1
00:00:01,024 --> 00:00:03,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,239
أريدك أنْ تساعدني للعثور
على والدي، هل اتّفقنا؟

3
00:00:06,274 --> 00:00:07,659
الفاصولياء
لقد اختفت

4
00:00:07,694 --> 00:00:14,178
‘‘هكذا سننجو مِنْ دمار ’’ستوري بروك
ثمّة مفتاح أمان مدمج داخل اللعنة... زناد

5
00:00:14,213 --> 00:00:17,077
تمارا)، ’’هي‘‘ التي كان)
أوغست) يحاول تحذيرنا منها)

6
00:00:17,112 --> 00:00:19,916
كان ملكاً لوالدتي
و أريد استعادته... السوار

7
00:00:19,951 --> 00:00:23,340
زوّداه بشيءٍ يحجب السحر -
غطّي رأسها -

8
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
هناك شيءٌ يُظلم حياتك -
والدي -

9
00:00:25,285 --> 00:00:29,002
أستطيع إرساله إلى مكانٍ يعجز فيه
عن استخدام قوّته، مكانٍ بلا سحر

10
00:00:29,037 --> 00:00:31,098
ما هو العالَمْ بلا سحر؟ -
عالم أفضل -

11
00:00:31,133 --> 00:00:36,120
علينا أنْ نعبر، أرجوك يا أبي
إنّها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

12
00:00:36,155 --> 00:00:41,958
لا (بي)، لا أستطيع -
جبان، لقد وعدتني و نقضتَ اتّفاقنا -

13
00:00:41,993 --> 00:00:43,533
أنا مضطرّ

14
00:00:44,739 --> 00:00:47,523
أبي
لا

15
00:01:05,109 --> 00:01:06,443
أبي؟

16
00:01:07,689 --> 00:01:08,817
أبي

17
00:01:10,672 --> 00:01:12,110
أبي

18
00:01:15,864 --> 00:01:17,519
ابتعد عن الطريق

19
00:01:21,798 --> 00:01:24,188
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}حدائق كنغستون

20
00:01:24,571 --> 00:01:26,728
ما هذا المكان؟

21
00:01:34,264 --> 00:01:37,405
{\pos(240,200)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}انكلترا - لندن

22
00:01:42,762 --> 00:01:49,141
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

23
00:01:42,762 --> 00:01:49,141
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 21 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Second Star to The Right )
النجمة الثانية إلى اليمين

24
00:02:01,407 --> 00:02:04,566
{\pos(140,220)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}بعد 6 شهور

25
00:02:41,595 --> 00:02:43,975
توقّف، مَنْ أنت؟
و ماذا تريد؟

26
00:02:44,010 --> 00:02:46,989
أرجوكِ، لمْ أقصد أيّ سوء
...كنت فقط

27
00:02:49,873 --> 00:02:51,522
{\pos(190,230)}أنتَ جائع

28
00:03:00,214 --> 00:03:01,406
تفضّل

29
00:03:02,691 --> 00:03:04,712
{\pos(190,230)}تناول قدر ما تشاء

30
00:03:05,324 --> 00:03:06,581
حقّاً؟

31
00:03:07,609 --> 00:03:10,571
{\pos(190,230)}لن أتركك تموت مِن الجوع

32
00:03:12,151 --> 00:03:13,542
ما اسمك؟

33
00:03:13,570 --> 00:03:17,360
{\pos(190,230)}(بي) -
بي)؟ يا له مِنْ اسمٍ غير عاديّ) -

34
00:03:18,339 --> 00:03:21,501
(أنا (وندي
(وندي دارلنغ)

35
00:03:32,035 --> 00:03:34,861
{\pos(190,230)}ما رأيك أنْ نطيل النوم
هذه المرّة فقط؟

36
00:03:34,996 --> 00:03:37,783
{\pos(190,230)}الماراثون بعد ثلاثة أسابيع
عليّ أنْ أتدرّب

37
00:03:38,019 --> 00:03:41,051
{\pos(190,230)}عودي إلى السرير و أستطيع
أنْ أعطيك تمارين

38
00:03:42,385 --> 00:03:44,052
أراك لاحقاً

39
00:03:47,666 --> 00:03:49,762
{\pos(190,230)}حسناً، وداعاً

40
00:03:56,468 --> 00:03:59,564
لا، لا. تعرف تمام المعرفة -
مهلاً، مهلاً -

41
00:03:59,599 --> 00:04:03,733
لا، إنْ لمْ تقبّله
ستتذوّقه على أيّ حال

42
00:04:03,768 --> 00:04:06,100
(بالله عليك (غولد
لمْ أفعل أيّ شيء

43
00:04:06,105 --> 00:04:08,542
لقد حدّقتَ بها
و أعرف كيف تفكّر

44
00:04:08,610 --> 00:04:11,444
لذا قبّل حذائي

45
00:04:11,479 --> 00:04:14,251
ما الذي تفعله؟ -
لا تتدخّل فهذا لا يعنيك -

46
00:04:14,286 --> 00:04:16,733
{\pos(190,230)}اذهب -
أفلتني سيّدي -

47
00:04:18,214 --> 00:04:20,601
{\pos(190,230)}أنا متفاجئٌ أنّك لمْ تحوّله
إلى حلزون

48
00:04:20,892 --> 00:04:26,678
حلزون؟ عمّ تتحدّث؟ -
ليسي)، ما رأيكِ أنْ تنتظريني في المتجر؟) -

49
00:04:26,768 --> 00:04:28,563
سألحق بكِ فوراً

50
00:04:33,430 --> 00:04:34,907
أنتَ غير معقول
أتعرف ذلك؟

51
00:04:34,942 --> 00:04:38,200
{\pos(190,230)}أمضيتَ أعواماً تبحث عنّي
و عندما أتيتُ إلى البلدة اختفيت

52
00:04:38,235 --> 00:04:39,760
لمْ تكلّف نفسك
لقاء (تمارا) حتّى

53
00:04:39,795 --> 00:04:42,414
لمَ عساي أهتمّ بها؟ -
سنتزوّج -

54
00:04:42,449 --> 00:04:43,953
لن يدوم ذلك

55
00:04:43,988 --> 00:04:46,513
{\pos(190,210)}(طالما أنّك متعلّقٌ بـ (إيمّا

56
00:04:48,471 --> 00:04:51,034
{\pos(190,210)}لمْ تتغيّر إطلاقاً

57
00:04:51,069 --> 00:04:55,368
{\pos(190,210)}اعتقدتُ للحظة أنّكَ تغيّرت
و بدأتُ أفكّر أنّك تستحقّ وقتي

