1
00:00:07,011 --> 00:00:10,031
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}فوكيت - 24 تشرين أوّل / اكتوبر
عام 2011

2
00:00:29,186 --> 00:00:32,232
{\pos(190,230)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}! استيقظي. استيقظي

3
00:00:32,879 --> 00:00:35,715
{\pos(190,210)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}...إنّها الثامنة و الربع، عد للنوم

4
00:00:35,750 --> 00:00:40,456
{\pos(190,210)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}.انظري إلى هذا
! إسرا)، استيقظي، ساعديني)

5
00:00:40,491 --> 00:00:44,609
{\pos(190,230)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}.أوغست)، الوقت باكر. أنا نائمة) -
انظري، ألا ترين هذا؟ -

6
00:00:44,644 --> 00:00:48,889
{\pos(190,230)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}...أرى ساقك. أرجو أنْ تهدأ

7
00:00:51,660 --> 00:00:57,387
{\pos(190,210)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}...يجب أنْ أذهب إلى المستشفى -
ما الذي دهاك بحقّ الجحيم؟ -

8
00:00:57,740 --> 00:00:59,794
.إنّني أتحوّل إلى خشب

9
00:01:00,827 --> 00:01:07,234
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

10
00:01:00,827 --> 00:01:07,234
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 18 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( Selfless, Brave and True )
إيثار، شجاعة و صدق

11
00:01:17,293 --> 00:01:20,178
{\pos(190,230)}إفطار في السرير؟
أأنتَ جادّ؟

12
00:01:21,756 --> 00:01:25,629
{\pos(190,230)}ما حدث لـ (ميري مارغريت) قاسٍ جدّاً
.و على الأقلّ علينا التأكّد أنّها تأكل

13
00:01:25,664 --> 00:01:28,107
{\pos(190,230)}أعتقد أنّ الوقت حان للتخلّي عن
.الكاكاو الساخن و تدليك الأرجل

14
00:01:28,142 --> 00:01:31,135
حان الوقت لتنهض عن السرير
.و تتخطّى ما حصل

15
00:01:31,231 --> 00:01:34,638
هذا قاسٍ بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟
.(فقد قتلتْ (كورا

16
00:01:34,762 --> 00:01:36,054
{\pos(190,230)}أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

17
00:01:36,089 --> 00:01:38,785
{\pos(190,230)}كلّ شيء على ما يرام بنيّ
.بإمكانك الذهاب لئلّا تتأخّر

18
00:01:39,297 --> 00:01:40,736
{\pos(190,230)}.إلى اللقاء جدّي

19
00:01:40,771 --> 00:01:46,291
{\pos(190,230)}أعلم أنّك تظنّها بحاجة لمساعدتنا
.لكنْ في النهاية، وحدها ستساعد نفسها

20
00:01:52,093 --> 00:01:53,315
.صباح الخير

21
00:01:56,509 --> 00:01:58,060
{\pos(190,230)}.صباح الخير

22
00:01:58,299 --> 00:02:03,022
{\pos(190,210)}حضّرتُ لكِ بعض البيض، لكنْ إنْ اشتهيتِ
...(شيئاً آخر بإمكاننا الذهاب إلى مطعم (غراني

23
00:02:03,072 --> 00:02:06,846
{\pos(190,230)}.إلّا إنْ كنتِ تفكّرين بأمرٍ آخر -
.أفكّر بالذهاب إلى الغابة في الواقع -

24
00:02:06,881 --> 00:02:09,122
{\pos(190,230)}.عليّ التفكير مليّاً -
.دعيني أرافقك -

25
00:02:09,157 --> 00:02:11,914
.ديفيد)، عليّ القيام بهذا لوحدي)

26
00:02:13,284 --> 00:02:15,532
.كما لديك ما تفعله

27
00:02:15,566 --> 00:02:20,629
{\pos(190,230)}.أعلم أنّك تتطلّع للعمل في حقل الفاصولياء -
.نعم، قال (آنتون) أنّنا قد نحصد قريباً -

28
00:02:20,664 --> 00:02:22,742
و عندها نستطيع العودة
.إلى ديارنا

29
00:02:22,831 --> 00:02:25,804
و كلّ ما حدث لا يهمّ
.سيكون مِن الماضي

30
00:02:25,839 --> 00:02:28,727
{\pos(190,230)}.استخدمتُ (ريجينا) لقتل والدتها

31
00:02:29,254 --> 00:02:31,684
{\pos(190,230)}.لا أظنّ العودة ستمحو ذلك

32
00:02:31,719 --> 00:02:33,775
...(ميري مارغريت) -
.أرجوك -

33
00:02:35,063 --> 00:02:36,934
.امنحني بعض الوقت

34
00:02:42,459 --> 00:02:43,871
.أهلاً يا صديقي

35
00:02:45,955 --> 00:02:47,582
{\pos(190,230)}كيف حالك؟ -
.بخير -

36
00:02:47,617 --> 00:02:51,840
{\pos(190,210)}أحضرتُ هذا... فكّرتُ أنْ تخبرني
.عن الأحوال هناك

37
00:02:51,875 --> 00:02:53,237
.فكرة رائعة

38
00:02:53,305 --> 00:02:59,980
{\pos(190,210)}ما رأيك أنْ تذهب إلى المطعم
و تحضر ثلاثة كاكاو، ثمّ نبدأ؟

39
00:03:00,261 --> 00:03:03,504
{\pos(190,210)}مضطرّة لتأجيل هذا فعليّ الذهاب
.إلى القسم و الاهتمام ببعض الأمور

40
00:03:03,539 --> 00:03:07,084
{\pos(190,210)}أيمكن تأجيله؟
.أودّ التحدّث معكِ في أمرَين

41
00:03:07,325 --> 00:03:11,272
{\pos(190,210)}.ذهبَتْ (تمارا) إلى منزلي لتحضر بعض أغراضها -
.حسناً -

42
00:03:11,975 --> 00:03:16,102
{\pos(190,210)}كانت كلّ حقائبها في غرفة الأمتعة
.لكنّ (هوك) لمْ يكن فيها

43
00:03:16,137 --> 00:03:19,275
{\pos(190,230)}.محظوظة -
.نعم، لكنّه طليقٌ الآن -

44
00:03:19,310 --> 00:03:22,203
{\pos(190,210)}لستُ متأكّدة مِنْ مقدار المتاعب
.التي يستطيع التسبب بها على أيّ حال

45
00:03:22,238 --> 00:03:25,252
{\pos(190,230)}الأمر الثاني الذي أودّ التحدّث
...معكِ بشأنه

46
00:03:25,292 --> 00:03:28,618
سبب إحضار (تمارا) للأمتعة
.هو لأنّها في طريقها إلى هنا

47
00:03:28,653 --> 00:03:33,020
{\pos(190,210)}هنا؟ تعني ’’ستوري بروك‘‘؟ -
.نعم، قد تصل إلى فندق (غراني) بأيّ لحظة -

48
00:03:33,055 --> 00:03:34,485
فيمَ كنتَ تفكّر؟ -
ماذا تعنين؟ -

49
00:03:34,520 --> 00:03:39,513
بمَ ستخبرها عندما ترى عملاقاً
أو مستذئباً يمرّ في الشارع العامّ؟

50
00:03:39,548 --> 00:03:43,926
بين السائح (غريغ مندل) مهووس الطعام
.و الآن خطيبتك، ستتحوّل البلدة إلى حديقة ألعاب

