1
00:00:19,377 --> 00:00:22,144
كانت (ميلا) جميلةً جدّاً
أليس كذلك؟

2
00:00:22,637 --> 00:00:25,539
لا تقلق أيّها القبطان
ستثأر لها

3
00:00:25,574 --> 00:00:29,735
مهما كلّف الأمر، أعرف أنّكَ
(ستجد وسيلةً لقتل (رامبل ستيلسكن

4
00:00:29,770 --> 00:00:32,504
{\pos(190,230)}سيّد (سمي)، ما أخبار
صيد اليوم؟

5
00:00:32,755 --> 00:00:35,416
الفتى الذي انتشلناه مِن البحر -
ما يزال نائماً -

6
00:00:35,451 --> 00:00:38,564
مشبع بالماء و تفوح منه رائحة
السلّور، لكنّه سينجو

7
00:00:38,599 --> 00:00:41,178
{\pos(190,230)}مِنْ أين جاء باعتقادك؟

8
00:00:42,486 --> 00:00:45,584
{\pos(190,230)}لا توجد سفنٌ كثيرة في
هذه المنطقة بهذا القرب

9
00:00:45,757 --> 00:00:47,889
{\pos(190,230)}و ثيابه بالتأكيد ليست
مِنْ هذه البلاد

10
00:00:47,924 --> 00:00:50,535
{\pos(190,230)}ماذا لو كان الفتى يعود إليه؟

11
00:00:51,089 --> 00:00:54,311
ذاك الذي يخطف مِن العالَم الآخر
أراهن على ذلك

12
00:00:54,346 --> 00:00:57,824
{\pos(190,230)}فعلاً، لكنْ أيعقل أنْ نكون
محظوظين لهذه الدرجة؟

13
00:00:57,859 --> 00:00:59,197
محظوظون؟

14
00:00:59,232 --> 00:01:02,533
{\pos(190,230)}سيبحث عنّا
و هو يعرف هذه البلاد أكثر منّا

15
00:01:02,568 --> 00:01:04,121
...(سيّد (سمي

16
00:01:04,869 --> 00:01:09,053
{\pos(190,210)}ألا تتلهّف للأغراض النادرة و القيّمة؟

17
00:01:09,415 --> 00:01:15,375
إنْ أعدنا الفتى له، قد يكون
‘‘سبيلنا للنجاة مِنْ ’’نيفرلاند

18
00:01:24,889 --> 00:01:26,492
مرحباً

19
00:01:27,091 --> 00:01:30,701
{\pos(190,230)}كم أنتَ محظوظٌ لبقائك حيّاً -
!محظوظ؟ -

20
00:01:30,989 --> 00:01:33,869
{\pos(190,230)}أنا سجينٌ لدى قراصنة
في أرضٍ ملعونةٍ بالسحر

21
00:01:33,904 --> 00:01:39,013
{\pos(190,230)}معظم الأطفال يعتقدون أنّهم وجدوا
‘‘الجنّة عندماتقع أبصارهم على سحر ’’نيفرلاند

22
00:01:39,048 --> 00:01:41,923
{\pos(190,230)}لمَ غادرت منزلك إذاً؟

23
00:01:41,958 --> 00:01:45,642
{\pos(190,230)}جئتُ إلى هنا لتستطيع
العائلة التي أحبّها أنْ تعيش

24
00:01:46,751 --> 00:01:48,999
يا لك مِنْ بطل

25
00:01:49,780 --> 00:01:52,054
ما الذي يمكن أنْ تعرفه
عن البطولة أيّها القرصان؟

26
00:01:52,189 --> 00:01:55,393
{\pos(190,230)}قرصانٌ أنقذ عظامك الهزيلة
مِنْ لعنة حوريّات البحر

27
00:01:55,428 --> 00:01:58,483
{\pos(190,230)}قتل قرصانٌ والدتي
و مزّق عائلتي

28
00:01:59,019 --> 00:02:00,970
{\pos(190,230)}ماذا عن والدك؟

29
00:02:01,252 --> 00:02:05,530
تركني
إنّه جبان

30
00:02:08,198 --> 00:02:10,051
{\pos(190,210)}ما اسمك يا فتى؟

31
00:02:10,313 --> 00:02:12,584
لستُ مضطرّاً لإجابتك

32
00:02:13,600 --> 00:02:15,584
{\pos(190,210)}أستطيع إجبارك

33
00:02:15,719 --> 00:02:20,801
لكنْ لأثبت أنّ القراصنة ليسوا جميعاً
كما تخشى، سأعيد السؤال ببساطة

34
00:02:20,836 --> 00:02:22,943
ما هو اسمك؟

35
00:02:25,099 --> 00:02:26,468
(بلفاير)

36
00:02:40,217 --> 00:02:42,496
{\pos(190,230)}أهلاً بك على متن السفينة
(بلفاير)

37
00:02:44,613 --> 00:02:46,975
ستعيش حياة القراصنة

38
00:02:48,486 --> 00:02:55,821
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

39
00:02:48,486 --> 00:02:55,821
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الأخيــ 22 ــرة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( And Straight on Till Morning )
و باستمرار حتّى الصباح

40
00:03:51,748 --> 00:03:53,029
(غولد)

41
00:03:54,437 --> 00:03:56,061
ماذا تفعل هنا؟

42
00:03:56,455 --> 00:04:01,802
{\pos(190,210)}قال ابني بوضوح أنْ أبقى بعيداً عنه
لذا أمضي بعض الوقت مع حفيدي عوضاً عنه

43
00:04:01,837 --> 00:04:05,318
لا عليكِ (إيمّا)، ما رأيكِ أنْ تتحدّثي
مع (هنري) بينما نتولّى هذا الموضوع؟

44
00:04:07,238 --> 00:04:08,189
(إيمّا) -
(هنري) -

45
00:04:08,224 --> 00:04:11,232
{\pos(190,210)}سيّد (غولد)، لدينا أخبارٌ نودّ
أنْ نشاركك بها و هي ليست جيّدة

46
00:04:11,267 --> 00:04:14,997
لستُ مهتمّاً -
إنّها تخصّ ابنك -

47
00:04:15,561 --> 00:04:17,202
ماذا عنه؟

48
00:04:19,770 --> 00:04:21,688
تمارا) أطلقت النار عليه)

49
00:04:25,329 --> 00:04:26,393
ماذا؟

50
00:04:28,234 --> 00:04:29,853
مات؟

51
00:04:30,014 --> 00:04:35,840
{\pos(190,210)}استخدما حبّة فاصولياء لفتح بوّابة
و كانت إصابة (نيل) بالغة، فسقط فيها

52
00:04:36,789 --> 00:04:38,187
لقد رحل

53
00:04:44,900 --> 00:04:47,176
(لمْ يكن يفترض أنْ يموت (بي

54
00:04:50,025 --> 00:04:54,387
غريغ) و (تمار) أخذا شيئاً)
مِنْ (ريجينا)... زناداً سحريّاً