58
00:04:55,849 --> 00:04:57,713
أعتقد أنّي كنت مخطئاً

59
00:04:57,940 --> 00:04:59,994
{\pos(190,220)}و مع ذلك ما تزال هنا

60
00:05:04,499 --> 00:05:07,659
{\pos(190,210)}(مِنْ أجل (هنري
لا مِنْ أجلك

61
00:05:07,967 --> 00:05:11,115
و ما يهمّني هو أنْ تبقى
بعيداً عن كِلينا

62
00:05:20,209 --> 00:05:22,273
لا بأس
ليست هنا

63
00:05:24,709 --> 00:05:27,237
عندما تعثرون عليها
لن تؤذوها، أليس كذلك؟

64
00:05:27,272 --> 00:05:29,382
{\pos(190,210)}لا، نريد الفاصولياء التي
سرقتها منّا و حسب

65
00:05:29,417 --> 00:05:33,005
{\pos(190,210)}لا أفهم، لماذا تترك
ريجينا) مكتبها غير مقفل؟)

66
00:05:33,040 --> 00:05:35,588
{\pos(190,210)}لا سيّما و هي تحتفظ
بالفاصولياء هنا

67
00:05:37,752 --> 00:05:42,103
{\pos(190,230)}كانت‘‘ تحتفظ بها هنا’’
لقد اختفت

68
00:05:42,138 --> 00:05:45,675
{\pos(190,210)}هناك أمرٌ غريب
ما كانت (ريجينا) لتترك دليلاً كهذا خلفها

69
00:05:45,710 --> 00:05:47,700
{\pos(190,230)}ربّما استخدمتها لتنتقل
‘‘مِنْ ’’ستوري بروك

70
00:05:47,735 --> 00:05:49,850
دون (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

71
00:05:49,885 --> 00:05:52,501
ماذا لو أنّ مكروهاً أصابها؟

72
00:05:52,536 --> 00:05:57,028
{\pos(190,210)}يشير جهاز الأمان إلى أنّ آخر تواجدٍ لشخصٍ
في المكتب كان عند السادسة صباح اليوم

73
00:05:57,238 --> 00:05:58,695
{\pos(190,100)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}تجاوز نظام الأمان فعّال

74
00:05:58,167 --> 00:06:00,394
استخدموا رمز تجاوز النظام للدخول

75
00:06:00,544 --> 00:06:04,132
{\pos(190,230)}لماذا تحتاج (ريجينا) رمز تجاوز
لنظام الأمان الخاصّ بها؟

76
00:06:04,167 --> 00:06:05,422
ما كانت لتحتاج

77
00:06:05,457 --> 00:06:07,712
تعتقدين أنّ أحداً آخر اقتحم
المكان ليأخذ الفاصولياء؟

78
00:06:07,747 --> 00:06:10,601
{\pos(190,230)}لمْ نجد (ريجينا) في أيّ مكان
و لمْ نسمع خبراً عنها

79
00:06:10,636 --> 00:06:14,440
أصابها مكروهٌ إذاً -
سنجدها (هنري)، أعدك -

80
00:06:14,475 --> 00:06:17,979
{\pos(190,230)}هناك شخصٌ واحدٌ يستطيع
(التفوّق على (ريجينا

81
00:06:18,168 --> 00:06:22,674
{\pos(190,220)}(غولد) -
إنّه مشغول مع صديقته الجديدة/القديمة -

82
00:06:22,918 --> 00:06:24,654
{\pos(190,230)}(لا، لمْ يكن (غولد

83
00:06:26,582 --> 00:06:27,836
(إنّها (تمارا

84
00:06:27,871 --> 00:06:30,360
ألمْ تسلكي هذا الطريق سابقاً؟ -
ربّما لمْ أتعمّق كفاية -

85
00:06:30,395 --> 00:06:33,015
أو ربّما حان الوقت
لنسيان الأمر

86
00:06:33,050 --> 00:06:37,073
هوجم (أوغست) يومَ وصول
تمارا) إلى البلدة، لا أظنّها مصادفة)

87
00:06:37,108 --> 00:06:38,377
ماذا لو كنتِ مخطئة؟

88
00:06:38,412 --> 00:06:41,369
إنْ كانت (ريجينا) في ورطة فلا نستطيع
إهمال كلّ شيء آخر فقط مِنْ أجل حدس

89
00:06:41,404 --> 00:06:43,232
و لهذا لن نهمل كلّ شيء

90
00:06:43,267 --> 00:06:47,445
اذهبا إلى (غولد) فلا بدّ أنّ لديه
(سحراً يساعدنا على تحديد مكان (ريجينا

91
00:06:47,480 --> 00:06:50,330
إلى أين ستذهبين؟ -
(سأعود إلى غرفة (تمارا -

92
00:06:57,504 --> 00:07:01,255
هل دخلتِ إلى مكتبها؟ -
أسبق و خذلتك قطّ؟ -

93
00:07:03,817 --> 00:07:05,615
انظر ماذا وجدت

94
00:07:08,374 --> 00:07:11,153
أهذه ما أظنّها -
فاصولياء سحريّة -

95
00:07:11,188 --> 00:07:14,318
أخبرني (نيل) عنها
إنّها تفتح بوّابات

96
00:07:14,353 --> 00:07:16,659
أراهن أنّه أخبرك بالكثير

97
00:07:17,019 --> 00:07:20,427
لا تكن غيوراً
...حالما ننتهي

98
00:07:21,163 --> 00:07:23,029
سيزول هذا

99
00:07:23,301 --> 00:07:26,523
حسناً، بإمكانك الحصول
على هذه عوضاً عنه

100
00:07:28,788 --> 00:07:33,092
ما هذه بحقّ الجحيم؟ -
لا أعرف، (ريجينا) كانت تضعها -

101
00:07:34,956 --> 00:07:37,306
سأرسلها مع بقيّة البيانات

102
00:07:37,654 --> 00:07:41,767
أظنّ المكتب الرئيس سيكون
حافلاً بكلّ ما جمعناه حتّى الآن

103
00:07:41,995 --> 00:07:43,962
ما يزال أمامي أمرٌ واحدٌ
عليّ فعله

104
00:07:43,997 --> 00:07:48,207
عجّل به، ستصلنا التعليمات قريباً -
لن يستغرق الكثير -

105
00:07:49,996 --> 00:07:53,260
مهما كان عرضهما عليك
فهو لا يستحقّ

106
00:07:53,295 --> 00:07:57,397
(باعتبارهما يعرضان قتل (رامبل ستيلسكن
أقول أنّه يستحقّ

107
00:07:57,432 --> 00:07:59,719
أتثق بهما فعلاً؟

108
00:08:01,429 --> 00:08:04,259
لا تعرف لحساب مَنْ تعمل حتّى

109
00:08:05,818 --> 00:08:07,612
(صباح الخير (ريجينا

110
00:08:08,779 --> 00:08:11,871
أهذا جزءٌ مِنْ مهمّتك؟ -
لا -

111
00:08:12,687 --> 00:08:15,832
هذا أمرٌ شخصيّ

112
00:08:16,780 --> 00:08:19,842
يتعلّق الأمر بأبي

113
00:08:20,337 --> 00:08:23,553
سبق و أخبرتك أنّه غادر البلدة

114
00:08:24,021 --> 00:08:27,463
و لمْ يعد قطّ للعثور
على ابنه الوحيد؟

115
00:08:29,590 --> 00:08:34,053
هوك)، أتمانع أنْ تمدّ يدك للمساعدة؟)
و أفضّل أنْ تكون اليد السليمة

