10:50,097
.إنّه محقّ، لا مزيد مِن الكذب -
...(إيمّا) -

120
00:10:50,132 --> 00:10:51,968
.يستحقّ أنْ يعرف

121
00:10:55,165 --> 00:10:58,773
.(إليك الأمر (هنري
...(موت (كورا

122
00:10:59,114 --> 00:11:05,621
كانت (ميري مارغريت) مسئولةً
.جزئيّاً عنه و لهذا هي مستاءة

123
00:11:05,656 --> 00:11:08,612
.لا، ما كانت لتستطيع

124
00:11:09,008 --> 00:11:10,763
.كانت تحاول حمايتنا

125
00:11:10,798 --> 00:11:13,864
(لكنّها (سنو وايت
.و ما كانت لتؤذي أحداً

126
00:11:17,048 --> 00:11:21,762
.ارحل -
.أنصحك بسماع ما لديّ... لمصلحتها -

127
00:11:21,967 --> 00:11:24,116
عمّ تتحدّث؟ -
...(ريجينا) -

128
00:11:24,598 --> 00:11:29,578
.تخطّط للانتقام مِنْ والدتك -
ماذا ستفعل لها؟ -

129
00:11:29,613 --> 00:11:31,337
.لمْ تقل -
.لا -

130
00:11:31,372 --> 00:11:35,765
.لا يحقّ لك المجيء و رمي قنبلة كهذه
.ستكتشف الأمر و تساعدنا

131
00:11:35,800 --> 00:11:37,228
و لمَ عليّ ذلك؟

132
00:11:37,263 --> 00:11:41,708
بالإضافة لكوننا عائلةً الآن
.ميري مارغريت) أنقذت حياتك)

133
00:11:42,388 --> 00:11:44,431
.أنتَ مدينٌ لها

134
00:11:44,829 --> 00:11:46,942
و أنتَ تدفع ديونك دائماً
أليس كذلك؟

135
00:11:46,977 --> 00:11:49,170
.(ستساعدنا على إيقاف (ريجينا

136
00:11:52,292 --> 00:11:54,164
شكراً لكِ
.كان لذيذاً جدّاً

137
00:11:57,348 --> 00:11:58,976
.أنتَ تجلس على مقعدي

138
00:11:59,011 --> 00:12:01,275
...عذراً آنسة -
.(ميلز) -

139
00:12:01,310 --> 00:12:03,819
.(ميلز) -
.(العمدة (ميلز -

140
00:12:04,249 --> 00:12:07,926
.أجلس دائماً على هذا المقعد -
.لكنّي أجلس عليه -

141
00:12:14,038 --> 00:12:16,709
.تحدّثتُ مع الميكانيكيّ

142
00:12:16,744 --> 00:12:19,838
و قد أكّد أنّ سيّارتكما
.ستكون جاهزة مع نهاية الاسبوع

143
00:12:19,873 --> 00:12:24,803
حقّاً؟ أخبرني أنّها ستستغرق اسبوعَين
.على الأقلّ لإحضار قطع الغيار

144
00:12:24,838 --> 00:12:28,568
تُنفّذ الأمور بسرعة أكبر
.عندما تطلب العمدة ذلك

145
00:12:28,603 --> 00:12:31,390
و أكره أنْ نؤخّركما
...عن منزلكما في

146
00:12:32,438 --> 00:12:35,018
.‘‘نيوجيرسي’’
.ديار الرئيس

147
00:12:36,948 --> 00:12:41,222
على أيّ حال، شكراً سعادةَ العمدة
.أو حضرة العمدة، أيّاً يكن

148
00:12:41,257 --> 00:12:44,249
.نحن ممتنّون فعلاً
.هيّا بنا

149
00:13:01,216 --> 00:13:05,862
ما هذه؟ -
.هديّة لسماحكِ لي بالجلوس على مقعدك -

150
00:13:05,897 --> 00:13:07,159
لي؟

151
00:14:02,624 --> 00:14:05,450
.ربّما لن تسقطي هذه المرّة

152
00:14:08,864 --> 00:14:12,720
هذه آخر مرّة أعمل
.في مناوبة باكرة

153
00:14:16,136 --> 00:14:19,571
.صباح الخير سيّدتي العمدة
يومٌ جميل، أليس كذلك؟

154
00:14:23,408 --> 00:14:26,936
.سيّدتي العمدة، آسفة جدّاً -
.يجدر بكِ أنْ تكوني كذلك -

155
00:14:27,021 --> 00:14:29,184
.انتبهي لطريقكِ المرّة القادمة

156
00:15:21,326 --> 00:15:22,694
.يومٌ جميل

157
00:15:23,236 --> 00:15:24,654
.حافظ عليه

158
00:15:28,680 --> 00:15:31,479
(حضرة العمدة (ميلز
.آسفة جدّاً

159
00:15:32,787 --> 00:15:38,065
أنا اصطدمتُ بكِ، فلمَ تعتذرين؟ -
.لا، كان عليّ الانتباه لطريقي -