51
00:03:43,961 --> 00:03:48,089
ربّما لمْ أفكّر مليّاً بالأمر
.آسف لكنّي أحتاجها

52
00:03:49,871 --> 00:03:54,555
{\pos(190,210)}...آسف، لمْ أقصد -
.لا ضرورة للاعتذار، فلستُ التي تكذب عليها -

53
00:03:54,590 --> 00:03:59,646
{\pos(190,230)}مَنْ الذي يكذب؟ -
أتعرف حقيقتك و مِنْ أين؟ -

54
00:04:00,146 --> 00:04:05,930
{\pos(190,210)}اقبل نصيحتي و لا تجعلها تكتشف بنفسها
.أخبرها الحقيقة و أخبرها بكلّ شيء

55
00:04:09,896 --> 00:04:14,544
الاتّصال منها. ستصل بعد 10 دقائق
لمَ لا تبقين و تتعرّفين عليها؟

56
00:04:14,579 --> 00:04:18,259
{\pos(190,230)}.عليّ الذهاب فعلاً -
...أعلم، لكنّنا على صِلة -

57
00:04:18,294 --> 00:04:20,458
{\pos(190,230)}و سيكون مِن اللطيف
.أنْ تتحدّثا معاً

58
00:04:20,493 --> 00:04:23,192
{\pos(190,230)}.ابقي و ألقي التحيّة فقط

59
00:04:23,522 --> 00:04:25,315
.ستحضر الكعك

60
00:05:14,410 --> 00:05:15,906
أيوجد أحدٌ هنا؟

61
00:05:16,236 --> 00:05:17,890
.أنا فقط

62
00:05:29,571 --> 00:05:31,380
أوغست)؟)

63
00:05:36,231 --> 00:05:39,212
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}هونغ كونغ
تشرين أوّل / أكتوبر 2011

64
00:05:49,647 --> 00:05:51,339
أوغست دبليو بوث)؟)

65
00:05:57,367 --> 00:05:59,009
.لا أرى أيّ شيء

66
00:05:59,654 --> 00:06:01,663
.ساقي تتحوّل إلى خشب

67
00:06:01,698 --> 00:06:04,231
.أظنّ عليك الذهاب -
.مهلاً، انتظر -

68
00:06:05,761 --> 00:06:07,292
.سأثبت لك

69
00:06:09,723 --> 00:06:11,173
! لا، توقّف

70
00:06:12,982 --> 00:06:16,871
{\pos(190,230)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}! أيّها الممرّضون، قيّدوه
! خذوه إلى العيادة النفسيّة

71
00:06:19,738 --> 00:06:22,156
مهلاً
! عد إلى هنا

72
00:06:24,724 --> 00:06:26,026
.ارجع

73
00:06:38,104 --> 00:06:40,398
مَنْ أنت؟ -
.شخصٌ يستطيع المساعدة -

74
00:06:40,433 --> 00:06:43,248
.سمعتك تصرخ بشأن حالتك

75
00:06:43,283 --> 00:06:45,434
و أنا أعمل مع شخصٍ
.يعالج هذه المشاكل

76
00:06:45,469 --> 00:06:47,725
أيّ نوع مِن المشاكل؟ -
.التي يرفضها معظم الناس -

77
00:06:47,760 --> 00:06:49,910
بسعرٍ مناسب يستطيع
.أنْ يعالج أيّ شيء

78
00:06:52,832 --> 00:06:55,694
مَنْ يكون؟ -
.(يدعونه (ذا دراغون = التنّين -

79
00:06:57,425 --> 00:06:59,493
.لكنّ اللعنة أُبطلت

80
00:07:00,091 --> 00:07:01,703
.ليس بالنسبة لي

81
00:07:01,738 --> 00:07:06,896
عندما رُفعَتْ استطعتُ التحرّك ثانيةً
.لكنّي بقيتُ على هذه الحال

82
00:07:09,137 --> 00:07:11,187
.هذه عقوبتي

83
00:07:11,355 --> 00:07:16,084
.ليست عقوبة الملكة. أنا فعلتُ هذا لنفسي -
.أوغست)، أنا آسفة للغاية) -

84
00:07:17,491 --> 00:07:22,917
لكنْ لستَ مضطرّاً للاختباء
.ففي ’’ستوري بروك‘‘ مَنْ يهتمّ لأمرك

85
00:07:23,189 --> 00:07:28,713
.إيمّا)، والدك) -
كيف حاله... أبي؟ -

86
00:07:28,748 --> 00:07:32,256
.يفتقدك -
.أعرف -

87
00:07:32,553 --> 00:07:35,082
لكنْ لا أستطيع أنْ أدعه
.يراني هكذا

88
00:07:35,482 --> 00:07:37,900
.(و لا (إيمّا -
.أعد التفكير رجاءً -

89
00:07:38,035 --> 00:07:40,925
يمكن للجميع الاستفادة مِنْ عودتك
.فقد حدث الكثير هناك

90
00:07:40,960 --> 00:07:44,131
.والد (هنري) عاد، (إيمّا) عثرَتْ عليه -
.مهلاً -

91
00:07:44,191 --> 00:07:48,784
(إيمّا) و (نيل)
عادا إلى بعضهما ثانيةً؟

92
00:07:49,815 --> 00:07:54,252
لا، الحقيقة أنّه مخطوبٌ لفتاةٍ
.‘‘التقاها في ’’نيويورك

93
00:07:55,102 --> 00:07:56,782
...كنتُ آمل

94
00:07:58,654 --> 00:08:01,581
تلك هي مشكلتي
.الأمل

95
00:08:02,423 --> 00:08:05,107
.الأمل بنجاح الأمور

96
00:08:05,197 --> 00:08:10,315
الأمل بالتكفير عن الأخطاء
.التي اقترفتُها

97
00:08:11,075 --> 00:08:14,418
لكنْ ربّما هناك أمورٌ
.لا رجعةَ عنها

98
00:08:16,591 --> 00:08:21,162
.مهما فعلت، تستحقّ فرصةً أخرى -
.يسهل عليكِ قول ذلك -

99
00:08:21,197 --> 00:08:25,524
لمْ تشغلي بالك يوماً بشأن
.المسامحة... أو الخلاص

100
00:08:25,559 --> 00:08:27,786
.لمْ تحتاجي إليهما يوماً

101
00:08:29,477 --> 00:08:32,485
أوغست)، حان الوقت للتوقّف)
.عن الشعور بالأسى على نفسك

102
00:08:32,917 --> 00:08:38,012
...(عد معي إلى البلدة، سنجد (ماركو -
أتتوقّعين أنْ أواجهه بهذه الحال؟ -

103
00:08:38,758 --> 00:08:41,470
.كومة فاشلة مِن الخشب -
.لا تقل ذلك -

104
00:08:41,505 --> 00:08:44,060
أتريدين مساعدتي؟ -
.نعم -

105
00:08:44,095 --> 00:08:45,377
.غادري

106
00:08:46,692 --> 00:08:49,477
.و لا تخبري أحداً أنّكِ رأيتِني

107
00:08:58,256 --> 00:09:00,271
كيف التقيتما؟

108
00:09:05,833 --> 00:09:09,108
كنتُ متأخّرةً جدّاً عن العمل
...مستعجلة كثيراً

109
00:09:09,143 --> 00:09:13,657
أشرب فنجاناً كبيراً مِن القهوة
.عندما اصطدم هذا الرجل بي