116
00:08:34,088 --> 00:08:37,051
آسف يا صاح
أنا مضطرّ أنْ أرفض

117
00:08:37,471 --> 00:08:43,077
(عندما تهتمّ بقتل (رامبل ستيلسكن
لا بتعذيب الملكة، اعثر عليّ

118
00:08:43,319 --> 00:08:45,617
أعتقد أنّنا بقينا وحدنا

119
00:08:51,944 --> 00:08:54,178
أيفترض أنْ يخيفني هذا؟

120
00:08:55,341 --> 00:08:57,062
نعم

121
00:08:57,578 --> 00:09:03,920
فكما ترين
هكذا نتعامل مع أمثالك

122
00:09:04,192 --> 00:09:11,000
و نعم، سيكون... مزعجاً
...و الآن

123
00:09:11,913 --> 00:09:16,726
...مزعج إلى أيّ حدّ

124
00:09:17,982 --> 00:09:21,390
يعتمد ذلك عليكِ

125
00:09:26,187 --> 00:09:27,447
...و الآن

126
00:09:29,622 --> 00:09:32,236
أين والدي؟

127
00:09:51,352 --> 00:09:53,488
أحضرت قدر ما استطعت

128
00:10:00,417 --> 00:10:03,210
و والداكِ لا يشكّان بشيء؟

129
00:10:03,245 --> 00:10:06,599
إنّهما راشدان لا يستطيعان رؤية
إلّا ما هو أمامهما

130
00:10:06,634 --> 00:10:09,011
لا نستطيع، أليس كذلك؟

131
00:10:11,179 --> 00:10:13,891
أرجوك يا أبي
دعني أفسّر

132
00:10:14,126 --> 00:10:15,512
منذ متى تختبئ في منزلي؟

133
00:10:15,547 --> 00:10:17,785
منذ بضعة أسابيع أبي
كان جائعاً على الطرقات

134
00:10:17,820 --> 00:10:21,389
كنتُ أتحدّث معه
أين عائلتك؟

135
00:10:21,424 --> 00:10:24,814
والدتي ماتت
...و أبي

136
00:10:26,625 --> 00:10:28,169
مات أيضاً

137
00:10:28,204 --> 00:10:30,614
اسمع، أنا آسف
سأغادر على الفور يا سيّدي

138
00:10:30,649 --> 00:10:33,421
لن تبرح مكانك

139
00:10:33,874 --> 00:10:35,738
الطرقات ليست صالحة للأولاد

140
00:10:35,773 --> 00:10:39,411
أرجوكِ، لا ترسليني إلى ملجأ -
لن أفعل شيئاً كهذا -

141
00:10:39,703 --> 00:10:42,418
ستبقى هنا

142
00:10:43,064 --> 00:10:46,126
ماذا؟ -
أهلاً بك في بيتنا -

143
00:10:52,640 --> 00:10:54,777
عليّ تفتيش غرفتك
الأمر جدّيّ هذه المرّة

144
00:10:54,812 --> 00:10:56,969
أتريدين إخباري ما الأمر
يا حضرة المأمور؟

145
00:10:57,004 --> 00:10:58,556
أين خطيبتك؟

146
00:10:58,591 --> 00:11:01,353
خرجت لتركض
ماذا تعتقدين أنّها فعلت هذه المرّة؟

147
00:11:01,388 --> 00:11:04,661
ريجينا) مفقودة) -
...و تعتقدين أنّها -

148
00:11:05,001 --> 00:11:07,186
ما تزالين تشكّين بـ (تمارا)؟
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

149
00:11:07,221 --> 00:11:10,967
جاءت إلى البلدة لتدعمني
أنا خطيبها و هي ليست خاطفة

150
00:11:11,002 --> 00:11:13,776
إلى أين ذهبت للجري؟ -
حيث تذهب كلّ صباح، إلى الغابة -

151
00:11:13,811 --> 00:11:17,049
كم مضى على ذهابها؟ -
بضعة ساعات -

152
00:11:17,084 --> 00:11:19,441
أهذا مهمّ؟
إنّها تتدرّب لخوض الماراثون

153
00:11:21,160 --> 00:11:24,588
إنْ كانت تتدرّب في الغابة
فلماذا تترك آثار رمال هنا؟

154
00:11:24,812 --> 00:11:26,998
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ
عوض ذلك

155
00:11:27,033 --> 00:11:29,383
ما الذي يثبته هذا -
أنّها كذبت عليك -

156
00:11:29,418 --> 00:11:33,177
كذبَتْ بشأن هذا و يمكنك المراهنة
على أنّها كذبَتْ بشأن أمورٍ أخرى أيضاً

157
00:11:33,192 --> 00:11:35,669
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ

158
00:11:36,005 --> 00:11:37,648
هناك طريقة واحدة
لاكتشاف ذلك

159
00:11:43,493 --> 00:11:46,353
بي)، تعال إلى النافذة)

160
00:11:48,362 --> 00:11:49,801
ما الأمر؟

161
00:11:50,878 --> 00:11:55,020
الظلّ، هل سيأتي الليلة؟ -
أرجو ذلك -

162
00:11:55,858 --> 00:11:58,356
ماذا؟ -
...قبل بضعة أسابيع -

163
00:11:58,391 --> 00:12:05,110
لدى وصولك إلى هنا تقريباً
هذا الظلّ جاء إلى النافذة

164
00:12:05,145 --> 00:12:07,674
إلّا أنّه غير متّصل بجسم

165
00:12:07,709 --> 00:12:10,392
و يستطيع القيام بالكثير
...مِن الأمور الرائعة

166
00:12:10,427 --> 00:12:14,076
كتغيير شكله و الطيران
و السفر بين العوالم

167
00:12:14,111 --> 00:12:15,855
و هل تعرف لماذا؟

168
00:12:16,175 --> 00:12:18,412
لأنّه يملك سحراً

169
00:12:20,136 --> 00:12:21,748
...مهما فعلتم

170
00:12:22,067 --> 00:12:25,828
عِدوني ألّا تفتحوا تلك النافذة ثانيةً
عِدوني ألّا تتحدّثوا مع الظلّ