160
00:15:38,838 --> 00:15:41,434
ألن تقاومي حتّى؟

161
00:15:41,469 --> 00:15:45,746
أقاوم؟
لمَ عساي أفعل ذلك؟

162
00:15:53,887 --> 00:15:55,215
.لستُ سعيدة

163
00:15:55,250 --> 00:15:57,445
(أظنّ عيادة الطبيب (هوبر
.عند طرف الشارع

164
00:15:57,480 --> 00:15:59,777
لا أريد التحدّث معه
.أريد التحدّث معك

165
00:15:59,812 --> 00:16:02,853
حسناً سيّدتي العمدة
عمّ تريدين التحدّث؟

166
00:16:02,888 --> 00:16:07,770
هذه البلدة
.ليست وفقاً للاتّفاق الذي أبرمناه

167
00:16:09,235 --> 00:16:11,939
.آسف، لا أعرف ما تقصدينه

168
00:16:14,553 --> 00:16:16,414
لا تعرف، أليس كذلك؟

169
00:16:18,187 --> 00:16:20,910
.يفترض أنْ أكون سعيدةً هنا

170
00:16:23,488 --> 00:16:30,366
اعذريني، لكنّكِ العمدة
.و الامرأة الأوسع نفوذاً في البلدة

171
00:16:30,609 --> 00:16:31,708
ما الذي يزعجك؟

172
00:16:31,743 --> 00:16:34,480
كلّ مَنْ في البلدة ينفّذون
.ما أريده بالضبط

173
00:16:34,515 --> 00:16:40,379
و هذه مشكلة؟ -
.ينفّذونه اضطراراً لا رغبة -

174
00:16:41,856 --> 00:16:46,453
.هذا ليس حقيقيّاً -
ما الذي تريدينه بالضبط؟ -

175
00:16:47,519 --> 00:16:49,924
.لا شيء تستطيع إعطاءه لي

176
00:16:55,470 --> 00:16:58,633
(مرحباً (كيرت
.(أنا العمدة (ميلز

177
00:16:59,513 --> 00:17:01,753
.لحسن الحظّ ما تزالان هنا

178
00:17:02,549 --> 00:17:05,427
.أودّ أنْ أرى (أوين) قبل أنْ تغادرا

179
00:17:06,014 --> 00:17:09,104
أترغبان في الحضور
على الغداء الليلة؟

180
00:17:11,316 --> 00:17:12,656
.عظيم

181
00:17:18,530 --> 00:17:20,450
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الوقت الحاضر

182
00:17:24,035 --> 00:17:26,469
أين هي؟

183
00:17:57,317 --> 00:17:59,577
.شكراً أمّي

184
00:18:12,737 --> 00:18:16,735
.يبدو أنّنا تأخّرنا عن ملكتنا العزيزة -
ما هذه؟ -

185
00:18:20,001 --> 00:18:21,631
.(إنّها مقتنيات (كورا

186
00:18:21,666 --> 00:18:26,616
يبدو أنّ (ريجينا) تحاول استخدام
.(إحدى تعويذاتها على (ميري مارغريت

187
00:18:35,587 --> 00:18:37,457
.هنا غرضٌ ناقص

188
00:18:37,634 --> 00:18:43,270
.دم ’’كايميرا‘‘ و عين ثعبان -
في أيّ تعويذةٍ تحتاجهما؟ -

189
00:18:43,862 --> 00:18:47,234
.إنّها لعنة القلب الفارغ -
ما أثرها بحقّ الجحيم؟ -

190
00:18:47,269 --> 00:18:49,736
نظريّاً، تملك القدرة على جعل
.شخصٍ يحبّك

191
00:18:49,771 --> 00:18:52,531
ألا يناقض هذا قوانين السحر؟

192
00:18:52,566 --> 00:18:55,639
فلا يمكن إعادة شخص مِن الموت
.أو إرغام أحد على حبّك

193
00:18:55,674 --> 00:18:59,018
هذه التعويذة بالتحديد، بإمكانها أنْ
.تجعل الشخص يعتقد أنّه يحبّك

194
00:18:59,053 --> 00:19:03,007
و إنْ كان الشخص توّاقاً للحبّ
...(كما يبدو حال (ريجينا

195
00:19:03,685 --> 00:19:05,480
.فيمكن أنْ يصدّق

196
00:19:05,625 --> 00:19:08,388
ستستخدمها عليّ، أليس كذلك؟

197
00:19:09,386 --> 00:19:12,201
صديقي، لمَ لا تعود للأعلى؟
.دعنا نعالج الأمر

198
00:19:12,236 --> 00:19:13,204
.لا

199
00:19:13,239 --> 00:19:19,171
.إيمّا)، قلتِ أنّكِ ستكونين صادقةً معي)
لماذا تستخدم (ريجينا) هذه اللعنة؟

200
00:19:19,206 --> 00:19:24,129
لأنّها الطريقة الوحيدة لتحصل على
.كلّ ما تريد... لتحصل عليك

201
00:19:24,164 --> 00:19:27,600
...لكنْ إنْ كانت تريدني فقط -
.والدتك امرأةٌ معقّدة -