110
00:09:14,109 --> 00:09:16,621
.غرقَتْ كنزتي بالقهوة

111
00:09:16,656 --> 00:09:21,549
لمْ يكن لديّ الوقت لأبدّل ثيابي
.فأعطاني (نيل) وشاحه لإخفاء اللطخات

112
00:09:21,584 --> 00:09:26,594
قال أنّ بوسعي الاحتفاظ به
.أو الاتّصال به إنْ أردتُ إعادته

113
00:09:27,917 --> 00:09:33,555
.قرّرتُ الاتّصال و نحن معاً مُذّاك -
.تبدو أنّها مشيئة القدر -

114
00:09:35,321 --> 00:09:38,794
عليّ إيصال (هنري) إلى بيت جدَّيه
.شكراً على الكعك

115
00:09:39,992 --> 00:09:42,034
.(سررت بلقائك (تمارا

116
00:09:42,069 --> 00:09:43,864
.سررت بلقائك أيضاً -
.تفضّل يا رجل -

117
00:09:43,899 --> 00:09:46,607
لمَ لا تحتفظ به؟ -
.حسناً -

118
00:09:47,818 --> 00:09:50,410
.إلى اللقاء -
.أراك لاحقاً -

119
00:09:55,751 --> 00:09:58,848
.يبدو (هنري) فتىً رائعاً -
.نعم -

120
00:09:59,831 --> 00:10:01,661
.ورث عنك حيويّتك

121
00:10:02,729 --> 00:10:04,143
أتعتقدين ذلك؟

122
00:10:08,213 --> 00:10:09,341
.نعم

123
00:10:11,467 --> 00:10:13,701
.ثمّة أمرٌ عليّ قوله لكِ

124
00:10:16,119 --> 00:10:19,879
.إليكِ الأمر... لستُ مِنْ هنا

125
00:10:21,175 --> 00:10:24,591
.‘‘أنا مِنْ مكانٍ يدعى ’’إنشانتت فوريست
* الغابة المسحورة *

126
00:10:26,602 --> 00:10:28,337
.أتكلّم بجدّيّة

127
00:10:31,033 --> 00:10:33,764
.تفضّلي
.انظري

128
00:10:45,064 --> 00:10:48,486
.هذه قصصٌ خرافيّة

129
00:10:49,085 --> 00:10:50,879
.و هي حقيقيّة

130
00:10:51,119 --> 00:10:55,466
بل أكثر مِنْ حقيقيّة
.إنّها تاريخ... تاريخي أنا

131
00:10:56,774 --> 00:10:58,502
أترَين هذا الفتى الصغير؟

132
00:10:58,648 --> 00:11:01,891
.هذا أنا -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -

133
00:11:03,550 --> 00:11:06,202
.أحاول أنْ أكون صادقاً معك

134
00:11:08,354 --> 00:11:12,394
إنْ أردتَ أنْ تكون صادقاً
.فعليك أنْ تخبرني بالحقيقة

135
00:11:12,429 --> 00:11:15,317
الشقراء الجميلة التي كانت هنا
.والدة ابنك

136
00:11:15,352 --> 00:11:17,594
إيمّا)؟) -
.(لستُ حمقاء (نيل -

137
00:11:17,629 --> 00:11:20,531
.رأيتُ كيف تنظران إلى بعضكما -
.الأمر ليس هكذا -

138
00:11:20,566 --> 00:11:22,078
.أعتقد أنّه كذلك

139
00:11:22,408 --> 00:11:26,864
لهذا تمنّيتَ الاختباء تحت الطاولة
.عندما سأل (هنري) كيف التقينا

140
00:11:26,899 --> 00:11:29,618
.لمْ تُرد أنْ يسمع القصّة

141
00:11:30,779 --> 00:11:33,013
(إنْ أردتَ أنْ تكون بصحبتها (نيل
.فبإمكانك أنْ تخبرني

142
00:11:33,048 --> 00:11:35,677
.عوض اختلاق هراء لإرغامي على الابتعاد -
.لا أريد إرغامك على الابتعاد -

143
00:11:35,712 --> 00:11:37,573
...(إليك الأمر (نيل

144
00:11:37,608 --> 00:11:42,615
عندما تصبح مستعدّاً لتكون صادقاً
...معي عن نفسك و مشاعرك

145
00:11:42,650 --> 00:11:44,726
.تعال حينها و اعثر عليّ

146
00:11:58,198 --> 00:11:59,633
.نكاد نصل

147
00:12:13,752 --> 00:12:15,950
انتظر هنا
.لن يطول الأمر

148
00:12:26,685 --> 00:12:29,445
أنتِ، ادخلي
.إنّه جاهز

149
00:12:32,092 --> 00:12:35,589
آنستي؟
.أوقعتِ هذا

150
00:12:42,430 --> 00:12:43,676
.شكراً لك

151
00:12:47,925 --> 00:12:51,315
أرجو أنّك تستمتع بفطيرتك
.إنّها على حسابي

152
00:12:51,993 --> 00:12:53,758
.(أنا (ريجينا ميلز

153
00:12:54,132 --> 00:12:57,488
‘‘عمدة ’’ستوري بروك
.(كما أنّي والدة (هنري

154
00:12:57,796 --> 00:13:01,047
الفتى الصغير اللطيف الذي
كان يتجوّل في الغابة، صحيح؟

155
00:13:01,082 --> 00:13:02,384
.نعم

156
00:13:02,586 --> 00:13:05,015
أردتُ أنْ أشكرك على اتّصالك
.مِنْ أجله

157
00:13:05,050 --> 00:13:09,956
لا، لا عليكِ، فأنا أتعاطف مع الفتية
.الذي يعانون مِنْ مشاكل

158
00:13:11,136 --> 00:13:16,358
أنا شبه متأكّدة أنّنا لمْ نتقابل سابقاً
لكنّك تبدو مألوفاً بشكلٍ غريب؟

159
00:13:16,393 --> 00:13:21,367
لا أرى إمكانيّةً لذلك إلّا إنْ كنتِ قد أمضيتِ
.‘‘وقتاً طويلاً في ’’كارلايل - بنسلفانيا

160
00:13:21,402 --> 00:13:23,657
.لا أستطيع قول ذلك

161
00:13:25,588 --> 00:13:29,134
إنْ احتجتَ أيّ شيء خلال
...إقامتك هنا

162
00:13:29,312 --> 00:13:31,614
.أرجو ألّا تتردّد بالطلب

163
00:13:36,476 --> 00:13:39,264
لو كنتُ مكانكِ لطلبتُ
.طبق السمك الخاصّ

164
00:13:39,299 --> 00:13:40,734
...فهو يتلاءم مع حالتك

165
00:13:40,769 --> 00:13:43,378
سمك موسى المدخّن
* الروح المظلمة *

166
00:13:45,919 --> 00:13:48,561
ما الأمر؟
لمَ المكالمات العاجلة؟

167
00:13:48,596 --> 00:13:51,002
(إنّه (أوغست
.عثرتُ عليه

168
00:13:51,037 --> 00:13:55,582
ابني؟ أهو على قيد الحياة؟ -
.نعم، لكنّه خشبيّ بأكمله -

169
00:13:55,760 --> 00:13:58,562
كان يقيم في مقطورةٍ مهجورة
.تحت جسر الضرائب

170
00:13:58,597 --> 00:14:01,046
ماذا نستطيع؟ أنستطيع مساعدته؟ -
.لا -

171
00:14:01,482 --> 00:14:04,207
.لكنّي أعرف شخصاً قد يستطيع
.المديرة المشرفة

172
00:14:04,242 --> 00:14:10,381
نعم، (بلو فيري)، فقد ساعدته فيما مضى
.و تستطيع المساعدة مجدّداً... لا بدّ أنّها تستطيع