171
00:12:25,863 --> 00:12:28,601
لا تكن سخيفاً -
السحر خطير -

172
00:12:28,636 --> 00:12:30,837
و له ثمنٌ دائماً

173
00:12:30,872 --> 00:12:36,438
تقول هذا فقط لأنّك لا تصدّق -
لا، بل أصدّق -

174
00:12:36,473 --> 00:12:38,839
هذا هو القصد
فقد رأيت السحر

175
00:12:39,952 --> 00:12:44,147
جئتُ مِنْ أرضٍ أخرى
حيث السحر في كلّ مكان

176
00:12:46,057 --> 00:12:48,273
أهذا صحيحٌ فعلاً؟

177
00:12:48,918 --> 00:12:52,144
لأنّه يبدو رائعاً -
الأمر ليس كما تعتقدين -

178
00:12:52,452 --> 00:12:54,717
السحر هو سبب رحيلي

179
00:12:57,295 --> 00:13:01,655
خسرت كلّ شيء بسببه -
والدتك و والدك -

180
00:13:01,690 --> 00:13:07,300
دمّر السحر عائلتي و لا أريد
حصول المثل لعائلتك

181
00:13:08,464 --> 00:13:12,513
إذا عاد الظلّ، عِديني أنّكم
لن تقتربوا منه

182
00:13:14,597 --> 00:13:18,425
(حسناً (بي
أعدك

183
00:13:23,295 --> 00:13:27,463
عذراً على مقاطعة الحفلة -
قطعاً لا أتذكّر دعوتكما لكنّ المتجر مغلق -

184
00:13:27,498 --> 00:13:28,960
ليس في وجهنا

185
00:13:28,995 --> 00:13:32,257
نحتاج مساعدتك، (ريجينا) مفقودة
و نعتقد أنّها في خطر

186
00:13:32,292 --> 00:13:36,950
تماماً كما أريدها، و الآن عن إذنكما -
لا أعتقد ذلك -

187
00:13:36,985 --> 00:13:41,654
(مهما كانت مشاعرك نحو (ريجينا
ما تزال مديناً لي بصنيع

188
00:13:43,567 --> 00:13:47,885
ليسي)، عن إذنك)
لديّ عملٌ أقوم به

189
00:13:49,096 --> 00:13:50,764
عجّل به

190
00:14:00,106 --> 00:14:03,962
متأكّدٌ أنّي أستطيع تحضير شيء
...للعثور على (ريجينا)، لكنْ أخبراني

191
00:14:03,997 --> 00:14:06,689
(لماذا يريد آل (تشارمينغ
مساعدة الملكة الشرّيرة؟

192
00:14:06,724 --> 00:14:10,794
لأنّي مدينةٌ لها
(بعد ما فعلتُه بـ (كورا

193
00:14:12,106 --> 00:14:15,850
لا تجب الاستهانة أبداً
بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب

194
00:14:16,046 --> 00:14:20,130
ما هذه؟ -
(إحدى دمعات (ريجينا -

195
00:14:20,536 --> 00:14:23,721
لماذا تحتفظ بإحدى دمعات (ريجينا)؟

196
00:14:24,531 --> 00:14:26,367
لأنّي أحتفظ بها

197
00:14:28,275 --> 00:14:31,214
لكنّ هذه التعويذة تحتاج دمعتَين

198
00:14:32,176 --> 00:14:33,658
تريد دمعةً منّي؟

199
00:14:33,693 --> 00:14:38,153
فكّري بلحظة سوداء يا عزيزتي
بلحظةٍ كئيبة و يائسة

200
00:14:38,353 --> 00:14:40,302
أعرف أنّكِ مررتِ ببعضها

201
00:14:51,260 --> 00:14:52,805
رائع

202
00:14:54,713 --> 00:14:59,256
و الآن عندما تقطّرينها في عينك
(ستتواصلين مع (ريجينا

203
00:14:59,291 --> 00:15:04,805
أينما كانت، مهما ترى سترينه
و مهما شعرت ستشعرين به

204
00:15:04,840 --> 00:15:09,200
كم ستدوم هذه التعويذة؟ -
ما يكفي لترشدكما إليها -

205
00:15:10,424 --> 00:15:15,199
و بهذا أفي بجزئي مِن الصفقة
وداعاً

206
00:15:15,235 --> 00:15:17,395
مِنْ دواعي سرورنا دائماً

207
00:15:22,451 --> 00:15:26,421
الأمر... صحيحٌ إذاً

208
00:15:27,687 --> 00:15:30,574
سمعت كلّ شيء

209
00:15:31,200 --> 00:15:36,481
تستطيع مزاولة السحر فعلاً

210
00:15:38,099 --> 00:15:41,398
أرى أنْ تسكبي لنفسكِ
كأساً أخرى

211
00:15:47,716 --> 00:15:50,184
لستِ مضطرّةً لفعل هذا
كما تعلمين

212
00:15:50,522 --> 00:15:54,567
عانيتِ الكثير فعلاً -
لهذا عليّ أنْ أفعل -

213
00:15:54,602 --> 00:15:57,546
قلبي مظلم بسبب
(ما فعلته لـ (ريجينا

214
00:15:57,772 --> 00:16:01,702
إن استطعت المساعدة في العثور عليها
...إن استطعنا إنقاذها

215
00:16:01,998 --> 00:16:05,490
ربّما يساعد هذا على دخول
بعض النور

216
00:16:49,835 --> 00:16:52,309
(ميري مارغريت)

217
00:17:17,045 --> 00:17:20,822
بي)، انظر، إنّه هو)
الظلّ

218
00:17:22,520 --> 00:17:25,594
(لا، (وندي
ابتعدي مِنْ هناك

219
00:17:26,758 --> 00:17:30,500
لا داعي للخوف فهو لا يريد إيذاءنا
إنّه مِنْ أرضٍ أخرى

220
00:17:30,535 --> 00:17:34,910
أرض تحوي سحراً
لكنّها مختلفة عن ديارك

221
00:17:34,945 --> 00:17:37,662
وندي)، أرجوكِ)
لا تصغي إليه

222
00:17:37,697 --> 00:17:38,973
‘‘تدعى ’’نيفرلاند

223
00:17:39,008 --> 00:17:41,610
لا يوجد راشدون هناك
و الأطفال لا يكبرون

224
00:17:41,645 --> 00:17:44,602
و نستطيع أنْ نفعل أيّ شيءٍ نريده
حتّى الطيران

225
00:17:44,637 --> 00:17:46,056
إنّها خدعة
لا تذهبي معه

226
00:17:46,091 --> 00:17:49,754
لا تحتاجين إلى السحر فلديكِ عائلة هنا
و هي الأمر الوحيد المهمّ

227
00:17:49,789 --> 00:17:52,679
هذا ما حلمت به دائماً
لكنّك لا تصدّق و حسب

228
00:17:52,714 --> 00:17:55,531
(وندي)

229
00:18:09,593 --> 00:18:13,558
أين تخفي (ريجينا) باعتقادك
في قلعة الرمال؟

230
00:18:13,593 --> 00:18:15,345
لا بدّ أنّهما في مكانٍ ما

231
00:18:15,380 --> 00:18:18,011
إيمّا)، أنتِ تسمحين لمشاعرك)
بالوقوف عائقاً أمام أحكامك

232
00:18:18,046 --> 00:18:21,428
أحقّاً تعتقد أنّها محاولة منّي
لقطع علاقتك مع (تمارا)؟