55
00:04:54,641 --> 00:04:56,918
{\pos(190,220)}و هو مفتاح أمان للعنة
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك

56
00:04:56,953 --> 00:05:00,877
{\pos(190,220)}إنْ قاما بتفعيله سيدمّرها ذاتيّاً
و كلّ الذين لمْ يولدوا في هذا العالَم سيموتون

57
00:05:00,912 --> 00:05:03,780
{\pos(190,230)}نعرف أنّ الأمر مؤلم
لكنّنا نحتاج مساعدتك

58
00:05:06,328 --> 00:05:07,584
لا

59
00:05:09,181 --> 00:05:12,011
قتلا ابنك بدمٍ بارد
و لا تريد إيقافهما؟

60
00:05:12,046 --> 00:05:14,367
...لمْ يقتلا ابني

61
00:05:16,818 --> 00:05:18,282
أنا قتلته

62
00:05:19,896 --> 00:05:23,704
جلبتُ السحر إلى هذا
(العالَم لأعثر على (بي

63
00:05:24,368 --> 00:05:26,406
و الآن مات

64
00:05:27,797 --> 00:05:31,269
للسحر ثمنٌ دائماً
و هذا هو

65
00:05:33,628 --> 00:05:35,878
لكنّي مستعدٌّ لدفعه

66
00:05:36,863 --> 00:05:39,389
لكنّنا سنموت
و ستموت أنت

67
00:05:41,169 --> 00:05:43,142
نعم، استسلمت لذلك

68
00:06:00,350 --> 00:06:01,956
إنّه أمامنا

69
00:06:02,179 --> 00:06:06,300
أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا
لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟

70
00:06:06,335 --> 00:06:07,985
تابع التحرّك و حسب

71
00:06:08,020 --> 00:06:14,416
مَنْ يملي عليكما الأوامر؟ -
الأمر لا يعنيك، و لا يعنينا أيضاً -

72
00:06:14,726 --> 00:06:16,778
الأمر لا يعنيكما؟

73
00:06:16,813 --> 00:06:20,334
أتقول أنّكَ لا تعرف
مَنْ يرأسك؟

74
00:06:20,798 --> 00:06:24,148
(على خلافك (هوك
نحن نؤمن بشيء

75
00:06:24,183 --> 00:06:28,458
لدينا إيمانٌ بقدسيّة قضيّتنا -
وصلنا -

76
00:06:30,628 --> 00:06:34,880
قضيّتكما المقدّسة هي
سرقة فأس قزم؟

77
00:06:35,625 --> 00:06:40,844
ريجينا)... كانت تحتفظ بهذا في)
حقيبتها عندما سلّمتنا إيّاها

78
00:06:40,879 --> 00:06:46,795
إنّه زناد، و هذا الفأس وفقاً
لجماعتنا هو ما يفعّله

79
00:06:47,013 --> 00:06:51,138
ستدمّرون بلدةً بأكملها
و تقتلون كلّ مَنْ فيها؟

80
00:06:51,173 --> 00:06:54,378
نعم، و بينهم عدوّك

81
00:06:56,298 --> 00:06:58,227
(لن يكون (رامبل ستيلسكن
منيعاً ضدّ هذا؟

82
00:06:58,262 --> 00:06:59,962
لا أحدَ مِنْ جنسكم
سيكون منيعاً

83
00:06:59,997 --> 00:07:03,360
حالما يتمّ تفعيله
لن يستطيع شيءٌ إيقافه

84
00:07:03,395 --> 00:07:06,634
ستعود هذه البلدة
غابةً كما كانت

85
00:07:06,669 --> 00:07:08,598
(لذا أخبرنا (هوك

86
00:07:08,633 --> 00:07:10,580
نحن مستعدّان للموت
في سبيل قضيّتنا

87
00:07:10,615 --> 00:07:13,312
أأنتَ مستعدّ للموت
في سبيل قضيّتك؟

88
00:07:14,261 --> 00:07:16,093
بالتأكيد

89
00:08:11,530 --> 00:08:13,343
(هنري) -
أمّي -

90
00:08:19,633 --> 00:08:24,450
...ريجينا)، أهذا) -
نعم، تمّ تفعيل البلّورة -

91
00:08:24,950 --> 00:08:27,078
سنموت جميعاً إذاً

92
00:08:27,446 --> 00:08:30,430
أنتَ ولدت هنا
ستنجو

93
00:08:32,074 --> 00:08:36,508
لكنْ
سأكون وحيداً

94
00:08:37,430 --> 00:08:38,596
(آسفة جدّاً (هنري

95
00:08:38,631 --> 00:08:40,757
لن يحدث هذا، لنْ أسمح به
أنتِ فعلتِ ذلك فأوقفيه

96
00:08:40,792 --> 00:08:43,591
لا أستطيع، لا توجد طريقة -
فكّري بحلّ فهذا خطؤك -

97
00:08:43,626 --> 00:08:47,611
كفى، سبق أنْ خسرتُ أبي
و لا أريد أنْ أخسر أيّ أحدٍ آخر

98
00:08:47,646 --> 00:08:49,239
علينا أنْ نعمل معاً

99
00:08:49,274 --> 00:08:53,489
الحكمة مِنْ الأطفال
أرى أنّ الفتى محقّ

100
00:08:53,617 --> 00:08:56,299
مِنْ أجل لقائنا الأخير -
اللعنة -

101
00:08:56,334 --> 00:09:00,122
و الآن أخبرنا لما أنتَ هنا
قبل أنْ أستخدم شيئاً غير قبضتي

102
00:09:00,157 --> 00:09:03,821
أعتقد أنّ التهديد بقتلي غير ضروريّ
طالما أنّنا سنموت على أيّ حال

103
00:09:03,856 --> 00:09:07,557
لا شكر لك، أخبرتنا (ريجينا) أنّكَ
تعمل مع (تمارا) و (غريغ) لتحقيق انتقامك

104
00:09:07,592 --> 00:09:10,864
هذا قبل أنْ يخبراني أنّ عليّ
الموت لأحصل عليه

105
00:09:10,899 --> 00:09:12,617
لا نملك وقتاً لهذا
لدينا مشكلة حقيقيّة

106
00:09:12,652 --> 00:09:13,876
و لهذا أتيت

107
00:09:13,911 --> 00:09:18,609
مواجهة الموت جعلتني أدرك
أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي

108
00:09:18,644 --> 00:09:22,766
و هو حياتي، لذا هلّا نوقف هذا
الشيء الآن، ثمّ نواصل الجدال؟

109
00:09:22,801 --> 00:09:24,926
لا يمكن إيقافه

110
00:09:24,961 --> 00:09:28,538
أفضل ما أستطيعه هو إبطاؤه
لكنّه سيؤخّر المحتوم لا أكثر