173
00:14:22,498 --> 00:14:24,164
.طلب أنْ تدخل

174
00:14:25,764 --> 00:14:27,144
.حظّاً طيّباً

175
00:14:44,880 --> 00:14:46,706
.اجلس مِنْ فضلك

176
00:14:54,386 --> 00:14:57,458
أخبرني... لمَ أتيت؟

177
00:15:03,551 --> 00:15:09,209
أترى هذا؟ -
.لا، لأنّ المشكلة في ساقك الأخرى -

178
00:15:15,859 --> 00:15:19,857
أنتَ تتحوّل إلى خشب
.(بينوكيو)

179
00:15:22,247 --> 00:15:27,506
كيف عرفت اسمي بحقّ الجحيم؟
مَنْ أنت؟ أأنتَ مِنْ بلادي؟

180
00:15:27,541 --> 00:15:32,037
أوغست)، أنتَ تتألّم، فلا تهدر)
.طاقتك عليّ بل على مأساتك

181
00:15:32,072 --> 00:15:34,712
عليك الاهتمام فقط فيما إذا
.أستطيع مساعدتك

182
00:15:34,747 --> 00:15:39,610
.و الإجابة هي... فعلاً أستطيع -
.الحمد لله -

183
00:15:40,078 --> 00:15:42,614
.لكنْ هناك شروط

184
00:15:43,435 --> 00:15:46,341
أحتاج غرضاً ذا قيمةٍ
.كبيرةٍ عندك

185
00:15:46,376 --> 00:15:49,579
...نقود، أستطيع -
.لا، النقود تأتي لاحقاً -

186
00:15:49,614 --> 00:15:55,666
أحتاج شيئاً قريباً إلى قلبك
.شيئاً لا يمكن استبداله

187
00:16:05,177 --> 00:16:11,816
.هذه؟ إنّها عديمة القيمة -
...ربّما القلادة، أمّا السلسلة -

188
00:16:11,851 --> 00:16:18,588
إنّها السلسلة التي كان يستخدمها
.والدك لتحريكك بعد أنْ نحتك كدمية

189
00:16:18,792 --> 00:16:26,134
بطريقةٍ ما منحتك الحياة أوّلاً
.و ستكون كدفعة مِنْ روحك

190
00:16:26,609 --> 00:16:29,855
هل ستجدي نفعاً؟ -
.ربّما -

191
00:16:39,964 --> 00:16:45,404
و الآن كأيّ تاجرٍ مِنْ هذا العالَم
.أحتاج دفعةً مِنْ محفظتك

192
00:16:47,344 --> 00:16:51,616
.عشرة آلاف دولارٍ أمريكيّ -
عشرة آلاف؟ -

193
00:16:51,963 --> 00:16:57,047
أحضر النقود الليلة
.و لن تعود خشبيّاً أبداً

194
00:17:02,921 --> 00:17:04,743
.(أعرف بأمر (أوغست

195
00:17:04,875 --> 00:17:08,761
أتاني بُعيد إبطال اللعنة
.يطلب أنْ أعيده إلى سابق عهده

196
00:17:08,796 --> 00:17:10,097
لمَ لمْ تعيديه؟

197
00:17:10,411 --> 00:17:13,325
.لأنّ حالته السابقة هي الحاليّة

198
00:17:13,683 --> 00:17:17,034
أتتذكّر ذاك الصباح عندما عثرتُ
عليكما قبل كلّ تلك السنوات؟

199
00:17:17,069 --> 00:17:22,127
عندما حوّلتُ ابنك إلى فتىً حقيقيّ؟ -
.نعم، كان أسعد يومٍ في حياتي -

200
00:17:22,162 --> 00:17:26,558
أخبرتُ (بينوكيو) أنّه طالما يحافظ
...على الشجاعة، الصدق و الإيثار

201
00:17:26,593 --> 00:17:28,805
.سيبقى فتىً حقيقيّاً

202
00:17:29,117 --> 00:17:31,481
.لكنّه للأسف لمْ يفعل

203
00:17:33,019 --> 00:17:36,916
لذلك تحوّل ثانيةً
.و ليس بوسعي فعل شيء له

204
00:17:36,951 --> 00:17:40,739
صحيحٌ أنّه فعل أموراً يندم
...عليها و هذه حالنا جميعاً

205
00:17:40,774 --> 00:17:43,009
لكنْ ألا يجب أنْ يحظى
بفرصةٍ أخرى؟

206
00:17:43,044 --> 00:17:47,934
إنْ كان ما يزال هناك طريقٌ للتعويض
.لـ (أوغست) فعليه أنْ يسلكه بنفسه

207
00:17:47,969 --> 00:17:51,732
لا يستطيع أحدٌ إرغامه
.و إلّا لن يكون حقيقيّاً

208
00:17:53,083 --> 00:17:57,537
(لا تيأس (ماركو
.أعلم أنّه ما يزال لابنك أمل

209
00:17:57,758 --> 00:17:59,513
.لا بدّ مِنْ ذلك

210
00:18:17,154 --> 00:18:19,300
.تبدو بحاجة لمشروب

211
00:18:19,542 --> 00:18:25,688
.نعم، لكنّي لا أخطّط للبقاء طويلاً -
.هيّا سايرني، الاحتفال وحيداً ليس ممتعاً -

212
00:18:38,122 --> 00:18:40,828
فكّرتُ أنّ العرّاف لن يقبل
.بطاقة اعتماد

213
00:18:44,439 --> 00:18:46,368
.نخب الفرص الثانية

214
00:18:47,986 --> 00:18:50,637
مَنْ كان ليعتقد أنّها مكلفة
لهذه الدرجة؟

215
00:18:55,650 --> 00:18:59,002
ما الذي أتى بكِ إليه؟ -
.السرطان -

216
00:18:59,720 --> 00:19:01,641
.نوعٌ نادرٌ جدّاً

217
00:19:01,676 --> 00:19:05,635
عندما تمّ تشخيص المرض، قال الاختصاصيّ
.أنّي يُفترض أنْ أكون ميّتة

218
00:19:07,013 --> 00:19:14,519
و مُذّاك أطوف العالَم بحثاً عن علاج، أطبّاء
.معالجين، أو أيّ أحد يعدني بمعجزة

219
00:19:14,700 --> 00:19:16,691
.و لمْ يستطع أحد

220
00:19:18,148 --> 00:19:22,157
بعد ذلك
.(سمعت عن (ذا دراغون

221
00:19:27,931 --> 00:19:29,340
ماذا عنك؟

222
00:19:32,055 --> 00:19:34,495
.مشكلة جلديّة -
حبّ الشباب؟ -

223
00:19:35,034 --> 00:19:37,102
.نعم -
.توجد مراهم كما تعلم -

224
00:19:37,137 --> 00:19:41,010
يا ليت، لكنْ في حالتي هذه
...عندما تنتشر

225
00:19:41,045 --> 00:19:42,291
.سيكون مصيري محتوماً

226
00:19:42,326 --> 00:19:45,641
.أنا مسرورة لأنّك عثرت عليه أيضاً -
.شكراً -

227
00:19:47,725 --> 00:19:50,087
هل أخبرك أنّه يحتاج غرضاً شخصيّاً؟ -
.نعم -

228
00:19:50,122 --> 00:19:53,831
مَنْ عساه يحمل غرضاً كهذا
طوال الوقت على أيّ حال؟