233
00:18:21,463 --> 00:18:23,362
ما الذي تريد سماعه (نيل)؟

234
00:18:23,397 --> 00:18:26,580
أنّي قُهرت مِنْ عدم بحثك عنّي
حتّى عندما كنتُ سجينة؟

235
00:18:26,615 --> 00:18:30,308
أنّي لمْ أتألّم مِنْ ذهابك إلى
تالاهاسي‘‘ مع فتاةٍ أخرى؟’’

236
00:18:30,343 --> 00:18:31,534
(نيل)

237
00:18:34,356 --> 00:18:38,013
ماذا تفعل هنا؟ -
كنّا... ظننتكِ تركضين في الغابة -

238
00:18:38,048 --> 00:18:40,835
أبدأ مِن الغابة
ثمّ أركض على الشاطئ

239
00:18:42,116 --> 00:18:44,914
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
ريجينا) مفقودة) -

240
00:18:44,949 --> 00:18:47,985
يا إلهي
هذا فظيع

241
00:18:48,020 --> 00:18:51,241
حسبتها قد تكون هنا
لكنّي كنت مخطئة

242
00:18:51,824 --> 00:18:54,392
أنا متأكّدة أنّها ستظهر
في مكانٍ ما

243
00:18:55,462 --> 00:18:57,638
أعلميني إنْ كان بمقدوري المساعدة

244
00:18:58,736 --> 00:19:00,322
أراك لاحقاً -
حسناً -

245
00:19:02,784 --> 00:19:04,577
...(إيمّا) -
أظنّ عليّ الذهاب -

246
00:19:04,612 --> 00:19:06,852
أردت دخول السجن عوضاً عنكِ

247
00:19:08,122 --> 00:19:12,123
(أنا نادمٌ على ترك (أوغست
يقنعني بالتخلّي عنكِ

248
00:19:12,633 --> 00:19:15,643
...لا أريدك أنْ -
حسناً، لكنْ عليّ قولها -

249
00:19:17,718 --> 00:19:19,703
أردتُ أنْ أبحث عنكِ

250
00:19:21,401 --> 00:19:25,480
إلّا أنّي
كنتُ خائفاً جدّاً

251
00:19:28,135 --> 00:19:29,811
مِنْ ماذا؟

252
00:19:31,931 --> 00:19:37,201
ألّا تسامحيني
لأنّي لمْ أسامح نفسي

253
00:19:40,501 --> 00:19:43,940
...لمْ يمضِ يومٌ عليّ

254
00:19:44,913 --> 00:19:48,463
دون الندم على تركك

255
00:19:54,152 --> 00:19:58,386
(آسف (إيمّا
على كلّ شيء

256
00:20:00,751 --> 00:20:02,171
أنا أيضاً

257
00:20:11,593 --> 00:20:14,669
تمّ الاهتمام بكلّ شيء -
صدّقا؟ -

258
00:20:14,704 --> 00:20:17,910
(ما يهمّ (إيمّا) و (نيل
هو أنّي كنتُ أركض على الشاطئ

259
00:20:17,945 --> 00:20:22,862
كيف تسير الأمور مع الملكة؟ -
...ليست متعاونة كثيراً، لكنْ -

260
00:20:22,897 --> 00:20:26,644
هذا على وشك أنْ يتغيّر
أليس كذلك (ريجينا)؟

261
00:20:33,693 --> 00:20:39,048
لا تملك أدنى فكرة
عمّن تتعامل معها

262
00:20:39,083 --> 00:20:44,101
في الحقيقة لا، أنتِ لا تملكين
فكرةً عمّن تتعاملين معه

263
00:20:46,187 --> 00:20:52,242
مع أحمقَين غارقَين
يتجوّلان لسرقة السحر

264
00:20:52,277 --> 00:20:56,081
سرقة السحر
أهذا ما جئنا لنفعله برأيك؟

265
00:20:56,116 --> 00:21:00,456
لسنا هنا لنسرق السحر
بل لتدميره

266
00:21:00,549 --> 00:21:05,844
السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم
إنّه شيطانيّ

267
00:21:05,879 --> 00:21:08,321
سنطهّر هذه الأرض منه

268
00:21:10,372 --> 00:21:15,848
تعتقدان أنّ بوسعكما
تدمير السحر؟

269
00:21:16,268 --> 00:21:18,419
أنتما فقط

270
00:21:19,495 --> 00:21:22,094
مَنْ قال أنّه لا يوجد غيرنا؟

271
00:21:23,203 --> 00:21:26,401
(نحن في كلّ مكان (ريجينا

272
00:21:28,276 --> 00:21:32,981
‘‘فبعد مغادرتي لـ ’’ستوري بروك
...في صِغري

273
00:21:33,573 --> 00:21:40,118
صرت أثرثر عن السحر
و عمّا رأيته و ما حدث لوالدي

274
00:21:40,153 --> 00:21:45,926
معظم الناس تجاهلوني
لكنّ بعضهم لمْ يفعلوا

275
00:21:45,961 --> 00:21:49,002
و هم عثروا عليّ -
هم؟ -

276
00:21:49,416 --> 00:21:54,029
المؤمنون، الذين يعتقدون
أنّ السحر حقيقيّ

277
00:21:54,064 --> 00:21:58,771
الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم
و ينوون القيام بشيء حياله

278
00:21:58,806 --> 00:22:04,175
مسعاكم هذا
...لتطهير العالَم مِن السحر

279
00:22:04,754 --> 00:22:08,500
لن ينجح -
بل سينجح بالتأكيد -

280
00:22:08,535 --> 00:22:12,174
فعلناها سابقاً
و سنعيد الكرّة

281
00:22:12,518 --> 00:22:17,169
‘‘أتعتقدين أنّ في ’’ستوري بروك
عبر السحر لأوّل مرّة؟

282
00:22:17,204 --> 00:22:21,119
بقي السحر يوقع أضراره
لوقتٍ طويل

283
00:22:21,154 --> 00:22:22,902
...و أمثالنا

284
00:22:23,892 --> 00:22:25,955
جئنا لإيقافه

285
00:22:29,304 --> 00:22:30,910
(ميري مارغريت)

286
00:22:33,346 --> 00:22:37,838
كان فظيعاً
أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق

287
00:22:39,316 --> 00:22:42,959
حيثما كانت، هي عاجزة
و لا تستطيع المقاومة

288
00:22:43,855 --> 00:22:48,265
هل استطعتِ أنْ تري أين كانت
و مَنْ يحتجزها هناك؟