111
00:09:28,573 --> 00:09:30,710
سيوفّر لنا الوقت الذي نحتاجه

112
00:09:31,010 --> 00:09:33,618
الوقت مِنْ أجل ماذا؟ -
استعادة الفاصولياء -

113
00:09:33,653 --> 00:09:37,221
واستخدامها لإعادة الجميع إلى الغابة
‘‘المسحورة قبل اختفاء ’’ستوري بروك

114
00:09:37,256 --> 00:09:39,539
(كيف؟ لا نعرف أين (غريغ
و (تمارا) حتّى

115
00:09:39,574 --> 00:09:41,544
أنا أعرف
أستطيع المساعدة

116
00:09:41,579 --> 00:09:44,159
تساعد نفسك، ستأخذ الفاصولياء
و تتركنا، لمَ عسانا نثق بك؟

117
00:09:44,194 --> 00:09:47,258
لسنا مضطرّين، سأذهب معه
و إنْ حاول شيئاً سأطلق النار على وجهه

118
00:09:47,293 --> 00:09:49,673
يا لك مِنْ عدائيّ، أليس كذلك؟ -
لأكون واضحاً و حسب -

119
00:09:49,708 --> 00:09:52,077
سأصطحب ريجينا لإبطاء البلّورة
و توفير الوقت لكما

120
00:09:52,112 --> 00:09:53,717
(ميري مارغريت)، خذي (هنري)
و اجمعي الجميع

121
00:09:53,752 --> 00:09:56,212
و احرصي أنْ يكونوا جاهزين
للرحيل حالما نحصل على الفاصولياء

122
00:09:56,388 --> 00:09:58,836
(هنري)
قبل أنْ تذهب

123
00:10:00,682 --> 00:10:03,041
آسفة على ما حدث

124
00:10:05,487 --> 00:10:09,326
حاولتُ أنْ أكون كما تريدني
و قد فشلت

125
00:10:10,394 --> 00:10:15,280
و لن أدعك تبقى وحيداً
اعلم أنّي أحبّك

126
00:10:16,630 --> 00:10:18,405
أحبّكِ أيضاً

127
00:10:31,077 --> 00:10:33,513
يا لها مِنْ تضحيات نقدّمها لأولادنا

128
00:10:34,880 --> 00:10:40,349
أيّها القبطان، يجب أنْ تعطيهم الفتى
فهم يقتلون لسببٍ أقلّ

129
00:10:40,384 --> 00:10:43,781
كلّما أسرعنا بإعطائهم ما يريدون
أسرعوا بتركنا و شأننا

130
00:10:43,816 --> 00:10:48,570
لا، لا أستطيع التخلّي عنه لا سيّما
بعد معرفتي أنّه ابن القاتم

131
00:10:48,722 --> 00:10:52,582
لا يعقل أنّ المصادفة أتت به
إلى هنا، لا بدّ أنّها مشيئة القدر

132
00:10:53,020 --> 00:10:56,930
إنّه الوسيلة لانتقامي
و لن أخسره

133
00:11:04,233 --> 00:11:08,827
أتعرف مَنْ نكون؟ -
أنتم التائهون الذين تعملون لصالحه -

134
00:11:09,845 --> 00:11:14,128
نبحث عن فتىً شوهد
يطفو بالقرب مِنْ هنا

135
00:11:15,080 --> 00:11:19,097
فتىً ’’هو‘‘ يُكنّ له
اهتماماً خاصّاً

136
00:11:19,132 --> 00:11:22,536
للأسف أنا مضطرٌّ لإعادتكم
خائبي الظنّ

137
00:11:23,100 --> 00:11:25,660
فكما ترى لا يوجد إلّا الرجال هنا

138
00:11:27,452 --> 00:11:30,208
لن تمانع إنْ فتّشنا السفينة إذاً؟

139
00:11:30,810 --> 00:11:32,455
تفضّلوا

140
00:11:51,736 --> 00:11:55,095
أخبرتكم
لا أحد هنا سوى طاقمي

141
00:11:55,766 --> 00:12:00,445
أنتَ جديدٌ في هذه البلاد
لذا عليّ أنْ أحذّرك

142
00:12:01,493 --> 00:12:04,682
أتعرف ما يفعله بمن يكذب عليه؟

143
00:12:04,962 --> 00:12:06,144
لا

144
00:12:06,984 --> 00:12:10,889
لكنّي أستنتج أنّه يؤلم -
صحيح -

145
00:12:12,577 --> 00:12:20,576
ينتزع ظلّك عن جسدك
ينتزعه

146
00:12:33,958 --> 00:12:39,709
إنْ وجدته، تعرف لمن يعود
وداعاً أيّها القبطان

147
00:12:53,747 --> 00:12:56,472
اعتقدت أنّ القراصنة
لا يهتمّون إلّا بأنفسهم

148
00:12:56,712 --> 00:12:59,056
أمامك الكثير لتتعلّمه يا فتى

149
00:13:05,008 --> 00:13:07,652
علامة أكيدة على الهلاك الوشيك

150
00:13:08,005 --> 00:13:09,785
انتشار السارقين

151
00:13:11,785 --> 00:13:15,181
لا تعدّ سرقة إذا كان ما تجده
يعود لك أصلاً

152
00:13:15,216 --> 00:13:18,333
(نحتاج قدح الجعة لـ (سنيزي
لنستطيع إعادة ذكرياته

153
00:13:18,368 --> 00:13:21,834
حقّاً؟ -
المديرة وجدت حلّاً أخيراً -

154
00:13:21,924 --> 00:13:25,862
يجب أنْ يشرب هذه مِنْ قدحه
القديم... مِنْ شيءٍ مهمّ له

155
00:13:25,897 --> 00:13:29,785
وجدَتْ حلّاً لمشكلة الذاكرة؟
اليوم؟

156
00:13:29,820 --> 00:13:32,489
في اللحظة الأخيرة
قبل موتنا جميعاً؟

157
00:13:32,524 --> 00:13:35,396
نموت؟ مَنْ سيموت؟ -
كانت تعمل على ذلك طوال الوقت -

158
00:13:35,431 --> 00:13:39,369
و حين حوّلت (أوغست) إلى
بينوكيو) وجدت المكوّنات التي تحتاجها)

159
00:13:39,404 --> 00:13:41,302
(شعرة مِنْ رأس (بينوكيو

160
00:13:41,337 --> 00:13:44,635
باعتباره شخصاً عاد كما يفترض
أنْ يكون... شخصاً لمْ تقع عليه اللعنة

161
00:13:44,670 --> 00:13:48,150
ستوقظون صديقكم
لتخبروه أنّه على وشك أنْ يموت؟

162
00:13:48,185 --> 00:13:50,279
لا أريد ذلك -
(اصمت (كلارك -

163
00:13:50,514 --> 00:13:53,990
يريد أنْ يعرف هويّته ليكون
مع عائلته مهما كان الوقت الباقي له