202
00:19:27,635 --> 00:19:32,365
تريد محبّتك طبعاً، لكنّها تريد
.(الثأر أيضاً مِنْ (ميري مارغريت

203
00:19:32,956 --> 00:19:38,346
كيف ستمنحها اللعنة كِلا الأمرَين؟ -
...لأنّ آخر متطلّبات إلقاء اللعنة -

204
00:19:38,381 --> 00:19:40,636
.هو قلب أكثر شخصٍ تكرهه

205
00:19:40,671 --> 00:19:44,657
.يجب أنْ توقفها -
.لا يتوجّب عليّ أيّ شيء -

206
00:19:45,159 --> 00:19:49,082
على العكس، أعتقد أنّ تحذيري
.يوفي دَيني

207
00:19:49,117 --> 00:19:51,735
و لا حتّى يكاد
.نحن نتحدّث عن حياة زوجتي

208
00:19:51,770 --> 00:19:56,202
.ناهيك عن حياة حفيدك -
.للحرب أثمانها -

209
00:19:56,515 --> 00:19:59,837
.جميل -
.إنّه نزاعٌ دمويّ يا عزيزتي -

210
00:20:00,007 --> 00:20:02,393
.نزاعٌ يعود إلى زمنٍ بعيد

211
00:20:02,428 --> 00:20:06,825
و الطريقة الوحيدة لإيقاف نزاعٍ دمويّ
.هي بإراقة المزيد مِن الدماء

212
00:20:06,860 --> 00:20:09,489
هذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها
.(للتخلّص مِنْ مشكلتكم مع (ريجينا

213
00:20:09,524 --> 00:20:11,392
كيف، بقتلها؟

214
00:20:12,196 --> 00:20:15,461
ألا يوجد خيارٌ آخر؟ -
.لا للأسف -

215
00:20:15,496 --> 00:20:21,865
.كفى. أصغوا لما تقولونه
.أنتم تتحدّثون عن قتل أمّي

216
00:20:21,900 --> 00:20:25,081
كنتم أبطالاً فيما مضى
ماذا جرى لكم؟

217
00:20:28,519 --> 00:20:29,846
هنري)؟)

218
00:20:32,815 --> 00:20:37,265
مهما كان مآل الأمور
.علينا إبعاده قدر المستطاع

219
00:20:38,911 --> 00:20:40,200
.إنّها محقّة

220
00:20:40,532 --> 00:20:43,535
كانت (كورا) خطيرةً
.لأنّها لا تملك قلباً

221
00:20:43,570 --> 00:20:46,391
ريجينا) أشدّ خطراً)
.لأنّها تملك قلباً

222
00:20:47,736 --> 00:20:50,890
إنّها لازانيا لذيذة جدّاً
أليس كذلك (أوين)؟

223
00:20:51,188 --> 00:20:52,716
.ليست كذلك

224
00:20:53,973 --> 00:20:56,102
.(أوين) -
.لا بأس -

225
00:20:56,320 --> 00:20:58,856
.أعرف أنّي لست أفضل الطهاة

226
00:20:59,447 --> 00:21:01,539
.إلّا بما يتعلّق بالتفّاح

227
00:21:03,318 --> 00:21:04,898
...بالحديث عن هذا

228
00:21:05,552 --> 00:21:09,260
ما رأيك أنْ تساعدني على
تحضير الفطائر للتحلية؟

229
00:21:09,434 --> 00:21:12,155
هنالك كمّيّة مِن التفّاح
في المغسلة؟

230
00:21:12,405 --> 00:21:14,883
لمَ لا تذهب لانتقاء
التفّاحات الجيّدة؟

231
00:21:23,702 --> 00:21:28,093
يتمتّع (أوين) بروحٍ حرّة
.و أظنّه ورث ذلك عن أمّه

232
00:21:28,128 --> 00:21:33,106
‘‘أهي في ’’نيوجيرسي
مع الرئيس؟

233
00:21:34,882 --> 00:21:41,794
.لقد توفّيت قبل 6 أشهر -
.آسفة -

234
00:21:43,178 --> 00:21:45,080
لهذا أحضرته إلى هنا
.في الواقع

235
00:21:45,304 --> 00:21:52,696
اعتقدت أنّ التخييم و البيئة الجديدة
...قد تساعده في إراحة باله، لكنْ