229
00:19:54,594 --> 00:19:58,341
لحسن الحظّ أحتفظ بصورة لي مع
.جدّتي في محفظتي

230
00:19:58,927 --> 00:20:02,845
ذهبَت الآن، لكنْ إنْ ذهب
...السرطان أيضاً

231
00:20:03,870 --> 00:20:04,895
.نعم

232
00:20:10,959 --> 00:20:13,827
آسفة، سأعود فوراً. هلّا راقبت هذه؟ -
.نعم -

233
00:20:47,382 --> 00:20:49,804
.طلبتُ منكِ أنْ تتركيني و شأني

234
00:20:54,584 --> 00:20:56,108
.مرّ وقتٌ طويل

235
00:21:05,978 --> 00:21:11,505
حريٌّ بمَنْ قضى حياته بأكملها هارباً
.أنْ يكون ذا لياقةٍ بدنيّةٍ أفضل

236
00:21:12,766 --> 00:21:14,438
.سأصبح كذلك

237
00:21:15,341 --> 00:21:17,645
ألديك ما وعدتَ به؟

238
00:21:25,600 --> 00:21:31,021
أعتقد أنّنا ناقشنا السعر
النقود... أهي معك؟

239
00:21:44,039 --> 00:21:47,973
للجسم طريقةٌ غريبة في بعث
الإشارات، أليس كذلك؟

240
00:21:48,581 --> 00:21:54,555
تكمن الصعوبة في تلقّيها
.و معرفة معناها الحقيقيّ

241
00:21:54,958 --> 00:21:57,398
أأنتَ متأكّدٌ أنّه يستطيع شفائي؟

242
00:21:57,433 --> 00:22:01,580
محتوى القارورة سيوقف
.تحوّلك إلى خشب، نعم

243
00:22:01,696 --> 00:22:07,369
.لكنّه مجرّد عارض
.وحدك تستطيع أنْ تشفي نفسك

244
00:22:32,071 --> 00:22:33,300
! توقّف

245
00:22:35,828 --> 00:22:39,287
.إنّها لي -
.آسفٌ جدّاً -

246
00:22:41,552 --> 00:22:43,198
! فليوقفه أحد

247
00:22:44,582 --> 00:22:46,047
! ابتعدوا عن الطريق

248
00:22:59,321 --> 00:23:03,727
مهما كانت علّتك
.فأنت تستحقّ مصيرك

249
00:23:23,723 --> 00:23:25,617
.ليس أثاثاً فاخراً

250
00:23:27,769 --> 00:23:31,902
بعد التفكير، أعتقد أنّ رجلاً مِنْ
.خشب لا يتطلّب الكثير

251
00:23:31,937 --> 00:23:34,401
تستطيعين رؤيتي؟
تصدّقين؟

252
00:23:34,436 --> 00:23:38,308
أتحسبني أسعى خلف شخصٍ يدعى
دراغون) لو لمْ أكن أصدّق؟)

253
00:23:38,343 --> 00:23:43,079
لمْ أفهم... ماذا تفعلين في ’’ستوري بروك‘‘؟
و كيف يكون ذلك ممكناً؟

254
00:23:43,114 --> 00:23:47,418
‘‘ما أفعله في ’’ستوري بروك
.لا يعنيك. لكنّي أريدك أنْ تفعل شيئاً

255
00:23:47,453 --> 00:23:51,138
‘‘فبعد ما أخذتَه في ’’هونغ كونغ
.أنتَ مدينٌ لي

256
00:23:52,909 --> 00:23:56,539
ماذا يمكن أنْ أفعل لكِ؟ -
.ارحل -

257
00:23:57,127 --> 00:24:00,392
إنّه مطلبٌ بسيطٌ تجاه
.ما سأعرضه عليك

258
00:24:05,597 --> 00:24:06,759
.لا

259
00:24:07,730 --> 00:24:11,156
.ستشرحين هذا
هل لحقتِ بي؟

260
00:24:11,450 --> 00:24:17,340
أأنتِ مثلي؟ -
.مسحورة؟ لا... أنا إنسانة تماماً -

261
00:24:17,375 --> 00:24:22,606
انسَ للحظة سبب مجيئي و مَنْ أكون
...و اطرح على نفسك السؤال الأهمّ

262
00:24:22,718 --> 00:24:26,302
كيف؟‘‘ فالسرطان كان موتاً’’
محقّقاً، أتتذكّر ذلك؟

263
00:24:26,337 --> 00:24:28,876
و مع ذلك
.هأنذا

264
00:24:28,911 --> 00:24:32,467
ذا دراغون)... السائل في القارورة)
.أعطى مفعولاً

265
00:24:32,502 --> 00:24:34,635
.(لقد شفاني (أوغست

266
00:24:35,577 --> 00:24:39,819
و بإمكانه أنْ يشفيك أيضاً
.فما يزال لديّ القليل

267
00:24:40,794 --> 00:24:43,582
القارورة في شقّتي
.‘‘في ’’نيويورك

268
00:24:43,731 --> 00:24:45,612
.بإمكانك الذهاب و الحصول عليها

269
00:24:45,955 --> 00:24:52,013
كلّ ما أطلبه هو أنْ تغادر
.ستوري بروك‘‘ الآن، و لا تعود أبداً’’

270
00:24:56,208 --> 00:25:00,264
.نيل)... أنتِ الخطيبة)

271
00:25:01,631 --> 00:25:04,229
أأنتِ و (نيل) هنا
مِنْ أجل السحر؟

272
00:25:04,375 --> 00:25:08,861
أتحاولان أيضاً أنْ تأخذا السحر
مِنْ ’’ستوري بروك‘‘؟

273
00:25:08,896 --> 00:25:12,451
لا علاقة لـ (نيل) بأيّ شيء
مِنْ هذا، اتّفقنا؟

274
00:25:13,147 --> 00:25:15,079
.فهو مثلك لا يعرف

275
00:25:16,682 --> 00:25:19,258
في الحقيقة أنتَ الآن تعرف أكثر
.منه بكثير

276
00:25:19,527 --> 00:25:21,246
فهل اتّفقنا؟

277
00:25:21,281 --> 00:25:24,600
لا أستطيع المغادرة قبل أنْ أعرف
.ما الذي تفعلينه هنا

278
00:25:24,635 --> 00:25:27,619
.بالتأكيد تستطيع، و ستغادر

279
00:25:28,054 --> 00:25:31,237
أنتَ الرجل ذاته الذي تركتُه
...‘‘في مجاري ’’هونغ كونغ

280
00:25:31,272 --> 00:25:34,967
رجلٌ مستعدٌّ لفعل أيّ شيء
.لينقذ نفسه

281
00:25:35,002 --> 00:25:37,339
...(و هذا ما أعرضه (أوغست

282
00:25:38,600 --> 00:25:40,368
.النجاة

283
00:25:46,363 --> 00:25:50,322
لا أحتاج مناشف
.إنْ كان هذا هو سبب مجيئك

284
00:25:50,357 --> 00:25:51,823
.فأنا أجفّف يديّ بالهواء

285
00:25:51,931 --> 00:25:55,904
أتيتُ لأنّي أدركتُ لما أنتَ
.مألوفٌ جدّاً لي

286
00:25:56,167 --> 00:26:00,870
لأنّنا التقينا سابقاً
أليس كذلك... (أوين)؟

287
00:26:03,556 --> 00:26:08,434
احتفظتُ بهذه طيلة تلك السنوات
.كتذكارٍ للوقت الذي أمضيناه معاً