289
00:22:48,300 --> 00:22:50,455
...لا أتذكّر سوى

290
00:22:51,887 --> 00:22:53,650
...الألم

291
00:22:53,685 --> 00:22:56,306
و الصراخ -
لا بأس، لا بأس -

292
00:22:57,716 --> 00:22:59,524
ركّزي

293
00:22:59,559 --> 00:23:03,293
أصغر التفاصيل قد ترشدنا إليها -
لا أعرف -

294
00:23:04,210 --> 00:23:08,992
يداي كانتا مقيّدتَين
...و ساقاي

295
00:23:10,011 --> 00:23:11,983
...كان الجوّ بارداً

296
00:23:12,018 --> 00:23:20,847
و الرائحة غريبة كرائحة السردين
لا أعرف، ليتني أستطيع تذكّر المزيد

297
00:23:22,724 --> 00:23:24,462
لمْ ترَ أيّ شيء؟

298
00:23:24,497 --> 00:23:30,673
ليس الكثير، لكنّها شعرت أنّ
ريجينا) تتألّم و تشعر بالبرد و هي مقيّدة)

299
00:23:30,708 --> 00:23:34,693
قالت أنّها استطاعت أنْ تشمّ
رائحة السردين

300
00:23:39,605 --> 00:23:41,759
تعالا إلى المرسى فوراً

301
00:23:42,445 --> 00:23:43,716
كنتُ محقّة

302
00:23:43,751 --> 00:23:47,496
لمْ تأتِ (تمارا) إلى هنا لتركض
إنّها هناك

303
00:23:48,334 --> 00:23:49,884
(مع (ريجينا

304
00:24:09,816 --> 00:24:12,696
لا بأس
هذه أنا فقط

305
00:24:13,562 --> 00:24:15,952
اعتقدت أنّي لن أراكِ ثانيةً

306
00:24:15,987 --> 00:24:20,375
كم مضى على غيابي؟ -
الليلة فقط -

307
00:24:20,892 --> 00:24:23,150
بدا أطول بكثير

308
00:24:23,478 --> 00:24:26,466
لأنّ الوقت يختلف في
‘‘نيفرلاند’’

309
00:24:26,837 --> 00:24:30,149
صِفي لي ذلك المكان

310
00:24:30,875 --> 00:24:35,514
جزيرة... لا يوجد فيها راشدون
يملون عليك الأوامر

311
00:24:36,410 --> 00:24:41,710
لكنْ هناك حوريّات بحر و حوريّات
و شتّى أنواع الكائنات الغامضة

312
00:24:43,012 --> 00:24:45,846
لماذا عدتِ إذاً؟

313
00:24:47,402 --> 00:24:51,059
...لأنّه عندما حلّ الليل

314
00:24:52,597 --> 00:24:58,513
بدأ كلّ الأطفال يفتقدون لآبائهم
و ظلّوا يبكون طوال الليل

315
00:24:58,923 --> 00:25:01,721
لمَ لا يعودون إلى بيوتهم؟

316
00:25:02,137 --> 00:25:04,235
الظلّ لا يسمح لهم

317
00:25:04,270 --> 00:25:06,964
‘‘هناك سببٌ لتسميتها ’’نيفرلاند

318
00:25:07,854 --> 00:25:10,859
...لأنّه حالما تطأ قدمك ترابها

319
00:25:11,221 --> 00:25:13,655
لا يسمح الظلّ لك بالمغادرة

320
00:25:16,844 --> 00:25:20,329
كيف هربتِ؟ -
سمح لي بالذهاب -

321
00:25:21,191 --> 00:25:23,113
لأنّه لمْ يكن يريدني

322
00:25:23,978 --> 00:25:26,084
أراد صبيّاً

323
00:25:27,271 --> 00:25:30,983
سيعود الليلة ليأخذ
أحد شقيقَيّ عوضاً عنّي

324
00:25:31,404 --> 00:25:34,538
قلتَ أنّ السحر سيّء
(و قد كنتَ محقّاً (بي

325
00:25:34,573 --> 00:25:37,180
سيدمّر عائلتي -
لا -

326
00:25:37,358 --> 00:25:40,910
لن أدع مكروهاً يصيبكِ
أو يصيب هذه العائلة

327
00:25:52,423 --> 00:25:55,313
لمَ لمْ تخبرني سابقاً؟

328
00:25:55,714 --> 00:25:58,914
لأنّ للسحر ثمناً دائماً

329
00:25:59,434 --> 00:26:02,374
يميل لإبعاد الناس
الذين أهتمّ لأمرهم

330
00:26:02,409 --> 00:26:07,132
كنتَ تهتمّ بالناس غير المناسبين إذاً

331
00:26:07,932 --> 00:26:09,845
ماذا تستطيع أنْ تحوّل أيضاً؟

332
00:26:20,317 --> 00:26:21,675
أيّ شيء

333
00:26:23,933 --> 00:26:28,017
ثمّة فوائد كثيرة مِنْ كوني القاتم

334
00:26:31,524 --> 00:26:34,800
الخلود إحداها، صحيح؟

335
00:26:38,206 --> 00:26:39,730
...أتستطيع

336
00:26:41,140 --> 00:26:43,502
أتستطيع إبقائي شابّة؟

337
00:26:44,274 --> 00:26:45,448
نعم

338
00:26:46,602 --> 00:26:48,144
...لأنّنا

339
00:26:50,297 --> 00:26:54,368
نستطيع حينها البقاء معاً
إلى الأبد

340
00:26:55,997 --> 00:26:58,441
و لا يستطيع شيءٌ
التفريق بيننا

341
00:27:02,065 --> 00:27:03,280
ما الأمر؟

342
00:27:03,966 --> 00:27:05,896
...ثمّة أمرٌ واحد

343
00:27:06,620 --> 00:27:08,058
ما هو؟

344
00:27:09,233 --> 00:27:13,827
يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد
لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن

345
00:27:14,695 --> 00:27:21,431
هنالك نبوءة بأنّ شخصاً
قد يكون إلغاءً لي

346
00:27:22,465 --> 00:27:26,669
أتعرف مَنْ يكون هذا الشخص؟

347
00:27:27,760 --> 00:27:32,132
تخلّص منه إذاً و امنعه -
الأمر معقّد -

348
00:27:33,186 --> 00:27:35,356
ثمّة عائقٌ في طريقي

349
00:27:35,391 --> 00:27:40,619
ظننتك رجلاً لا يسمح لأيّ شيء
بالوقوف عائقاً في طريقه

350
00:27:46,935 --> 00:27:48,604
أنا كذلك

351
00:28:04,367 --> 00:28:08,604
متأكّدٌ أنّك تريد التواجد هنا؟ -
لن أتركك وحدكِ في هذا المكان -

352
00:28:08,639 --> 00:28:11,960
(إنْ تدهورت الأحوال مع (تمارا
أريد التأكّد مِنْ مساندتك لي

353
00:28:11,995 --> 00:28:18,543
إيمّا)، إنْ كانت (تمارا) تحتجز (ريجينا) هنا)
في مقرّها الشرّير عند المرسى، فأنا أساندك

354
00:28:30,374 --> 00:28:35,502
ما هذا بحقّ الجحيم يا رفاق؟ -
خذي، لئلّا يتكرّر هذا -