236
00:21:56,382 --> 00:21:59,678
أتيت إلى هنا بحثاً
.عن بدايةٍ جديدة أيضاً

237
00:22:01,269 --> 00:22:05,256
.لمْ تجرِ الأمور كما كنتُ أرجو -
لمَ لا؟ -

238
00:22:06,370 --> 00:22:09,744
ما الفائدة مِن الحياة
إنْ لمْ يكن فيها شريك؟

239
00:22:09,779 --> 00:22:12,482
.ظننتُ أنّنا سنحضّر التحلية

240
00:22:20,742 --> 00:22:21,823
.ها هي

241
00:22:23,108 --> 00:22:26,328
لمَ لستِ أمّاً؟

242
00:22:28,345 --> 00:22:30,981
لمْ تجرِ الأمور على هذا
.النحو كما أظنّ

243
00:22:35,997 --> 00:22:37,488
.هذا مؤسفٌ جدّاً

244
00:22:38,594 --> 00:22:40,788
.ستكونين رائعةً في ذلك

245
00:22:41,304 --> 00:22:43,428
.(شكراً لك (أوين

246
00:22:44,411 --> 00:22:46,293
كم بقي لها؟

247
00:22:48,439 --> 00:22:51,271
.صبراً
.تكاد تنضج

248
00:22:53,320 --> 00:22:55,826
‘‘كيف ترى ’’ستوري بروك
حتّى الآن؟

249
00:22:55,861 --> 00:23:01,543
.‘‘أفضل بكثير مِنْ ’’نيوجيرسي -
ألا تشتاق لبيتك و أصدقائك؟ -

250
00:23:03,171 --> 00:23:05,047
.أكره ذلك المكان

251
00:23:05,082 --> 00:23:08,011
كلّ الفتية في المدرسة يعاملونني
.بطريقةٍ غريبة الآن

252
00:23:08,046 --> 00:23:10,584
بسبب ما حدث لوالدتك؟

253
00:23:13,660 --> 00:23:19,318
...لا أحد يفهم، و كأنّ -
.جزءاً مِنْ قلبك مفقود -

254
00:23:23,560 --> 00:23:25,269
ما أخبار التحلية؟

255
00:23:26,595 --> 00:23:30,513
.جيّدة
...(كنتُ أتحدّث مع (أوين

256
00:23:32,299 --> 00:23:35,414
أعرف أنّ هذا قد يبدو جنوناً
...لكنْ

257
00:23:36,617 --> 00:23:41,697
ما رأيكما أنْ تبقيا في البلدة
لفترةٍ أطول؟

258
00:23:43,143 --> 00:23:47,028
نبقى؟ ماذا تقصدين؟ -
تنتقلان إلى هنا؟ -

259
00:23:47,568 --> 00:23:49,944
بإمكاني تأمين عملٍ لك
...في المدينة

260
00:23:50,848 --> 00:23:54,890
.(و هناك مدرسةٌ رائعة لـ (أوين -
أرجوك أبي، أنستطيع ذلك؟ -

261
00:23:55,868 --> 00:23:58,731
قد تكون فرصة لبدايتك الجديدة؟

262
00:24:05,370 --> 00:24:11,669
أنا ممتنٌّ على كلّ ما فعلتِه لنا
...‘‘لكنّ حياتنا في ’’نيوجيرسي

263
00:24:12,511 --> 00:24:14,067
.لا هنا

264
00:24:15,356 --> 00:24:16,726
.بالتأكيد

265
00:24:26,504 --> 00:24:28,722
لمَ أحضرتِني إلى هنا؟

266
00:24:29,719 --> 00:24:31,400
.لا أريد التحدّث معك

267
00:24:31,886 --> 00:24:35,389
.لستَ مضطرّاً لذلك -
.مرحباً يا صاحبي. حجزتُ مقعداً لك -

268
00:24:35,424 --> 00:24:37,425
.سأحضر القهوة -
.نعم -

269
00:24:38,861 --> 00:24:42,598
.تفضّل
.بوظة مع زيادة لكلّ شيء

270
00:24:42,633 --> 00:24:44,490
.(شكراً (روبي

271
00:24:47,517 --> 00:24:49,892
كمّيّة إضافيّة مِنْ كلّ شيء؟

272
00:24:50,780 --> 00:24:54,446
ماذا؟ -
أتحسبني لا أعرف الرشوة عندما أراها؟ -

273
00:24:57,343 --> 00:24:59,256
واضحة جدّاً، أليس كذلك؟

274
00:24:59,963 --> 00:25:01,771
ما الذي تريده إذاً؟

275
00:25:01,806 --> 00:25:08,922
أخبرتني أمّك عمّا يجري و ارتأينا أنّ
.ستوري بروك‘‘ ليست المكان الأكثر أماناً لك’’

276
00:25:08,957 --> 00:25:10,704
...لذا كنت أفكّر

277
00:25:10,899 --> 00:25:13,453
لمَ لا نذهب إلى ’’نيويورك‘‘؟ -
نيويورك‘‘؟’’ -

278
00:25:13,488 --> 00:25:19,061
لا تستطيع (ريجينا) إلقاء تلك اللعنة
.إنْ كنتَ في ’’نيويورك‘‘، فلا سحرَ هناك

279
00:25:19,561 --> 00:25:22,546
يجب أنْ يفكّر أحدٌ بطريقة
.للتخلّص مِن السحر هنا

280
00:25:22,581 --> 00:25:24,830
لن تتمكّن أمّي
...مِنْ إلقاء اللعنة

281
00:25:24,953 --> 00:25:28,544
و لن تضطرّ عائلتي لقتلها
.هذا يحلّ كلّ شيء

282
00:25:30,084 --> 00:25:35,438
.نعم، أنتَ محقّ
لكنْ حتّذاك، لمَ لا ترافقني؟

283
00:25:39,485 --> 00:25:41,935
.(شكراً (روبي -
...المعذرة -

284
00:25:41,970 --> 00:25:46,313
أأستطيع الحصول على الطلب
.ذاته مغلّفاً؟ أفكّر بالذهاب في رحلة