288
00:26:08,564 --> 00:26:11,353
كنتَ مجرّد صبيّ
.عندما أعطيتني إيّاها

289
00:26:11,388 --> 00:26:15,700
و الآن انظر لنفسك
.رجلٌ ناضج

290
00:26:18,446 --> 00:26:20,830
.لا عجب أنّي لمْ أتعرّف عليك

291
00:26:22,408 --> 00:26:27,682
لكنّي تعرّفتُ عليكِ لأنّك
.(تبدين تماماً كالسابق (ريجينا

292
00:26:27,717 --> 00:26:30,001
.و كأنّ الوقت لمْ يمضِ عليكِ

293
00:26:30,036 --> 00:26:34,240
العناية الشهريّة باستخدام العصير
.تصنع العجائب للبشرة

294
00:26:34,674 --> 00:26:37,813
(كان بمقدورك أنْ تأتي إليّ (أوين
.و تخبرني عن هويّتك و سبب مجيئك

295
00:26:37,848 --> 00:26:41,925
.أظنّكِ تعرفين سبب مجيئي -
.بصراحة لا أعرف -

296
00:26:41,960 --> 00:26:44,914
.أبحث عن والدي -
والدك؟ -

297
00:26:45,106 --> 00:26:50,576
.غادر بُعيد مغادرتك و لمْ أرَه بعدها -
.لا أصدّقك -

298
00:26:50,826 --> 00:26:56,479
.بالرغم مِن ذلك، إنّها الحقيقة -
.(الناس لا يختفون ببساطة (ريجينا -

299
00:26:56,514 --> 00:26:59,534
يميل الصغار الخائفون لامتلاك
.مخيّلة مفرطة في النشاط

300
00:26:59,569 --> 00:27:02,505
لمْ أعد صغيراً خائفاً
.سيّدتي العمدة

301
00:27:02,540 --> 00:27:05,830
استغرقتُ وقتاً طويلاً للعودة
.إلى هنا

302
00:27:06,692 --> 00:27:10,081
.و لن أغاد دون والدي -
.بل ستغادر دونه للأسف -

303
00:27:10,116 --> 00:27:12,363
.لأنّه ليس هنا

304
00:27:14,656 --> 00:27:18,049
سأُعلم (غراني) أنّك
.ستترك الفندق غداً

305
00:27:19,011 --> 00:27:23,056
و إلّا ماذا؟ -
...على نقيض ما قد تظنّه -

306
00:27:23,509 --> 00:27:26,015
.يمكن للناس أنْ يختفوا ببساطة

307
00:27:28,422 --> 00:27:30,583
.هذا خطئي

308
00:27:31,081 --> 00:27:35,290
.(أولادنا يتّخذون قراراتهم الخاصّة (ماركو
.يجب ألّا تلوم نفسك على أيّ شيء حدث

309
00:27:35,325 --> 00:27:37,031
.بلى يجب

310
00:27:37,793 --> 00:27:40,102
.و يجب أنْ تلوميني أنتِ أيضاً

311
00:27:41,042 --> 00:27:46,586
الخزانة التي صنعتُها لكِ
...التي نقلَتْ (إيمّا) إلى هذا العالَم

312
00:27:46,672 --> 00:27:48,602
.لمْ تذهب لوحدها

313
00:27:48,637 --> 00:27:52,335
بالتأكيد ذهبَتْ لوحدها، فالسحر في
.الخزانة كان كافياً لنقل شخصٍ واحد

314
00:27:52,370 --> 00:27:55,699
(لا، إنّها كذبة جعلتُ (بلو فيري
.تقولها لكم

315
00:27:55,995 --> 00:27:59,626
كانت تحوي سحراً كافياً
...لنقل شخصَين

316
00:27:59,774 --> 00:28:01,284
...و قد نقلَتْهما

317
00:28:01,526 --> 00:28:10,595
.(ابنتكِ... و ابني (بينوكيو -
كان باستطاعتي الذهاب معها... مع (إيمّا)؟ -

318
00:28:10,630 --> 00:28:15,214
.لا يوجد اعتذارٌ يعوّض ما فعلتُه

319
00:28:16,254 --> 00:28:18,312
.لكنّي آسفٌ جدّاً

320
00:28:18,426 --> 00:28:21,591
ميري مارغريت)، ماذا تفعلين؟)
.إنّه يعتذر

321
00:28:21,626 --> 00:28:25,439
.لا، لا بأس، فأنا أستحقّ ذلك -
.لا، هذه ليست أفعالي -

322
00:28:25,474 --> 00:28:29,122
ماركو)، أنا آسفة جدّاً)
.لستُ على طبيعتي

323
00:28:29,204 --> 00:28:33,119
اقترفتَ غلطةً و كنتُ لأفعل
.الأمر ذاته لطفلتي

324
00:28:33,909 --> 00:28:36,043
.سامحتك، فقد كنتَ تحمي ابنك

325
00:28:36,078 --> 00:28:43,321
لا، حمّلتُه عبئاً لا ينبغي لأيّ طفلٍ
.أنْ يحمله، و أسميته حبّاً

326
00:29:13,137 --> 00:29:19,864
صورتك على الطاولة
.لا تنسي أنْ تأخذيها عندما تغادرين

327
00:29:21,248 --> 00:29:24,852
لن أبرح مكاني قبل
.أنْ أعرف الحقيقة

328
00:29:25,552 --> 00:29:30,079
اختيارٌ مثيرٌ للكلمات مِنْ شخصٍ
.ادّعى المرض كذباً

329
00:29:30,114 --> 00:29:32,960
أنتَ محقّ
.لستُ مصابة بالسرطان

330
00:29:32,995 --> 00:29:35,350
.و مع ذلك بحثتِ عنّي

331
00:29:35,385 --> 00:29:40,652
بقيتُ أبحث عن شخصٍ مثلك
.لفترةٍ طويلةٍ جدّاً

332
00:29:42,582 --> 00:29:46,253
.مِنْ أجل السحر -
...إنّه نادرٌ في هذا العالَم -

333
00:29:46,983 --> 00:29:51,207
لدرجة أنّ الناس سيقولون عنه
.خيالاً

334
00:29:51,447 --> 00:29:54,161
.إلّا أنتِ -
.إلّا أنا -

335
00:29:54,422 --> 00:29:58,654
أمّا العثور عليه
.فلمْ يكن سهلاً

336
00:29:59,066 --> 00:30:04,049
وجدتُ عالَماً مليئاً بالمحتالين
.إلى أنْ عثرتُ عليك

337
00:30:06,576 --> 00:30:11,791
حلّلتُ محتويات هذه القارورة بأكثر التقنيّات
.المتطوّرة المتوفّرة لدى البشر

338
00:30:11,903 --> 00:30:13,677
و هل تعرف ماذا وجدت؟

339
00:30:14,307 --> 00:30:15,597
.لا شيء

340
00:30:15,632 --> 00:30:18,464
.فأنا محتالٌ أيضاً -
.لا -

341
00:30:19,957 --> 00:30:22,716
.لا شيء بكلّ معنى الكلمة

342
00:30:22,751 --> 00:30:28,142
السائل الموجود في القارورة لا يحتوي
.أيّ عنصرٍ مِنْ هذا العالَم

343
00:30:29,148 --> 00:30:30,936
أتستطيع تفسير ذلك؟

344
00:30:30,971 --> 00:30:38,973
ما أصنعه ليس مِنْ هذا العالَم لأنّ الذين يحتاجون
.مساعدتي يعانون مآسي لا يستطيع العلم معالجتها