164
00:13:54,025 --> 00:13:58,114
ليس إنْ كنتُ سأموت -
خذوه إلى فندق (غراني)، سنقوم بذلك هناك -

165
00:13:58,826 --> 00:14:02,147
يا رفاق، إنْ لمْ تكن لديّ عائلة
هل كنت لأموت أيضاً؟

166
00:14:02,182 --> 00:14:06,702
لا أعتقد مِن الضروريّ
أنْ نخوض في كلّ هذا

167
00:14:06,737 --> 00:14:09,201
طلبتُ منها أنْ تصنع جرعةً أخرى

168
00:14:09,517 --> 00:14:11,099
هذه لك

169
00:14:11,276 --> 00:14:13,044
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

170
00:14:13,079 --> 00:14:15,772
ساعدتني (بِل) على تذكّر
هويّتي ذات مرّة

171
00:14:16,016 --> 00:14:18,026
و لمْ أنسَ ذلك قطّ

172
00:14:18,206 --> 00:14:20,650
أريد أنْ أردّ لها المعروف

173
00:14:21,186 --> 00:14:23,683
(لا تتركها تموت كـ (ليسي

174
00:14:36,458 --> 00:14:38,728
ما كانت الحكاية؟

175
00:14:39,054 --> 00:14:40,673
لا شيء

176
00:14:56,136 --> 00:14:58,047
هناك
هيّا بنا

177
00:15:02,211 --> 00:15:06,003
الوقت ينفد -
!أحقّاً هذا ما يعنيه؟ -

178
00:15:15,191 --> 00:15:17,783
لا بأس بتوازنك مقارنةً بشخصٍ
غير معتاد على البحر

179
00:15:17,818 --> 00:15:21,332
نعم، لكنْ ما أزال أشعر بغثيان -
سينتهي ذلك -

180
00:15:21,367 --> 00:15:24,477
فكّر أنّكَ جزءٌ مِن السفينة

181
00:15:25,885 --> 00:15:28,433
أترغب بتجربة القيادة؟

182
00:15:28,567 --> 00:15:29,937
لا أعرف شيئاً عن الإبحار

183
00:15:29,972 --> 00:15:33,058
حالما تمسك الدفّة سيكون
الأمر في غاية السهولة

184
00:15:33,114 --> 00:15:34,371
...و الآن

185
00:15:34,919 --> 00:15:41,204
‘‘الميسرة تدعى ’’بورت
‘‘و الميمنة تدعى ’’ستابورد

186
00:15:43,586 --> 00:15:46,195
استدر عقدتَين إلى الميسرة

187
00:15:50,931 --> 00:15:54,298
أحسنت يا صاح
ولدتَ و البحر في دمك

188
00:15:54,333 --> 00:15:55,495
شكراً

189
00:15:57,450 --> 00:16:03,295
تحدّثت عن وفاة والدتك
لكنْ والدك... ماذا حلّ به؟

190
00:16:03,854 --> 00:16:05,836
قلتَ أنّه تركك

191
00:16:06,776 --> 00:16:10,542
إنّها قصّةٌ طويلة -
قصّة أعرفها جيّداً -

192
00:16:10,577 --> 00:16:16,425
في صِغري، أبحرتُ مع والدي
بنيّة اجتياز العوالم

193
00:16:16,991 --> 00:16:20,792
و ذات صباح، استفقتُ
و كان هو قد رحل

194
00:16:22,439 --> 00:16:24,719
اتّضح أنّه هاربٌ مِن العدالة

195
00:16:25,723 --> 00:16:28,956
هرب في منتصف الليل
ليتجنّب إلقاء القبض عليه

196
00:16:29,664 --> 00:16:32,457
تخلّى عنك؟ -
نعم -

197
00:16:33,753 --> 00:16:35,323
نعم، تخلّى عنّي

198
00:16:38,716 --> 00:16:43,545
إذا أخبرتكَ أمراً، أتعدني بألّا
تخبر الطاقم؟ فقد يخافون

199
00:16:44,785 --> 00:16:50,950
والدي... لا أتحدّث معه لأنّه
هو القاتم

200
00:16:50,985 --> 00:16:52,233
كان رجلاً فيما مضى

201
00:16:52,268 --> 00:16:55,976
لكنْ حين استدعيت إلى
حرب الغيلان أراد حمايتي

202
00:16:56,252 --> 00:17:00,431
لذا ذهب يبحث عن خنجر القاتم
...و عندما وجده

203
00:17:00,657 --> 00:17:04,121
أصبح مهووساً بالقوّة
التي منحه إيّاها

204
00:17:04,156 --> 00:17:07,324
يستمدّ قوّته مِنْ خنجر؟ -
نعم -

205
00:17:07,359 --> 00:17:09,483
و هو السلاح الوحيد
الذي يستطيع قتله

206
00:17:10,130 --> 00:17:13,058
و هو الشيء الوحيد
الذي يهتمّ به

207
00:17:14,756 --> 00:17:16,591
فضّله عليّ

208
00:17:18,530 --> 00:17:20,851
أبي تخلّى عنّي أيضاً

209
00:17:38,129 --> 00:17:40,137
(أخبرني (هوك

210
00:17:40,172 --> 00:17:46,097
بعد كلّ هذا الوقت سعياً للانتقام منه
لمَ هذه الرغبة المفاجئة لتنجو؟

211
00:17:46,543 --> 00:17:48,437
أعرف ما أناضل لأجله
و هو عائلتي

212
00:17:48,672 --> 00:17:51,815
مِنْ أجل ماذا تناضل؟ -
لنفسي -

213
00:17:51,850 --> 00:17:54,822
لديّ الكثير مِن الحوافز
أؤكّد لك ذلك

214
00:17:58,877 --> 00:18:00,232
بهدوء

215
00:18:09,246 --> 00:18:11,724
الفاصولياء
أعطني إيّاها

216
00:18:14,931 --> 00:18:16,477
تقصد هذه؟

217
00:18:46,207 --> 00:18:48,950
لا، هيّا بنا
لدينا كلّ ما نحتاجه

218
00:18:50,795 --> 00:18:55,048
ماذا تفعل؟ أخذا الفاصولياء -
ليس كلّها، أخذت واحدة -

219
00:18:55,083 --> 00:18:58,146
أين البقيّة؟ -
مَنْ يبالي؟ لا نحتاج إلّا واحدة -

220
00:18:58,806 --> 00:19:01,560
اترك القتال ليومٍ آخر
يا رفيق

221
00:19:04,583 --> 00:19:06,417
لستُ رفيقك

222
00:19:15,524 --> 00:19:19,155
أشعر أنّ الأكسجين
يُسحب مِن الجوّ

223
00:19:19,190 --> 00:19:22,965
ليس الأكسجين
بل السحر

224
00:19:24,474 --> 00:19:25,786
ها هي ذي

225
00:19:26,914 --> 00:19:31,047
عندما تتوقّف عن التوهّج
...يكون الدمار قد تحقّق، و حينها