285
00:25:46,511 --> 00:25:47,580
رحلة؟

286
00:25:47,615 --> 00:25:51,005
قال الطبيب (ويل) أنّه مِن
.المفيد لي التجوّل مشياً

287
00:25:51,040 --> 00:25:55,924
كما أنّي مولعٌ بتصوير
.المناظر الطبيعيّة

288
00:25:56,098 --> 00:25:58,343
حسبتُ أنّك ستكون في
.بنسلفانيا‘‘ الآن’’

289
00:25:58,378 --> 00:26:00,629
.بدأت أتعلّق بهذه البلدة

290
00:26:01,153 --> 00:26:02,883
.شكراً جزيلاً

291
00:26:12,842 --> 00:26:16,140
كيف سارت الأمور؟ -
.على ما يرام، فقد وافق -

292
00:26:16,367 --> 00:26:19,661
جدّيّاً؟ -
.نعم، إنّه في الحمّام الآن -

293
00:26:19,696 --> 00:26:21,481
.سأذهب للبيت لأحزم أمتعتي

294
00:26:21,516 --> 00:26:24,531
لا بأس بي كأب في ثالث يوم
.إنْ أردتُ قول هذا عن نفسي

295
00:26:24,566 --> 00:26:26,499
مهلاً، أين حقيبته؟

296
00:26:27,111 --> 00:26:30,159
.لا أعرف. أخذها معه -
إلى الحمّام؟ -

297
00:26:30,194 --> 00:26:34,299
أحقّاً انطلت عليك هذه الخدعة؟
.إنّه ابنك

298
00:26:36,070 --> 00:26:37,429
.إنّه يهرب

299
00:27:09,529 --> 00:27:11,337
محاولة جيّدة يا عزيزتي؟

300
00:27:11,372 --> 00:27:13,995
أحقّاً ظننتِ الأمر سيكون
بهذه السهولة؟

301
00:27:17,619 --> 00:27:21,177
لا يستطيع أنْ يكون
.كلبك الحارس إلى الأبد

302
00:27:28,705 --> 00:27:31,108
ماذا بوسعي فعله لأساعد
سيّدتي العمدة؟

303
00:27:31,143 --> 00:27:34,657
.(سيّارة (كيرت فلين -
.التي طلبتِ إصلاحها بأقصى سرعة -

304
00:27:34,692 --> 00:27:37,674
.نعم
.تغيّرت الخطّة

305
00:27:37,709 --> 00:27:41,198
(أريد أنْ يبقى السيّد (فلين
.و ابنه لفترةٍ أطول

306
00:27:41,482 --> 00:27:45,003
ربّما تستطيع الإطالة يومَين
.إضافيّين في التصليح

307
00:27:45,038 --> 00:27:49,029
.للأسف، استلم السيّد (فلين) سيّارته -
ماذا؟ -

308
00:27:49,891 --> 00:27:52,698
متى؟ -
.قبل 10 دقائق -

309
00:28:00,282 --> 00:28:04,081
حضرةَ المأمور
.‘‘زائرانا يغادران ’’ستوري بروك

310
00:28:04,247 --> 00:28:06,996
اعثر عليهما قبل أنْ يجتازا
.حدود البلدة

311
00:28:07,031 --> 00:28:10,924
أوقف السيّارة و اعتقل الوالد
.بتهمة القيادة أثناء الثمالة

312
00:28:10,959 --> 00:28:13,143
.ثمّ أحضر الفتى إليّ

313
00:28:17,925 --> 00:28:20,649
.(كيرت) -
.حضرة العمدة -

314
00:28:21,515 --> 00:28:23,812
.هذا ليس كما يبدو

315
00:28:24,276 --> 00:28:25,964
.لا أريد أيّة متاعب

316
00:28:25,999 --> 00:28:29,600
...أتيت فقط لأشكركِ -
.انتظر -

317
00:28:30,017 --> 00:28:35,599
.هذا مجرّد سوء فهم -
.لا، لقد فهمت. سنغادر -

318
00:28:35,634 --> 00:28:38,257
.لن أؤذيه
.لا ترحلا أرجوك

319
00:28:38,292 --> 00:28:41,187
.على مهلك يا صاح -
ماذا تفعل؟ -

320
00:28:42,827 --> 00:28:44,989
أنتَ رهن الاعتقال للقيادة
.تحت تأثير الكحول

321
00:28:45,024 --> 00:28:49,702
ماذا؟ ثمل؟ لستُ ثملاً
.و بلا أدنى شكّ لستُ أقود

322
00:28:49,737 --> 00:28:51,910
.لا تصعّب الأمر على نفسك

323
00:28:52,153 --> 00:28:53,776
ماذا فعلتِ به؟

324
00:28:54,132 --> 00:28:55,888
.إنّها تسيطر عليك

325
00:28:55,923 --> 00:29:00,556
لا أعرف كيف، لكنْ بحوزتها هذا الشيء
.المتوهّج الذي له شكل قلب