345
00:30:40,495 --> 00:30:43,771
أناسٌ كذاك الرجل الذي
.سرقتِ هذه منه

346
00:30:44,096 --> 00:30:46,197
.لمْ أسرق أيّ شيء

347
00:30:46,772 --> 00:30:49,541
.أنا دفعتُ ثمن ما في هذه القارورة

348
00:30:49,618 --> 00:30:56,515
لكنْ... بعد أنْ حصلتُ عليها
.لا أستطيع المخاطرة بأنْ يعثر عليك أحدٌ آخر

349
00:31:00,262 --> 00:31:02,328
.سُررتُ بلقائك

350
00:31:09,890 --> 00:31:11,918
.لمْ تقابليني

351
00:31:12,636 --> 00:31:15,557
لمْ تقابلي شخصيّتي الحقيقيّة
.على الأقلّ

352
00:32:07,845 --> 00:32:09,291
إيمّا)؟)

353
00:32:10,169 --> 00:32:12,506
!مرحباً، أيوجد أحدٌ هنا؟

354
00:32:21,062 --> 00:32:23,882
.إيمّا سوان) تتحدّث) -
.(إيمّا)، أنا (أوغست) -

355
00:32:23,917 --> 00:32:26,068
.(أوغست) -
...اسمعيني، يجب أنْ أحذّركِ -

356
00:32:26,103 --> 00:32:27,344
...(أوغست)

357
00:32:29,881 --> 00:32:32,325
تحذّرني؟ تحذّرني بشأن ماذا؟

358
00:32:35,250 --> 00:32:39,728
.(خيّبتَ ظنّي (أوغست -
.(أعرف ماذا فعلتِ بـ (ذا دراغون -

359
00:32:40,773 --> 00:32:42,863
...بعد رحيلكِ ببضعة أيّام

360
00:32:43,601 --> 00:32:46,468
...عدتُ لأتوسّل إليه ليعالجني

361
00:32:47,086 --> 00:32:49,637
.لكنْ كِلانا يعلم ما الذي وجدتُه

362
00:32:49,672 --> 00:32:54,536
كنتُ مشغولاً جدّاً بنفسي حينها
...لأتساءل عمّا حدث

363
00:32:54,631 --> 00:32:57,994
و أسأل عمّن يستطيع أنْ يفعل
.أمراً كهذا

364
00:32:58,966 --> 00:33:01,754
لكنّي وجدتُ هذه الصورة
...في سيّارتك

365
00:33:01,789 --> 00:33:07,009
فعرفت... أنتِ و جدّتكِ
.عدتما إلى هناك

366
00:33:07,448 --> 00:33:10,584
.أنتِ قتلتِه -
.كان يجدر بك أنْ تغادر -

367
00:33:13,478 --> 00:33:18,464
.اعتمدتُ على رغبتك في إنقاذ نفسك -
.ربّما هذا ما أحاول فعله -

368
00:33:19,314 --> 00:33:25,768
عشتُ حياةً مِن الأنانية
.الجبن و الخداع

369
00:33:26,120 --> 00:33:33,074
و وحدي أستطيع معالجة ذلك
.لا السحر و لا العلم... أنا فقط

370
00:33:34,483 --> 00:33:36,704
.أهتمّ لأمر سكّان هذه البلدة

371
00:33:36,739 --> 00:33:41,023
و إنْ كنتِ تريدين السحر القليل
...لدى (دراغون)، فها هنا المنبع

372
00:33:41,058 --> 00:33:46,887
.و لن تؤذي أحداً للحصول عليه
.سأحذّرهم

373
00:33:47,407 --> 00:33:50,433
.لا، لن تحذّرهم

374
00:34:02,167 --> 00:34:05,419
إنْ كان (أوغست) ما يزال في القسم
.فهو لا يردّ

375
00:34:07,063 --> 00:34:08,347
! (أوغست)

376
00:34:12,555 --> 00:34:13,952
! (أوغست)

377
00:34:16,183 --> 00:34:18,673
.صغيري
.بنيّ

378
00:34:18,944 --> 00:34:24,415
بنيّ، ما الذي أصابك؟ -
.آسفٌ جدّاً أبي -

379
00:34:24,450 --> 00:34:30,401
.لا، ليس هناك ما تعتذر عنه
.سيكون كلّ شيء على ما يرام

380
00:34:32,669 --> 00:34:35,159
.(إيمّا) -
.(أوغست) -

381
00:34:37,411 --> 00:34:40,757
...(إيمّا)
...إنّها

382
00:34:49,571 --> 00:34:53,093
.لا
.ليس مرّةً أخرى

383
00:34:58,892 --> 00:34:59,747
أوغست)؟)

384
00:34:59,782 --> 00:35:04,361
.لا، لا يعقل أنْ ينتهي الأمر هكذا
.كان يفترض أنْ ينال فرصةً ثانية

385
00:35:04,396 --> 00:35:08,679
ماذا حدث؟ -
.قتله أحدهم ليمنعه مِنْ إخبارنا أمراً -

386
00:35:08,714 --> 00:35:14,161
لفظ أنفاسه الأخيرة محاولاً تحذيرنا
.و لن أدع ذلك يضيع سدى

387
00:35:17,462 --> 00:35:21,198
.شجاعة... صدق... و إيثار

388
00:35:21,742 --> 00:35:25,382
.شجاعة، صدق و إيثار

389
00:35:25,616 --> 00:35:29,910
ألا ترون ما الذي يعنيه ذلك؟
.(هكذا يفترض أنْ يكون (بينوكيو

390
00:35:29,945 --> 00:35:32,654
ما يزال هناك أمل
.(نحتاج إلى (بلو فيري

391
00:35:33,171 --> 00:35:35,848
.(أنا هنا (هنري -
ما الذي يقصده (هنري)؟ -

392
00:35:35,883 --> 00:35:41,495
استطعتُ تحويل (بينوكيو) إلى فتىً حقيقيّ
.(بعد أنْ فدى بحياته حياةَ (ماركو

393
00:35:41,530 --> 00:35:46,770
إنْ كان في أفعاله اليوم
.شجاعة، صدق و إيثار، فأنتَ محقّ

394
00:35:46,805 --> 00:35:53,210
.هناك إمكانيّة لأعيد الكرّة -
.أرجوكِ، أتوسّل إليكِ، حاولي -

395
00:36:12,273 --> 00:36:13,749
أبي؟

396
00:36:15,559 --> 00:36:17,358
.(بينوكيو)

397
00:36:21,193 --> 00:36:24,921
.انظر

398
00:36:26,674 --> 00:36:30,202
أنا فتىً حقيقيّ
! أنا فتىً حقيقيّ

399
00:36:41,200 --> 00:36:45,093
.عزيزتي -
.الأمر ... صحيح -

400
00:36:47,195 --> 00:36:49,831
أحسِن التصرّف هذه المرّة
.(بينوكيو)

401
00:36:51,029 --> 00:36:54,697
...بينوكيو)؟ الذي) -
.نعم -

402
00:36:56,369 --> 00:37:03,097
بينوكيو)، أريد أنْ أطرح عليك سؤالاً)
و أريدك أنْ تمعن التفكير، اتّفقنا؟

403
00:37:03,243 --> 00:37:05,727
...قبل أنْ تعود فتىً صغيراً

404
00:37:06,389 --> 00:37:10,387
كنتَ تحاول إخبارنا شيئاً مهمّاً جدّاً
أتتذكّر ذلك؟