355
00:28:35,719 --> 00:28:38,571
ابحث مع (ميري مارغريت) في القبو
و نحن سنتولّى الطابق الأوّل

356
00:28:38,606 --> 00:28:40,769
لا بدّ أنّ (ريجينا) في مكانٍ ما هنا

357
00:28:45,214 --> 00:28:47,028
حان وقت الذهاب

358
00:28:56,220 --> 00:28:57,904
عثروا علينا

359
00:28:57,939 --> 00:28:59,884
مَنْ؟
إيمّا) و (نيل)؟)

360
00:28:59,919 --> 00:29:03,163
ظننتكِ اهتممتِ بأمرهما -
اعتقدت ذلك أيضاً، علينا الذهاب -

361
00:29:03,198 --> 00:29:07,821
لا، لا. أحتاج إلى المزيد مِن الوقت معها -
غريغ)، إنْ أمسكوك، سيفشل الأمر كلّه) -

362
00:29:07,856 --> 00:29:14,534
ما كنّا لنعرف بأمر هذه البلدة لولا أبي
لن أغادر قبل اكتشاف مكانه

363
00:29:16,905 --> 00:29:20,837
لا بأس، قابلني عند نقطة
الالتقاء عندما تنتهي

364
00:29:23,423 --> 00:29:26,410
سأسرّع الخطّ الزمنيّ

365
00:29:26,709 --> 00:29:30,443
سأعطيكِ فرصةً أخيرة

366
00:29:31,466 --> 00:29:34,134
أخبريني أين والدي

367
00:29:37,109 --> 00:29:39,685
حسناً، انتهى الوقت -
انتظر -

368
00:29:41,975 --> 00:29:43,742
أين هو؟

369
00:29:46,592 --> 00:29:48,215
مات

370
00:29:48,986 --> 00:29:52,582
أنا قتلته لحظةَ هروبك

371
00:29:52,617 --> 00:29:57,575
لا، أنتِ تكذبين عليّ -
ألا تصدّقني؟ اذهب و انظر بنفسك -

372
00:29:57,610 --> 00:30:04,353
دفنت جثّته في موقع تخييمكما
أشكّ أنّه استقبل زوّاراً كثيرين هناك

373
00:30:04,635 --> 00:30:07,075
و الآن هيّا اقتلني

374
00:30:07,357 --> 00:30:10,574
أردت فقط رؤية النظرة على وجهك
...عندما

375
00:30:16,623 --> 00:30:18,801
عمتم مساءً يا كنوزي

376
00:30:27,138 --> 00:30:28,778
أمامنا عملٌ نقوم به

377
00:30:44,769 --> 00:30:50,239
حسناً، لا تقلقوا
الظلّ لن يأخذ أيّ أحدٍ الليلة

378
00:30:50,531 --> 00:30:52,051
(شكراً لك (بي

379
00:30:52,699 --> 00:30:54,756
تستطيعين أنْ تشكريني
عند الصباح

380
00:30:54,817 --> 00:30:57,091
حسناً، الجميع إلى أسرّتهم

381
00:31:09,187 --> 00:31:11,642
(بي) -
لا تخافوا -

382
00:31:12,838 --> 00:31:15,224
الظلّ، إنّه هنا

383
00:31:18,626 --> 00:31:20,873
ادخلوا إلى السقيفة
هيّا بنا بسرعة

384
00:31:25,722 --> 00:31:28,124
أين (مايكل)؟ -
(مايكل) -

385
00:31:30,598 --> 00:31:33,727
لا تفعل، لا تذهب معه -
(مايكل) -

386
00:31:34,030 --> 00:31:36,292
مايكل)، تراجع)

387
00:31:38,260 --> 00:31:42,089
تريده؟ خذني عوضاً عنه -
بي)، لا) -

388
00:31:42,359 --> 00:31:44,948
عليك أنْ تعد بعدم إزعاج
هذه العائلة مجدّداً

389
00:31:44,983 --> 00:31:46,396
لا (بي)، لا تستطيع

390
00:31:46,431 --> 00:31:50,924
لن أسمح للسحر بتدمير هذه العائلة
إنّها الطريقة الوحيدة و عليكِ أنْ تتركيني أذهب

391
00:31:50,959 --> 00:31:52,293
لا

392
00:31:57,391 --> 00:32:01,407
(شكراً لكِ (وندي
لأنّكِ جعلتني جزءاً مِنْ عائلتك

393
00:32:05,318 --> 00:32:06,562
(بي)

394
00:32:07,923 --> 00:32:09,213
(بي)

395
00:33:10,554 --> 00:33:12,290
شعرتِ بذلك؟

396
00:33:13,439 --> 00:33:15,663
هذه نهايتك

397
00:33:17,054 --> 00:33:19,580
هذا مخيف، أليس كذلك؟

398
00:33:24,145 --> 00:33:29,467
و الآن لن تؤذي أيّ أحد
أبداً

399
00:33:30,480 --> 00:33:32,032
لا تتحرّك

400
00:33:36,498 --> 00:33:38,016
(ديفيد)

401
00:33:38,282 --> 00:33:40,172
لا نستطيع أنْ نتركها

402
00:33:40,492 --> 00:33:42,578
ستموت ما لمْ نحضر
لها مساعدة

403
00:33:44,144 --> 00:33:46,296
علينا نقلها إلى المديرة

404
00:33:46,331 --> 00:33:50,045
إيمّا)، علينا أنْ نغلق المخارج) -
نتولّى هذا، أأنتما بخير؟ -

405
00:33:50,080 --> 00:33:54,062
(نعم بخير و قد عثرنا على (ريجينا
غريغ مندل) ذاهبٌ باتّجاهكما)

406
00:33:55,514 --> 00:33:59,718
(غريغ مندل) -
(كنتُ محقّاً إذاً، لمْ تكن (تمارا -

407
00:34:04,309 --> 00:34:05,754
...في الحقيقة

408
00:34:07,866 --> 00:34:09,814
إنّها أنا

409
00:34:10,321 --> 00:34:12,922
لكنّي حصلت على بعض العون و حسب -
ماذا تفعلين (تمارا)؟ -

410
00:34:12,957 --> 00:34:16,878
عليّ إبقاء السحر خارج هذا
العالَم (نيل) فهو لا ينتمي إلى هنا

411
00:34:16,913 --> 00:34:20,567
يجدر بك دوناً عن كلّ الناس
أنْ تعرف ذلك، إنّه سمّ

412
00:34:21,082 --> 00:34:22,979
كنتِ تكذبين عليّ

413
00:34:23,474 --> 00:34:26,432
منذ متى تكذبين عليّ؟ -
...الأمر أكثر أهمّيّةً مِنْ -