326
00:29:00,591 --> 00:29:03,889
.لا تصغِ لها -
و تقول أنّك لمْ تكن تعاقر الشراب؟ -

327
00:29:15,116 --> 00:29:16,637
ما كان ذلك؟

328
00:29:20,311 --> 00:29:24,053
أبي، ما الخطب؟ -
.علينا مغادرة هذا المكان -

329
00:29:35,554 --> 00:29:38,301
مهلاً يا فتى، أأنتَ بخير؟ -
.نعم -

330
00:29:38,336 --> 00:29:40,589
ما الذي تفعله هنا لوحدك؟

331
00:29:40,624 --> 00:29:43,856
أنا فتىً كشّاف، أحاول الحصول
.على شارة الاستحقاق

332
00:29:46,482 --> 00:29:49,889
ما الذي تفعله هنا؟ -
.أتنزّه -

333
00:29:50,135 --> 00:29:54,092
و ألتقط صوراً لطبيعة
.ماين‘‘ الجميلة’’

334
00:29:54,981 --> 00:29:58,031
.الطريق الترابيّ مِنْ هناك -
.حسناً -

335
00:29:58,894 --> 00:30:00,066
.شكراً

336
00:30:03,610 --> 00:30:06,390
اسمك... (هنري)؟

337
00:30:09,241 --> 00:30:11,589
.حظّاً طيّباً مع شارة الاستحقاق

338
00:30:17,356 --> 00:30:19,060
! (هنري) -
! (هنري) -

339
00:30:19,095 --> 00:30:20,580
.مِنْ هنا

340
00:30:23,495 --> 00:30:24,626
.كان هنا

341
00:30:24,661 --> 00:30:26,948
لماذا يهرب فتىً في الحادية
عشرة إلى منجم؟

342
00:30:26,983 --> 00:30:28,942
.لن تكون المرّة الأولى

343
00:30:29,198 --> 00:30:31,962
.أظنّني أعرف عمّا يبحث

344
00:30:32,437 --> 00:30:34,642
عن الديناميت الذي يستخدمه
.الأقزام في التفجيرات

345
00:30:34,677 --> 00:30:37,041
فيمَ يحتاج الديناميت بحقّ الجحيم؟

346
00:30:37,817 --> 00:30:39,790
.ليتخلّص مِن السحر

347
00:30:40,184 --> 00:30:42,962
ماذا؟ -
.قال في المطعم أنّه يجب التخلّص مِن السحر -

348
00:30:42,997 --> 00:30:47,845
سوف يفجّره؟ -
أين عساه يذهب ليفعل ذلك؟ -

349
00:31:05,887 --> 00:31:08,126
مرحباً؟ -
مرحباً، أأنتِ والدة (هنري)؟ -

350
00:31:08,161 --> 00:31:09,389
مَنْ يسأل؟

351
00:31:09,424 --> 00:31:11,362
.(أدعى (غريغ مندل -
مَنْ؟ -

352
00:31:11,397 --> 00:31:13,778
الذي صدم سيّارته
.على تخوم البلدة

353
00:31:13,813 --> 00:31:18,697
كنتُ أتنزّه هنا في الغابة
...و كان هو عند خطّ الصنوبر الأبيض

354
00:31:18,842 --> 00:31:23,012
.و كان لوحده -
ماذا كان يفعل هناك؟ أهو بخير؟ -

355
00:31:23,047 --> 00:31:29,967
لا أعرف فقد هرب، لكنّه بدا مستاء
.و ارتأيتُ أنّه عليكِ أنْ تعرفي، لا أكثر

356
00:31:30,002 --> 00:31:31,581
.أنا في طريقي

357
00:31:38,092 --> 00:31:40,761
ما الذي يحدث أبي؟
ماذا يريدان؟

358
00:31:45,157 --> 00:31:46,849
.سنغادر هذا المكان

359
00:31:49,688 --> 00:31:50,918
! هيّا

360
00:31:51,073 --> 00:31:52,193
! أبي

361
00:31:56,805 --> 00:31:59,035
! انتبه -
! أبي -

362
00:32:05,508 --> 00:32:07,335
! أسرع أبي

363
00:32:26,147 --> 00:32:27,905
.أعتقد أنّنا ضلّلناهما

364
00:32:29,675 --> 00:32:30,977
! أبي

365
00:32:39,387 --> 00:32:41,598
.حسناً، أصغِ لي

366
00:32:42,024 --> 00:32:46,344
اهرب إلى الغابة و ابتعد عن هنا
.قدر استطاعتك و اتّصل بعمّك