405
00:37:11,619 --> 00:37:14,325
.كنتَ تحاول تحذيرنا مِنْ شيء

406
00:37:15,229 --> 00:37:20,403
.لا أتذكّر
.لو كنتُ أتذكّر لكنتُ صادقاً

407
00:37:21,097 --> 00:37:23,067
.أعدكم

408
00:37:40,076 --> 00:37:42,412
...‘‘إنْ أردتِ العودة إلى ’’نيويورك

409
00:37:43,414 --> 00:37:47,487
لن ألومكِ
.أعرف أنّ هذا ليس ما وافقتِ عليه

410
00:37:50,410 --> 00:37:52,392
...ما وافقتُ عليه

411
00:37:52,872 --> 00:37:54,276
.هو أنت

412
00:37:55,468 --> 00:37:56,910
.أحبّك

413
00:37:58,279 --> 00:38:01,631
لا أصدّق كم كنتُ محظوظاً
.لأنّي قابلتك

414
00:38:03,095 --> 00:38:04,963
.كنّا محظوظَين كِلانا

415
00:38:05,901 --> 00:38:08,197
{\pos(130,210)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}نيويورك - تشرين ثاني 2011

416
00:38:06,224 --> 00:38:08,906
{\pos(270,250)}رحلة شاقّة مِنْ
.‘‘هونغ كونغ’’

417
00:38:09,173 --> 00:38:12,162
.حالتك سيّئة -
.و إحساسي كذلك -

418
00:38:12,197 --> 00:38:14,222
.(إنّني أتحوّل إلى خشب (نيل

419
00:38:15,280 --> 00:38:18,158
.‘‘أيّ أنّ (إيمّا) موجودةٌ في ’’ستوري بروك -
ستذهب، أليس كذلك؟ -

420
00:38:18,193 --> 00:38:21,835
يجب أنْ أجعلها تبطل اللعنة
.لإيقاف ما يحدث لي

421
00:38:21,870 --> 00:38:25,703
إنْ أبطلت اللعنة، سيتذكّر والدي
.حقيقته و سيأتي بحثاً عنّي

422
00:38:25,738 --> 00:38:28,832
مِنْ جهةٍ أخرى
.ستتمكّن مِنْ رؤية (إيمّا) ثانيةً

423
00:38:28,900 --> 00:38:32,422
.لستُ متأكّداً أنّها تريد رؤيتي -
.ليس مؤكّداً -

424
00:38:36,416 --> 00:38:39,318
عندما تُبطل اللعنة
.سأرسل لك بطاقةً بريديّة

425
00:38:58,554 --> 00:39:03,715
آسفٌ جدّاً، أأنتِ بخير؟ -
.الحقّ عليّ. أنا مستعجلة و تأخّرت عن العمل -

426
00:39:03,997 --> 00:39:07,582
أوَتعلمين... خذي وشاحي
.سيغطّي البقع

427
00:39:10,314 --> 00:39:12,838
إنّه مثاليّ
.شكراً لك

428
00:39:16,018 --> 00:39:18,360
.آسف -
.شكراً لك -

429
00:39:18,395 --> 00:39:20,211
.(أنا (تمارا

430
00:39:25,055 --> 00:39:26,282
.(هنري)

431
00:39:28,522 --> 00:39:29,978
.علينا التحدّث

432
00:39:32,346 --> 00:39:36,336
آسفة، آسفة لأنّي كذبتُ عليك
.بشأن والدك

433
00:39:37,764 --> 00:39:41,072
.أعدك ألّا أكذب عليك ثانيةً

434
00:39:42,044 --> 00:39:44,271
.لكنْ لا تبعدني عنك

435
00:39:45,501 --> 00:39:46,863
.لن أفعل

436
00:40:07,740 --> 00:40:11,330
مستعدّة لإخباري بما يجري؟ -
.نعم -

437
00:40:11,365 --> 00:40:14,664
لكنْ قبل ذلك، عليك أنْ تعدني
.ألّا تغضب

438
00:40:14,699 --> 00:40:17,050
.هذا يوحي دائماً بالأخبار الطيّبة

439
00:40:18,532 --> 00:40:19,734
.أعدك

440
00:40:23,524 --> 00:40:26,512
...ديفيد)، الاسبوع المنصرم)

441
00:40:27,127 --> 00:40:31,678
.ذهبتُ إلى منزل (ريجينا) و واجهتها -
هل فقدتِ صوابك؟ -

442
00:40:31,713 --> 00:40:34,033
.وعدتني ألّا تغضب -
.لستُ غاضباً -

443
00:40:34,068 --> 00:40:35,861
.هذا واضح

444
00:40:38,026 --> 00:40:41,084
.كان يمكن أنْ تقتلكِ -
.أعرف -

445
00:40:41,336 --> 00:40:45,624
لذلك ذهبت
.لتقتلني

446
00:40:47,294 --> 00:40:47,898
ماذا؟

447
00:40:47,933 --> 00:40:52,058
.(لمْ أستطع احتمال ذنب ما فعلتُه بـ (كورا
...بالكاد كنتُ أتنفّس، طلبتُ منها أنْ تنهي الأمر

448
00:40:52,093 --> 00:40:56,774
فاقتلعَتْ قلبي
...و عندما أخرجَتْه

449
00:40:57,045 --> 00:41:02,091
قلبي (ديفيد)... بدأ يظلم
.بسبب ما فعلتُه

450
00:41:02,126 --> 00:41:04,214
لمَ لمْ تخبريني؟

451
00:41:04,249 --> 00:41:07,943
لأنّ إخبارك يجعل الأمور حقيقيّة
...و كنتُ بحاجة لاعتقاد العكس

452
00:41:07,978 --> 00:41:11,916
لاعتقاد أنّ هناك طريقة لإيقاف ذلك
.و أنّ الإصلاح ممكن

453
00:41:11,951 --> 00:41:17,208
.(إنّه ممكن، انظري لـ (أوغست -
.لكنْ كلّفه كلّ شيء -

454
00:41:24,080 --> 00:41:29,502
(لستِ مثله (ميري مارغريت
.(و دون شكّ لستِ مثل (ريجينا

455
00:41:31,036 --> 00:41:35,172
.أيّ أنّهما ليسا الخيارَين الوحيدَين

456
00:41:35,207 --> 00:41:39,628
.سنجد طريقةً أخرى، أعرف ذلك -
ما الذي يؤكّد لك ذلك؟ -

457
00:41:40,931 --> 00:41:42,639
.هذا يؤكّده

458
00:41:44,209 --> 00:41:46,706
.و أنا أعرفه أكثر مِنْ أيّ أحد

459
00:41:56,331 --> 00:41:57,639
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}.(اتّصال مِنْ (هي

460
00:41:59,796 --> 00:42:02,892
لمَ لمْ تعاودي الاتّصال بي؟
أين أنتِ؟

461
00:42:07,118 --> 00:42:08,471
.هنا

462
00:42:10,350 --> 00:42:12,816
آسفة على تأخّري
.كان يوماً شاقّاً

463
00:42:12,851 --> 00:42:15,692
لا أملك الكثير مِن الوقت
.نيل) في الحمّام، أمامي بضعة دقائق)

464
00:42:15,727 --> 00:42:17,754
.لا تدعينا نهدرها إذاً

465
00:42:25,396 --> 00:42:26,396
© ترجمة : علي رمضان