414
00:34:26,467 --> 00:34:28,352
منذ متى؟

415
00:34:28,671 --> 00:34:32,861
منذ البداية
مُذ سكبتُ القهوة عليك

416
00:34:35,973 --> 00:34:38,258
لمْ تكن حادثة

417
00:34:39,253 --> 00:34:41,340
خطّطتِ لكلّ هذا و لمْ يكن
شيءٌ منه حقيقيّ

418
00:34:41,375 --> 00:34:45,927
نيل)، أنتَ رجلٌ طيّب)
أعرف ذلك

419
00:34:45,962 --> 00:34:51,055
لذا حاول أنْ تفهم رجاءً
كان لديّ عملٌ أنفّذه، عملٌ مهمّ

420
00:34:51,090 --> 00:34:54,607
و هو عملٌ أظنّك توافق عليه -
لمْ تحبّيني قطّ -

421
00:34:55,235 --> 00:34:56,409
صحيح

422
00:35:01,978 --> 00:35:03,886
لا أستطيع أنْ أدعك تغادرين
(هذا المكان (تمارا

423
00:35:03,921 --> 00:35:05,985
نيل)، أرجوك لا ترغمني)

424
00:35:19,789 --> 00:35:22,729
(آسفة (نيل -
يجدر بك ذلك -

425
00:35:40,198 --> 00:35:41,634
انتهى الأمر

426
00:35:41,990 --> 00:35:44,318
لا، لمْ ينتهِ

427
00:35:58,472 --> 00:35:59,898
وداعاً

428
00:36:07,481 --> 00:36:08,847
(إيمّا)

429
00:36:11,015 --> 00:36:12,439
أمسكت بك

430
00:36:13,572 --> 00:36:15,714
يجب أنْ نأخذك إلى المستشفى

431
00:36:17,574 --> 00:36:19,650
(نيل) -
(إيمّا) -

432
00:36:19,953 --> 00:36:23,528
لا تستطيعين أنْ تمسكي كِلينا -
لا، لن أتركك -

433
00:36:24,222 --> 00:36:27,839
عليكِ أنْ تتركيني -
لا، أنتَ مصاب -

434
00:36:27,874 --> 00:36:31,260
إنْ سقطتَ في تلك البوّابة
ستموت مهما كان العالَم الذي تهبط فيه

435
00:36:31,295 --> 00:36:34,672
لا، لكنّ (هنري) يحتاج إليكِ

436
00:36:35,289 --> 00:36:38,412
يجب ألّا يخسر كلينا
لن أدعه يكبر مثلما كبرنا

437
00:36:38,447 --> 00:36:40,458
لا تفلتني إذاً

438
00:36:41,505 --> 00:36:43,150
أحتاج إليك

439
00:36:45,411 --> 00:36:47,219
أحبّك

440
00:36:49,154 --> 00:36:51,213
أحبّكِ أيضاً

441
00:36:55,012 --> 00:36:56,655
لا

442
00:37:39,710 --> 00:37:41,970
لا، لا

443
00:37:46,169 --> 00:37:47,449
لا

444
00:37:50,812 --> 00:37:52,340
أبي

445
00:37:59,238 --> 00:38:02,511
بعد إزالة السوار
ستصبح على ما يرام

446
00:38:02,546 --> 00:38:06,388
امنحوها الوقت و الراحة
و سيعود سحرها

447
00:38:08,999 --> 00:38:10,553
ماذا حدث؟

448
00:38:12,893 --> 00:38:14,149
ما الأمر؟

449
00:38:15,353 --> 00:38:16,812
أين (نيل)؟

450
00:38:19,991 --> 00:38:21,701
رحل

451
00:38:22,551 --> 00:38:24,313
قتلَتْه

452
00:38:31,357 --> 00:38:32,734
نيفرلاند‘‘؟’’

453
00:38:33,692 --> 00:38:36,278
لا، لا تأخذني إلى هناك

454
00:39:29,095 --> 00:39:32,663
فتىً جيّد
أخرج المياه مِنْ رئتَيك

455
00:39:36,041 --> 00:39:41,631
مَنْ أنت؟ -
(أدعى (هوك)، القبطان (هوك -

456
00:39:42,626 --> 00:39:45,824
أهلاً بك على ظهر سفينة
جيلي روجر‘‘ يا بنيّ’’

457
00:39:54,599 --> 00:39:55,972
(إيمّا)

458
00:39:57,741 --> 00:39:59,515
أنا آسفٌ جدّاً

459
00:40:01,811 --> 00:40:07,024
كيف سأخبر (هنري)؟

460
00:40:26,354 --> 00:40:32,467
أنتما... أنقذتماني -
نعم -

461
00:40:32,502 --> 00:40:39,054
أظننتِ أنّنا سنترككِ تموتين؟
فرغم كلّ الاختلافات نحن عائلة

462
00:40:39,598 --> 00:40:41,568
أين هما؟

463
00:40:42,701 --> 00:40:44,998
أين (غريغ) و (تمارا)؟

464
00:40:46,657 --> 00:40:50,689
هربا -
ما يزال بحوزتهما إذاً -

465
00:40:52,607 --> 00:40:55,095
ما الذي بقي بحوزتهما؟

466
00:41:05,495 --> 00:41:07,997
آسفة بشأن والدك

467
00:41:08,551 --> 00:41:10,047
أنا أيضاً

468
00:41:15,501 --> 00:41:18,334
هل عرف أصحابنا في المكتب
الرئيس أيّ شيءٍ عنه؟

469
00:41:18,369 --> 00:41:23,642
نعم، عرفوا
و لن تصدّق أبداً ما الذي يفعله

470
00:41:23,893 --> 00:41:27,350
زناد؟ -
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك -

471
00:41:27,385 --> 00:41:30,681
لا -
وضعتُ مفتاحَ أمانٍ مدمجاً في اللعنة -

472
00:41:30,742 --> 00:41:34,689
و لماذا بالضبط كنتِ تحملينه؟ -
(كانت ستدمّرنا (ميري مارغريت -

473
00:41:34,724 --> 00:41:40,164
كنت سأستخدم الفاصولياء لاصطحاب
هنري) إلى الغابة المسحورة)

474
00:41:40,199 --> 00:41:42,598
و خلال هذا تقتليننا جميعاً

475
00:41:42,633 --> 00:41:47,431
أتريدان مناقشة التبريرات؟
كنتم تنوون التخلّي عنّي

476
00:41:47,466 --> 00:41:54,730
أو علينا مناقشة الأمر الأكثر أهمّيّة؟
لمْ أعد أتحكّم بالزناد

477
00:41:55,109 --> 00:41:59,409
ماذا يفترض أنْ نفعل به؟ -
يريدوننا أنْ ننتقل إلى المرحلة التالية -

478
00:41:59,444 --> 00:42:01,382
بهذه السرعة؟ -
نعم -

479
00:42:02,167 --> 00:42:05,359
ثمّة طريقة واحدة
للحصول على ما نريده جميعاً

480
00:42:08,667 --> 00:42:11,929
‘‘علينا أنْ ننسف ’’ستوري بروك
عن الخريطة

481
00:42:14,431 --> 00:42:15,431
© ترجمة : علي رمضان