367
00:32:46,590 --> 00:32:49,096
.هيّا -
.لا، ليس مِنْ دونك -

368
00:32:53,299 --> 00:32:58,993
أعطيتك هذه لسبب
.فطالما كانت معك، سأكون معك

369
00:32:59,249 --> 00:33:02,173
تستطيع أنْ تفعل هذا
.لذا افعله

370
00:33:02,944 --> 00:33:05,418
! اهرب
! هيّا

371
00:33:05,828 --> 00:33:08,648
! هيّا ! اهرب

372
00:33:12,985 --> 00:33:17,175
ربّما تتحكّمين بهذه البلدة كلّها
! إلّا ابني

373
00:33:17,292 --> 00:33:19,764
لا تستطيعين إجباره
! على البقاء معك

374
00:33:22,735 --> 00:33:27,059
! أبي -
! لا تتوقّف ! اهرب -

375
00:33:27,581 --> 00:33:32,123
! اهرب -
.أوين)، لا بأس، لن أؤذيك)

376
00:33:32,158 --> 00:33:34,541
لماذا تفعلين هذا؟

377
00:33:35,089 --> 00:33:37,991
.أريدك أنْ تبقى معي و حسب

378
00:33:39,982 --> 00:33:45,324
.قلتَ أنّ هذا المكان أعجبك
تريد البقاء هنا، أليس كذلك؟

379
00:33:46,811 --> 00:33:48,717
.ليس بهذه الطريقة

380
00:33:52,871 --> 00:33:54,549
.آسفة

381
00:33:56,264 --> 00:33:58,794
.أردتُ أنْ نكون سعداء و حسب

382
00:34:03,139 --> 00:34:04,726
! (اهرب (أوين

383
00:34:25,025 --> 00:34:26,226
هنري)؟)

384
00:34:31,529 --> 00:34:33,067
ماذا تفعل؟

385
00:34:33,665 --> 00:34:38,173
أتخلّص مِن السحر فهو يفسد
.كلّ شيء و لا تستطيعين إيقافي

386
00:34:38,208 --> 00:34:41,100
.لن يؤدّي هذا إلّا لقتلك

387
00:34:41,636 --> 00:34:46,601
تقولين هذا فقط لأنّكِ تحتاجين
.إلى السحر لتلقي تلك اللعنة عليّ

388
00:34:55,025 --> 00:34:59,352
(لا أستطيع أنْ أخسرك (هنري
.فأنتَ تعني الكثير لي

389
00:34:59,387 --> 00:35:04,028
.لا تلقي اللعنة إذاً
.(لا تقتلي (ميري مارغريت

390
00:35:04,063 --> 00:35:06,018
.هنري)، عليها أنْ تدفع الثمن)

391
00:35:06,053 --> 00:35:10,855
لن تجعلني اللعنة أحبّكِ فعلاً
.سيكون حبّاً مزيّفاً

392
00:35:11,011 --> 00:35:13,383
.لكنّه سيكون شيئاً

393
00:35:13,954 --> 00:35:18,298
أعلم أنّه يصعب عليك أنْ تفهم
.الآن لكنّك سترى

394
00:35:18,413 --> 00:35:23,845
نستطيع أنْ نكون سعيدَين
.و نستطيع الحصول على كلّ شيء

395
00:35:25,371 --> 00:35:27,297
.ليس بهذه الطريقة

396
00:35:28,193 --> 00:35:31,043
! ريجينا)، ابتعدي عن ابني)

397
00:35:32,011 --> 00:35:34,506
.ليس ابنكِ، إنّه ابني

398
00:35:34,744 --> 00:35:37,722
و بعد إلقاء هذه اللعنة
.لن تريه ثانيةً

399
00:35:37,757 --> 00:35:39,010
.لن يحدث هذا أبداً

400
00:35:39,045 --> 00:35:42,069
(إنْ أردتِ قتل (ميري مارغريت
.فعليكِ أنْ تتجاوزينا أوّلاً

401
00:35:42,693 --> 00:35:43,961
.حسناً

402
00:35:46,225 --> 00:35:47,642
! توقّفوا -
! هنري)، ابتعد) -

403
00:35:47,677 --> 00:35:51,391
ليس قبل أنْ يساعدني أحدكم
! على إلغاء السحر

404
00:35:51,426 --> 00:35:54,048
لا توجد طريقة للتخلّص منه
.فلا تستطيع أنْ تنسفه ببساطة

405
00:35:54,083 --> 00:35:56,783
ليس السحر هو المشكلة بنيّ
.و إنّما هي

406
00:35:56,818 --> 00:36:00,393
ليست هي و حسب
.بل الجميع

407
00:36:00,449 --> 00:36:03,210
انظروا ما الذي فعله
.(السحر بـ (ميري مارغريت

408
00:36:04,773 --> 00:36:09,798
انظري ما الذي فعله بك
.إنّه يدمّر كلّ شيء

409
00:36:11,478 --> 00:36:16,606
.يجعل الأخيار يفعلون أشياء مريعة -
.و يحوّلهم إلى أناسٍ سيّئين -

410
00:36:21,670 --> 00:36:22,975
.أرجوكِ

411
00:36:23,079 --> 00:36:27,649
سيدمّر عائلتي
.ساعديني على التخلّص منه

412
00:36:29,393 --> 00:36:31,839
.(لا أستطيع ذلك (هنري

413
00:36:34,045 --> 00:36:36,973
.لكنْ ثمّة أمرٌ أستطيع فعله

414
00:36:50,498 --> 00:36:51,852
.شكراً لكِ

415
00:37:21,344 --> 00:37:25,888
.هنا. هنا أخذوا والدي -
.لا يوجد شيءٌ هنا يا فتى -

