1
00:00:00,919 --> 00:00:03,150
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,164 --> 00:00:05,373
أُبطلَت اللعنة -
يبدو ذلك -

3
00:00:05,408 --> 00:00:09,103
فلمَ ما نزال هنا؟ -
أنا القاتم ... أستدعيك -

4
00:00:09,138 --> 00:00:11,386
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
‘‘في بلادكم تسمّونه ’’الشبح -

5
00:00:11,421 --> 00:00:13,727
إن لم يكن قتله ممكناً
فماذا تقترحين؟

6
00:00:13,762 --> 00:00:17,969
ستفتح بوّابةً إلى بلادنا
ما علينا إلّا إرسال الشبح إلى هناك

7
00:00:18,004 --> 00:00:19,981
!إنّه قادم -
!(ريجينا) -

8
00:00:22,119 --> 00:00:24,670
!لا -
!(سنو) -

9
00:00:26,155 --> 00:00:27,187
مولان)، ما هذا؟)

10
00:00:27,222 --> 00:00:30,785
هذا ما جلب الشبح إلى هنا
هذا ما قتل أميرنا

11
00:00:31,325 --> 00:00:33,182
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}أنتم تغادرون
"ستوري بروك"

12
00:00:33,566 --> 00:00:35,888
{\pos(190,220)}.هذه مهمّتنا يا حضرات السادة

13
00:00:35,923 --> 00:00:43,767
{\pos(190,210)}الحاجز العظيم لوجودنا ... هل يبقى؟
علينا أن نحقّق بأمر الخطّ

14
00:00:45,102 --> 00:00:48,330
{\pos(190,210)}،صنعتُ قشّات
صاحب القشّة القصيرة يعبر. اسحب

15
00:00:49,455 --> 00:00:53,445
{\pos(190,230)}،لكن أُبطلَت اللعنة و بإمكاننا العبور
صحيح؟ لن يشكّل ذلك مشكلة؟

16
00:00:54,079 --> 00:00:56,261
{\pos(190,230)}مع عودة السحر، قد يكون
الأمر أسوأ الآن

17
00:00:56,296 --> 00:00:58,773
كأن يبخّرنا مثلاً

18
00:00:59,655 --> 00:01:01,567
دعونا نعد إلى بيوتنا -
!يا رفاق -

19
00:01:02,703 --> 00:01:04,466
{\pos(190,230)}.نحن الحرس الملكيّ

20
00:01:04,554 --> 00:01:08,878
{\pos(190,230)}!(أقزام موالون لـ (سنو وايت
هذه فرصتنا لنثبتَ أنفسنا أمام الأمير

21
00:01:08,913 --> 00:01:10,951
{\pos(190,230)}.علينا القيام بهذا

22
00:01:10,986 --> 00:01:12,689
أروني أيديكم

23
00:01:18,121 --> 00:01:19,765
(الأمر لك (سنوتي

24
00:01:28,789 --> 00:01:31,973
ما رأيك لو وجدنا سلحفاةً
و قمنا بدفعها هناك أوّلاً؟

25
00:01:32,008 --> 00:01:33,493
... حبّاً بـ

26
00:01:37,847 --> 00:01:39,905
سنيزي = العاطس)، أأنتَ بخير؟)

27
00:01:41,865 --> 00:01:43,554
!(سنيزي)

28
00:01:45,568 --> 00:01:52,201
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 2
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘نــحــن كِــلاهــمــا’’</b>

29
00:02:30,760 --> 00:02:34,009
{\pos(190,230)}.ولدي
ولدي المسكين

30
00:02:34,313 --> 00:02:37,164
{\pos(190,230)}إن كنتم تبحثون عن أحد أفراد
العائلة، فاذهبوا إلى الطاولة الأماميّة

31
00:02:37,199 --> 00:02:40,816
{\pos(190,230)}،إن كنتم بحاجة لاستشارة
فلدى الطبيب (هاربر) قسائم للتسجيل

32
00:02:40,851 --> 00:02:45,230
{\pos(190,230)}،إذا كان الشبح قد خرّب منزلكم
فهناك أسرّة في المدرسة

33
00:02:45,995 --> 00:02:49,216
{\pos(190,230)}،الأمر يخرج عن السيطرة
الناس مذعورون و لا يعرفون ما يفعلون

34
00:02:49,251 --> 00:02:53,039
{\pos(190,230)}.لا بأس، ستكون الأمور على ما يرام
يجب أن يبقى الناس هادئون و حسب

35
00:02:53,246 --> 00:02:56,298
{\pos(190,230)}أشعر أنّ أميرنا
يعمل على أمرٍ الآن