226
00:19:31,384 --> 00:19:34,298
سنرى حينها المجزرة الحقيقيّة

227
00:19:37,279 --> 00:19:39,472
سأحاول احتواء طاقتها
بقدر استطاعتي

228
00:19:39,507 --> 00:19:42,526
لن يطول ذلك، فحالما نحصل
على الفاصولياء سنغادر هذا المكان

229
00:19:44,316 --> 00:19:51,476
إبطاء الجهاز
سيتطلّب كلّ طاقتي

230
00:19:55,137 --> 00:19:57,527
لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

231
00:19:59,446 --> 00:20:03,981
(عندما ودّعتِ (هنري
كان وداعاً نهائيّاً

232
00:20:07,882 --> 00:20:10,115
يعرف أنّي أحبّه، أليس كذلك؟

233
00:20:10,150 --> 00:20:13,784
ريجينا)، لا بدّ مِنْ وجود طريقةٍ أخرى) -
كنتِ محقّة -

234
00:20:13,819 --> 00:20:16,754
كلّ ما يحدث هو خطئي

235
00:20:16,789 --> 00:20:21,922
أنا اخترعت هذا الجهاز
و سيكون مِن المناسب أنْ يأخذ حياتي

236
00:20:22,116 --> 00:20:24,511
ماذا يفترض أنْ أخبر (هنري)؟

237
00:20:25,521 --> 00:20:29,820
أخبريه أنّ الأوان لمْ يفت
لأفعل الصواب

238
00:20:32,456 --> 00:20:36,316
ريجينا)، أرجوكِ) -
الجميع ينظر إليّ كملكة شرّيرة -

239
00:20:36,881 --> 00:20:39,061
بمن فيهم ابني

240
00:20:41,213 --> 00:20:43,541
(فربّما أموت كـ (ريجينا

241
00:20:55,108 --> 00:20:56,309
...(ريجينا)

242
00:21:18,774 --> 00:21:20,890
نخب نهاية العالَم

243
00:21:24,034 --> 00:21:26,177
هيّا، سيساعد على تخديرنا

244
00:21:27,179 --> 00:21:29,526
حسناً، سأشرب لذلك

245
00:21:29,970 --> 00:21:33,897
آسفة جدّاً
مهلاً، سأمسحها، آسفة

246
00:21:33,932 --> 00:21:36,024
توقّفي، اتركيها -
إنّها مجرّد خرقة -

247
00:21:36,059 --> 00:21:38,262
لكنّها تعود لشخصٍ مهمّ
ما كنتِ لتدركي

248
00:21:38,297 --> 00:21:40,070
قلت أنّي آسفة

249
00:22:09,201 --> 00:22:12,216
الفنجان مرّةً أخرى
ما هو؟

250
00:22:13,057 --> 00:22:17,891
إنّه شيءٌ مِنْ ماضيّ
مِنْ ماضينا

251
00:22:18,825 --> 00:22:21,904
أنا آسف
دعينا لا نتشاجر

252
00:22:54,471 --> 00:22:55,740
(بِل)

253
00:22:58,380 --> 00:22:59,929
(رامبل)

254
00:23:04,715 --> 00:23:06,757
آسفٌ جدّاً

255
00:23:07,295 --> 00:23:10,655
آسف، لمْ أرغب بإيقاظكِ لتموتي

256
00:23:12,860 --> 00:23:14,776
لكنّي كنت بحاجتك

257
00:23:18,436 --> 00:23:20,545
فقدتَ ابنك

258
00:23:22,063 --> 00:23:25,702
آسفة جدّاً
آسفة

259
00:23:27,568 --> 00:23:29,242
لقد فشلت

260
00:23:33,990 --> 00:23:35,715
فشلت

261
00:23:40,893 --> 00:23:42,973
لدينا حبّة الفاصولياء -
حسناً -

262
00:23:44,011 --> 00:23:46,016
نجحتما؟ -
نعم -

263
00:23:46,094 --> 00:23:48,623
أأنتَ بخير؟ -
إنّه خدش، أنا بخير -

264
00:23:48,658 --> 00:23:52,029
(حسناً، هيّا بنا. (هنري -
أين أمّي؟ -

265
00:23:52,709 --> 00:23:56,889
تستطيع (ريجينا) إيقاف جهاز التدمير
...الذاتيّ ما يكفي لنهرب، لكنْ

266
00:23:57,373 --> 00:23:58,923
لكنْ ماذا؟

267
00:24:03,171 --> 00:24:04,732
لن تنجو

268
00:24:08,018 --> 00:24:09,516
لا، لا

269
00:24:09,551 --> 00:24:11,947
هنري)، أنا آسفة)
لكنّي وعدتها بإيصالك إلى برّ الأمان

270
00:24:11,982 --> 00:24:14,215
لكنْ لا نستطيع فعل هذا
فهي فردٌ مِن العائلة

271
00:24:14,250 --> 00:24:15,893
و نحن لا نتخلّى عن أفراد العائلة

272
00:24:15,928 --> 00:24:18,489
أعلم، لكنْ هذا ما تريده
لدينا منفذ و علينا أنْ نسلكه

273
00:24:18,524 --> 00:24:22,977
أنقذناها مِن الموت على يد
الشبح، فكيف يختلف هذا الأمر؟

274
00:24:23,012 --> 00:24:25,393
الشبح -
ماذا؟ -

275
00:24:25,428 --> 00:24:28,735
أرسلناه عبر بوّابة فلمَ لا نفعل
الأمر ذاته للتدمير الذاتيّ؟

276
00:24:28,770 --> 00:24:30,259
لأنّنا لا نعرف إنْ كان سينجح

277
00:24:30,294 --> 00:24:32,381
يمكن أنْ ينجح -
نعم -

278
00:24:32,928 --> 00:24:35,108
الأمر محفوفٌ بالمخاطر
و لا أحد سيوافق عليه

279
00:24:35,143 --> 00:24:39,589
بلى سنوافق
لأنّه الصواب

280
00:24:40,257 --> 00:24:46,569
اسمعي، لطالما (وايت) و الأمير
قادانا في السابق و كنّا ننتصر دائماً

281
00:24:47,149 --> 00:24:50,526
لذا، مَنْ ينوي أنْ يتركهما
يقوداننا مجدّداً؟

282
00:24:50,561 --> 00:24:53,012
نعم -
بالتأكيد - دائماً -

283
00:24:53,047 --> 00:24:54,756
(شكراً لك (ريتشي

284
00:24:55,107 --> 00:24:57,349
هذا ما علينا فعله -
و سنفعله -

285
00:24:57,484 --> 00:25:03,290
أعرف أنّنا لمْ نحظَ بفرصٍ عديدة
لنتصرّف كأبوَين، لكنْ أعطينا هذه الفرصة