416
00:37:26,729 --> 00:37:30,946
‘‘لا، هنا كانت ’’ستوري بروك
.خلف هذه الصخرة

417
00:37:30,981 --> 00:37:35,377
‘‘لا توجد بلدةٌ تدعى ’’ستوري بروك
.‘‘في أيّ مكان مِنْ ’’ماين

418
00:37:35,412 --> 00:37:37,183
ألا تصدّقني؟

419
00:37:40,237 --> 00:37:41,401
...اسمع

420
00:37:42,354 --> 00:37:44,513
.عانيت الكثير

421
00:37:46,118 --> 00:37:47,350
! بنيّ

422
00:37:52,033 --> 00:37:56,937
سأعثر عليك يا أبي
! أعدك أنّي لن أتوقّف عن البحث

423
00:38:09,427 --> 00:38:12,471
هيّا بنيّ
.هيّا بنا، فلنذهب

424
00:38:13,673 --> 00:38:15,039
.لا بأس

425
00:38:31,978 --> 00:38:33,024
.حسناً

426
00:38:37,196 --> 00:38:38,858
.إنّه زوجك

427
00:38:40,549 --> 00:38:44,110
يبدو أنّ (هنري) استطاع إقناع
...ريجينا) على تدمير اللعنة)

428
00:38:44,592 --> 00:38:47,521
و هذا يعني أنّ خدماتي
.لمْ تعد مطلوبة

429
00:38:49,587 --> 00:38:53,067
كيف تستطيع ذلك؟ -
أستطيع ماذا؟ -

430
00:38:55,154 --> 00:38:59,930
التعايش مع نفسك
.مع علمك بكلّ الشرور التي فعلتها

431
00:39:00,908 --> 00:39:07,130
بإقناع نفسك أنّك تفعلين الصواب
...و إنْ كرّرتِ ذلك بما فيه الكفاية

432
00:39:08,097 --> 00:39:10,799
.فذات يوم قد تصدّقين فعلاً

433
00:39:30,500 --> 00:39:31,712
.أنتِ

434
00:39:35,504 --> 00:39:36,951
.اقتليني

435
00:39:39,118 --> 00:39:40,283
ماذا؟

436
00:39:41,571 --> 00:39:44,622
ريجينا)، نحن نتصارع منذ)
.زمنٍ طويل

437
00:39:45,021 --> 00:39:50,042
و هذا كلّفنا الكثير و يجب أنْ يتوقّف
.قبل أنْ يموت أحدٌ آخر

438
00:39:51,929 --> 00:39:53,611
...لذا أرجوكِ

439
00:39:55,049 --> 00:39:56,783
.افعلي ذلك و حسب

440
00:40:00,504 --> 00:40:03,122
.ما كان (هنري) ليسامحني أبداً

441
00:40:04,190 --> 00:40:07,284
لكنْ أتعرفين ما هي مشكلتي؟

442
00:40:07,877 --> 00:40:11,035
.لا أتعلّم أبداً مِنْ أخطائي

443
00:40:26,764 --> 00:40:28,149
ماذا؟

444
00:40:31,472 --> 00:40:33,414
أترين هذا؟

445
00:40:33,449 --> 00:40:36,483
ماذا فعلتِ به؟ -
.لمْ أفعل ذلك -

446
00:40:38,207 --> 00:40:39,930
.بل أنتِ

447
00:40:41,498 --> 00:40:43,118
.أظلمتِ نفسكِ

448
00:40:43,153 --> 00:40:46,970
.لا، لا، لا -
.بلى -

449
00:40:47,005 --> 00:40:53,413
و عندما يُظلم القلب
.لن يزيد إلّا سواداً... و سواداً

450
00:40:55,082 --> 00:41:00,709
.ثقي بي فأنا أعرف -
.اسحقيه إذاً. هيّا، اسحقيه و تخلّصي منه -

451
00:41:00,744 --> 00:41:03,258
و أخلّصكِ مِنْ بؤسك؟

452
00:41:05,383 --> 00:41:10,607
لستُ بحاجة لتدميرك
.فأنتِ تفعلين هذا بنفسك

453
00:41:11,153 --> 00:41:19,479
و خلال ذلك، ستدمّرين عائلتكِ المثاليّة
.التي حاربتِ بضراوة لتلمّي شملها

454
00:41:23,632 --> 00:41:29,378
.و حينها سيكون (هنري) لي -
.أرجوكِ، اقتليني -

455
00:41:32,628 --> 00:41:38,328
.اقتليني و حسب -
...كما ترين، أستطيع الحصول على كلّ شيء -

456
00:41:43,110 --> 00:41:45,106
.بفضلك

457
00:41:47,418 --> 00:41:51,196
.و الآن ابتعدي عن شرفتي

458
00:42:15,170 --> 00:42:19,382
سأعثر عليك يا أبي
.أعدك

459
00:42:25,036 --> 00:42:26,036
© ترجمة : علي رمضان