286
00:25:03,838 --> 00:25:06,734
دعينا نقم بالصواب
فلمْ يفت الأوان

287
00:25:07,628 --> 00:25:12,983
لا أريده أنْ يكون وحيداً و حسب
لا أريده أنْ يكبر مثلي

288
00:25:19,300 --> 00:25:20,652
قد تفشل هذه الخطّة

289
00:25:20,892 --> 00:25:24,135
إذا استخدمنا حبّة الفاصولياء الآن
نستطيع الهروب حتماً و سننجو

290
00:25:24,170 --> 00:25:26,656
لكنّه خطأ
إيمّا)، لقد قتلتُ والدتها)

291
00:25:26,691 --> 00:25:30,625
فعلتِ ذلك بـ (كورا) لأنّكِ اضطررتِ -
فعلته لأنّه كان سهلاً -

292
00:25:31,026 --> 00:25:34,496
كان خطأ
و كانت هناك طرقٌ أخرى

293
00:25:34,531 --> 00:25:40,315
طرقٌ أصعب و ليتني سلكتها
...لذا أرجوكِ (إيمّا) عزيزتي

294
00:25:41,291 --> 00:25:43,784
دعينا نسلك الطريق الصعب

295
00:25:43,942 --> 00:25:49,612
لأنّنا إنْ لمْ نفعل
(سنكون نبني مستقبلاً على دماء (ريجينا

296
00:25:57,617 --> 00:25:58,827
حسناً

297
00:26:02,272 --> 00:26:03,753
جميعكم مجانين

298
00:26:03,788 --> 00:26:06,069
ضميري يتحمّل -
أعدها -

299
00:26:06,104 --> 00:26:07,967
تريد الموت مِنْ أجلنا
و أرى أنْ نسمح لها

300
00:26:08,002 --> 00:26:10,381
أنت و أنا نفهم بعضنا

301
00:26:10,493 --> 00:26:14,103
اعمل لنفسك و لن تتأذّى أبداً، صحيح؟ -
نجح الأمر تماماً معي -

302
00:26:14,138 --> 00:26:16,156
نعم، إلى أنْ يأتيك يومٌ
لا ينجح فيه ذلك

303
00:26:16,606 --> 00:26:20,082
سنفعل هذا، قد أكون غبيّة و قد
أكون مجنونة، لكنّنا سنقوم بهذا

304
00:26:20,364 --> 00:26:24,987
لذا تستطيع الانضمام إلينا
و تصبح جزءاً مِنْ شيء

305
00:26:25,511 --> 00:26:28,752
أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده
و تبقى وحيداً

306
00:26:33,687 --> 00:26:35,937
(عاطفيّة جدّاً (سوان

307
00:26:38,651 --> 00:26:41,155
لماذا تفعلين هذا؟

308
00:26:41,789 --> 00:26:45,363
فقد ذلك الفتى والده اليوم
و لن أدعه يفقد والدته أيضاً

309
00:26:45,565 --> 00:26:49,083
والده؟
مَنْ هو والد (هنري)؟

310
00:26:49,549 --> 00:26:50,705
(نيل)

311
00:26:52,618 --> 00:26:54,041
بلفاير)؟)

312
00:26:54,925 --> 00:26:56,226
نعم

313
00:27:05,923 --> 00:27:07,134
حضرة القبطان

314
00:27:07,897 --> 00:27:10,577
لماذا ما يزال (بلفاير) على
متن ’’جولي روجر‘‘؟

315
00:27:10,612 --> 00:27:14,775
أعطاك الفتى طريقاً للانتقام
لكنْ لن تستطيع أنْ تسلكه إنْ كنتَ ميّتاً

316
00:27:14,810 --> 00:27:16,241
(حذارِ (سمي

317
00:27:16,276 --> 00:27:19,845
حضرة القبطان، تعرف تماماً
أنّه يسعى خلف الفتى

318
00:27:19,880 --> 00:27:24,801
إنْ لمْ تسلّم (بلفاير) إليه
سيأخذه التائهون على أيّ حال و يقتلونك

319
00:27:24,836 --> 00:27:27,818
أنا القبطان
و أنا أصدر الأوامر

320
00:27:27,853 --> 00:27:30,807
و أيّ شخصٍ يعصيها
يستطيع القفز عن السفينة

321
00:27:30,842 --> 00:27:34,033
و يدعو أنْ تشفق حوريّات
البحر على روحه

322
00:27:34,068 --> 00:27:36,939
واجهني أيّها الشرّير -
أيّها القبطان -

323
00:27:39,593 --> 00:27:43,960
ما الحكاية (بي)؟ -
وجدت هذه على مكتبك -

324
00:27:44,508 --> 00:27:48,106
إنّها صورة والدتي
كيف حصلتَ عليها؟

325
00:27:48,924 --> 00:27:50,325
...(بي) -
كيف؟ -

326
00:27:50,491 --> 00:27:52,344
أنتَ القرصان الذي قتلها

327
00:27:54,667 --> 00:27:58,036
لمْ أقتل والدتك

328
00:28:01,118 --> 00:28:02,706
لقد أغرمنا

329
00:28:03,841 --> 00:28:06,127
هربنا معاً

330
00:28:06,376 --> 00:28:09,967
والدك كذب عليك
كان أجبن مِنْ أنْ يخبرك الحقيقة

331
00:28:10,002 --> 00:28:14,721
اقتلع قلبها
و سحقه أمامي

332
00:28:15,474 --> 00:28:19,176
و أنا أمضي كلّ لحظةٍ مذّاك
راغباً بالانتقام

333
00:28:20,314 --> 00:28:22,113
تخلّت عنّي؟

334
00:28:23,193 --> 00:28:27,089
لمْ يمضِ يومٌ واحدٌ دون الندم
(على تركها لك (بلفاير

335
00:28:27,124 --> 00:28:30,204
تحدّثنا عن العودة مِنْ أجلك
عندما تكبر كفاية

336
00:28:30,239 --> 00:28:33,684
ربّما جمعنا القدر معنا
لأحقّق تلك الخطط

337
00:28:33,719 --> 00:28:37,393
نستطيع أنْ نعيش الحياة التي
أرادتها (مينا) لنا كعائلة

338
00:28:37,428 --> 00:28:40,401
لا، تراجع
لقد استغللتني

339
00:28:40,672 --> 00:28:42,865
أردتَ قتل والدي

340
00:28:43,796 --> 00:28:49,264
نعم، أردت ذلك -
لقد مزّقتَ عائلتي -

341
00:28:50,893 --> 00:28:53,857
تماماً كأنّك اقتلعت قلبها بنفسك

342
00:28:54,448 --> 00:28:57,384
بي)، لا) -
أعدني إلى عائلتي الحقيقيّة -

343
00:28:57,705 --> 00:28:59,258
(آل (دارلنغ

344
00:29:03,059 --> 00:29:04,703
لا أستطيع

345
00:29:05,702 --> 00:29:08,824
‘‘ليس بالإمكان مغادرة ’’نيفرلاند

346
00:29:09,524 --> 00:29:14,758
لكنْ بإمكانك البقاء هنا تحت حمايتي -
أفضّل البقاء وحيداً على أنْ أكون معك -

347
00:29:15,380 --> 00:29:19,448
أريد مغادرة هذه السفينة
أيّها القرصان

348
00:29:33,374 --> 00:29:34,544
ماذا تفعلون هنا؟

349
00:29:34,579 --> 00:29:38,343
كنتِ تنوين الموت لإنقاذنا
و هذا يجعلكِ بطلة

350
00:29:38,555 --> 00:29:40,079
و الآن نحن سنصبح أبطالاً

351
00:29:40,114 --> 00:29:42,503
سنفتح بوّابة و نرمي هذا الشيء
في الفراغ

352
00:29:42,538 --> 00:29:47,172
لا، لا تعرفون إنْ كان هذا سينجح -
علينا أنْ نحاول -

353
00:29:48,978 --> 00:29:50,845
تنحّوا جميعاً

354
00:29:57,062 --> 00:29:58,178
(إيمّا)

355
00:30:01,377 --> 00:30:02,761
إنّها فارغة

356
00:30:07,035 --> 00:30:08,152
(هوك)

357
00:30:35,886 --> 00:30:39,018
أرى أنّك توّاقٌ للذهاب -
أنزلني في أيّ مكان -

358
00:30:39,053 --> 00:30:41,778
أحقّاً تعتقد بإمكانك النجاة وحدك؟

359
00:30:42,489 --> 00:30:45,987
لمْ أُمنح الاختيار قطّ -
لديك الخيار الآن -

360
00:30:46,771 --> 00:30:48,328
أيّ مكان سينفع

361
00:30:48,962 --> 00:30:50,920
أفهم أنّك غاضب

362
00:30:51,929 --> 00:30:54,292
لكنْ ليس ضروريّاً أنْ
ينتهي الأمر هكذا

363
00:30:55,308 --> 00:30:59,410
يمكن لهذه السفينة أنْ تكون
بيتك و عائلتك

364
00:31:00,688 --> 00:31:02,469
وافق و حسب

365
00:31:03,963 --> 00:31:06,446
لمْ يفت الأوان لبداية جديدة

366
00:31:07,189 --> 00:31:10,311
(أستطيع أنْ أتغيّر (بي
مِنْ أجلك

367
00:31:10,346 --> 00:31:14,270
تقول هذا و أعرف أنّك
لن تتغيّر أبداً

368
00:31:15,036 --> 00:31:17,836
لأنّك لا تبالي إلّا بنفسك

369
00:31:24,487 --> 00:31:25,998
...شكراً لك

370
00:31:27,659 --> 00:31:33,269
على تذكيري بما أنوي فعله
و هو قتل أبيك

371
00:31:38,397 --> 00:31:41,511
لن تسمح لي بالذهاب -
بمَ سيساعدني ذلك؟ -

372
00:31:41,546 --> 00:31:45,996
كرهتَ والدي جدّاً حتّى لمْ
تدرك أنّكَ مثله تماماً

373
00:31:52,614 --> 00:31:56,590
أخذتم الفتى
هل سيكون راضياً؟

374
00:32:53,392 --> 00:32:56,540
لمْ أعد أستطيع احتواءها أكثر

375
00:33:08,947 --> 00:33:11,913
أمّي
أبي

376
00:33:28,511 --> 00:33:30,611
(أحبّك (هنري

377
00:33:31,055 --> 00:33:34,778
ليتني كنتُ قويّةً كفاية
لأوقف كلّ هذا

378
00:33:36,538 --> 00:33:38,629
لكنّني لست كذلك

379
00:33:52,174 --> 00:33:56,314
قد لا تكونين قويّة كفاية
لكنْ ربّما نحن قويّتان

380
00:34:54,198 --> 00:34:55,658
نحن أحياء

381
00:34:57,434 --> 00:34:58,543
(إيمّا)

382
00:35:05,125 --> 00:35:06,400
نجحنا

383
00:35:07,688 --> 00:35:09,619
نعم، نجحنا

384
00:35:09,914 --> 00:35:12,713
(علينا أنْ نقرّ بالفضل لـ (هنري
فقد كان محقّاً بالكثير مِن الأمور

385
00:35:12,748 --> 00:35:16,237
نعم، صحيح
أليس كذلك بنيّ؟

386
00:35:17,233 --> 00:35:18,412
(هنري)

387
00:35:20,180 --> 00:35:21,524
(هنري)

388
00:35:23,544 --> 00:35:24,869
(هنري)

389
00:35:26,595 --> 00:35:28,148
إيمّا)، ما الأمر؟)

390
00:35:31,777 --> 00:35:33,117
أخذاه

391
00:35:36,521 --> 00:35:38,785
اهدأ، لن نؤذيك

392
00:35:38,820 --> 00:35:42,126
لكنْ ستؤذيان كلّ الذين أحبّهم
‘‘حاولتما تدمير ’’ستوري بروك

393
00:35:42,161 --> 00:35:44,545
صحيح، لكنْ لمْ يكن هذا
هو القصد قطّ

394
00:35:45,182 --> 00:35:49,442
حقّاً؟ -
(جئنا لتدمير السحر (هنري -

395
00:35:49,477 --> 00:35:54,409
لكنّنا وجدنا شيئاً أكبر أهمّيّةً
شيئاً غيّر كلّ شيء

396
00:35:56,007 --> 00:35:57,174
أنت

397
00:36:06,225 --> 00:36:07,793
إيمّا)، لا تعرفين)
إلى أين تذهبين حتّى

398
00:36:07,828 --> 00:36:11,678
لا يهمّ، عليّ العثور عليهم
سأتعقّبهم إلى الجحيم إن اضطررت

399
00:36:15,215 --> 00:36:16,861
حبّة الفاصولياء الأخيرة

400
00:36:17,793 --> 00:36:19,307
فتحا بوّابة

401
00:36:20,675 --> 00:36:22,474
(هنري) -
(هنري) -

402
00:36:28,802 --> 00:36:33,323
لا، لا، لا، علينا اللحاق بهم
لا بدّ مِنْ وجود طريقة

403
00:36:33,358 --> 00:36:35,950
لا نجهل أين ذهبوا و حسب
لكنّ (هوك) سرق حبّة الفصولياء الأخيرة

404
00:36:35,985 --> 00:36:38,174
لا أبالي -
مِنْ دونها لا توجد طريقة للحاق بهم -

405
00:36:38,209 --> 00:36:40,547
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
(لا نستطيع أنْ نتركهما يأخذان (هنري

406
00:36:40,582 --> 00:36:42,291
أخذا (هنري)؟

407
00:36:42,585 --> 00:36:46,013
نعم، أنتَ القاتم، تصرّف -
غولد)، ساعدنا) -

408
00:36:46,048 --> 00:36:51,021
لا توجد طريقة، فقد أمضيتُ عمري
محاولاً عبور العوالم لأجد ابني

409
00:36:51,056 --> 00:36:52,672
لا توجد طريقة في هذا العالَم
مِنْ دون بوّابة

410
00:36:52,707 --> 00:36:56,019
هذه النهاية إذاً
ذهب إلى الأبد؟

411
00:36:57,497 --> 00:36:59,945
أرفض تصديق ذلك

412
00:37:01,817 --> 00:37:03,170
ما هذه؟

413
00:37:08,816 --> 00:37:09,967
(هوك)

414
00:37:11,657 --> 00:37:14,581
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟ -
أساعدكم -

415
00:37:14,616 --> 00:37:17,473
تأخّرتَ كثيراً -
حقّاً؟ -

416
00:37:17,763 --> 00:37:20,075
ظننتك لا تبالي بأحدٍ سواك

417
00:37:20,441 --> 00:37:23,115
ربّما كنتُ بحاجة لتذكيري
أنّي أستطيع

418
00:37:28,198 --> 00:37:32,027
كفانا انتظاراً، هيّا بنا -
أين؟ ظننتُ أنّنا سننقذ البلدة -

419
00:37:32,062 --> 00:37:33,155
أنقذناها فعلاً

420
00:37:33,190 --> 00:37:36,673
(علينا إعادة (هنري
غريغ) و (تمارا) أخذاه عبر بوّابة)

421
00:37:36,813 --> 00:37:39,524
أعرض عليكم سفينتي و خدماتي
لمساعدتكم على اللحاق بهم

422
00:37:39,559 --> 00:37:41,846
(هذا رائع (هوك
لكنْ كيف سنتعقّبهم؟

423
00:37:41,981 --> 00:37:46,277
اتركوا الأمر لي
أستطيع إيصالنا حيث يجب

424
00:37:47,241 --> 00:37:48,789
فلنفعل هذا إذاً

425
00:37:57,620 --> 00:38:00,055
بِل)، عليّ الذهاب)

426
00:38:00,187 --> 00:38:04,157
يجب أنْ تبقي هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

427
00:38:04,192 --> 00:38:05,672
لمْ تعد البلدة آمنة

428
00:38:05,707 --> 00:38:07,536
ماذا؟ -
ماذا؟ -

429
00:38:07,672 --> 00:38:10,937
(لمْ يكن (غريغ) و (تمارا
يعملان لوحدهما لذا سيلحقهما آخرون

430
00:38:10,972 --> 00:38:12,615
لا، لا نستطيع أنْ نترك
الناس في خطر

431
00:38:12,650 --> 00:38:16,942
بعد رحيلنا
اتبعي هذه الإرشادات

432
00:38:17,797 --> 00:38:19,683
إنّها تعويذة إخفاء

433
00:38:20,095 --> 00:38:23,626
ستغطّي البلدة ممّا يجعل
مِن المستحيل على أحد العثور عليها

434
00:38:23,896 --> 00:38:26,970
كيف ستجد طريق العودة
إليّ إذاً؟

435
00:38:34,224 --> 00:38:35,987
لن تعود، أليس كذلك؟

436
00:38:36,022 --> 00:38:39,586
إنّها النبوءة
الفتى إلغاءٌ لي

437
00:38:39,822 --> 00:38:42,059
لكنّه حفيدي أيضاً

438
00:38:42,456 --> 00:38:47,149
يجب أنْ أنقذه
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير

439
00:38:47,790 --> 00:38:52,357
لقد رحل، و لمْ أحظَ بفرصة
حتّى لأودّعه

440
00:38:53,704 --> 00:38:56,530
أفهم ذلك
...لكنّي أعرف أيضاً

441
00:38:57,002 --> 00:39:00,262
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

442
00:39:02,745 --> 00:39:05,908
سأراك ثانيةً

443
00:39:26,279 --> 00:39:30,214
كان (بلفاير) ليشعر
بالفخر الكبير بك

444
00:39:51,470 --> 00:39:53,663
مَنْ يكون؟ -
لا أعرف -

445
00:39:54,621 --> 00:39:56,146
أهو على قيد الحياة؟

446
00:39:56,582 --> 00:39:59,067
بالكاد
علينا إحضار المساعدة له

447
00:40:00,382 --> 00:40:01,951
ساعديني على حمله

448
00:40:05,823 --> 00:40:10,608
إذاً... هل اكتفيت مِنْ محاولة قتلي؟ -
أعتقد ذلك -

449
00:40:10,643 --> 00:40:14,240
رائع
يمكنك أنْ تعيش إذاً

450
00:40:39,440 --> 00:40:42,787
أين ذلك؟
إلى أين أخذا (هنري)؟

451
00:40:44,640 --> 00:40:46,111
‘‘نيفرلاند’’

452
00:41:02,663 --> 00:41:05,733
أهذا هو الفتى الذي يريده؟

453
00:41:06,395 --> 00:41:07,927
لا، ليس هو

454
00:41:08,749 --> 00:41:13,225
هذا يوم حظّك يا فتى
بإمكانك أنْ تعيش

455
00:41:13,260 --> 00:41:15,224
ضعوه مع البقيّة

456
00:41:31,139 --> 00:41:33,159
مَنْ نواجه إذاً؟

457
00:41:33,498 --> 00:41:35,338
مَنْ يكون (غريغ) و (تمارا)؟

458
00:41:35,373 --> 00:41:40,897
مجرّد بيدقَين تتلاعب بهما قوىً
أعظم ممّا يمكن أنْ يتخيّلا

459
00:41:40,932 --> 00:41:43,253
لا يملكان أدنى فكرة
لحساب مَنْ يعملان فعلاً

460
00:41:43,288 --> 00:41:47,687
و مَنْ يكون هذا؟ -
شخصٌ يستوجب خوفنا جميعاً -

461
00:41:49,350 --> 00:41:53,834
إنْ لمْ يكن هذا هو الفتى الذي
يبحث عنه، أتعتقد بإمكاننا العثور عليه؟

462
00:41:53,869 --> 00:41:55,493
بالتأكيد سنعثر عليه

463
00:41:55,528 --> 00:42:00,775
قد يستغرق وقتاً لكنْ
بيتر بان) لا يفشل أبداً)

464
00:42:24,533 --> 00:42:25,533
© ترجمة : علي رمضان

465
00:42:26,118 --> 00:42:30,054
تمّ التجديد لموسم ثالث
ألقاكم بخير إن شاء الله