36
00:03:00,569 --> 00:03:03,660
{\pos(190,230)}.أخبريني عن هذه

37
00:03:03,820 --> 00:03:06,576
{\pos(190,210)}أنا متفاجئة لعدم وجود حرّاسٍ
مسلّحين على مدار الساعة

38
00:03:06,611 --> 00:03:07,790
لستُ بحاجتهم

39
00:03:07,825 --> 00:03:11,992
فكلانا يعرف أنّكِ إن خطوتِ خارجاً
فهناك طابورٌ طويل يطلبُ رأسكِ

40
00:03:13,703 --> 00:03:18,083
{\pos(190,210)}مَن سيخاطر بالمجيء إليّ؟ -
خاطري إذاً -

41
00:03:18,688 --> 00:03:23,068
{\pos(190,210)}لكن أعتقد أنّ خدعة الورق تلك
كانت مصادفة

42
00:03:23,522 --> 00:03:26,909
{\pos(190,210)}،لو أنّكِ استعدتِ قدراتكِ
لكانت هذه البلدة فحماً الآن

43
00:03:26,944 --> 00:03:30,224
{\pos(190,210)}،تعانين مشكلةً مع السحر
أليس كذلك؟

44
00:03:30,561 --> 00:03:36,029
{\pos(190,210)} ... ما يبقيكِ حيّةً الآن
(هي أمنية (هنري

45
00:03:38,105 --> 00:03:39,571
و الآن هذه

46
00:03:40,733 --> 00:03:43,621
{\pos(190,210)}إنّها القبّعة التي
سحبَتْ أحبّائك

47
00:03:44,662 --> 00:03:47,925
{\pos(190,230)}.مِن أين أحضرتِها -
نسيتُ منذ زمن -

48
00:03:48,183 --> 00:03:49,309
... أوَتعلم

49
00:03:49,735 --> 00:03:52,951
ربّما يجب أن تكون أقلّ
... اهتماماً بالقبّعات

50
00:03:52,986 --> 00:03:57,620
و أكثر اهتماماً بالاعتناء بابني -
لأنّكِ أوليتِه اعتناءً عظيماً -

51
00:03:57,655 --> 00:04:04,804
لن أستمع لمحاضرةٍ عن الاعتناء بالأطفال
‘‘مِن رجلٍ وضع ابنته في صندوق و أرسلها إلى ’’ماين

52
00:04:04,839 --> 00:04:06,095
... حسناً، اسمعي

53
00:04:06,289 --> 00:04:10,087
{\pos(190,210)}،أريد عائلتي ... يوجد سحرٌ الآن
و لا بدّ أنّ هناك طريقةً للحاق بهما

54
00:04:10,122 --> 00:04:12,711
اللحاق بهما إلى أين؟
إلى فراغٍ خالٍ مِن الهواء؟

55
00:04:12,746 --> 00:04:15,094
{\pos(190,230)}و حظّاً طيّباً بالحصول
على سحرٍ يعمل

56
00:04:15,474 --> 00:04:17,719
{\pos(190,230)}،لأنّكَ كما قلتَ
كنتم لتصبحوا فحماً

57
00:04:17,754 --> 00:04:19,713
{\pos(190,210)}أنتِ محبطة، أليس كذلك؟

58
00:04:19,815 --> 00:04:21,377
{\pos(190,210)} ... بافتراض أنّكِ محقّة

59
00:04:21,412 --> 00:04:25,428
{\pos(190,210)}.استحققتِ كلّ جزءٍ مِن هذا -
(واصل مضايقتي (تشارمينغ -

60
00:04:25,659 --> 00:04:28,225
{\pos(190,230)}،الآن ليس لديّ سحر
و ليس لديّ ابني

61
00:04:28,260 --> 00:04:31,503
{\pos(190,230)}،لكن عندما أحصل على أحدهما
سأحصل على الآخر

62
00:04:31,805 --> 00:04:34,557
{\pos(190,230)}و لا أنصحكَ بأن تكون قريباً
عندما يحدث ذلك

63
00:04:35,293 --> 00:04:38,061
{\pos(190,210)}إن كنتِ مضطرّةً لاستخدام السحر
... ليكون ابنكِ معك

64
00:04:38,096 --> 00:04:40,043
فلن يكون معكِ فعلاً

65
00:04:56,833 --> 00:04:59,212
!هيّا ’’روسيناتي‘‘! انطلقي

66
00:04:59,755 --> 00:05:01,455
كدنا نصبح حرّتَين

67
00:05:09,179 --> 00:05:12,401
حسبتُ أنّنا انتهينا
مِن كلّ هذا الهراء

68
00:05:14,068 --> 00:05:15,604
مرحباً أمّي

69
00:05:16,787 --> 00:05:19,189
أيّ شرّ ألقيتِه؟

70
00:05:19,227 --> 00:05:22,685
ليس شرّاً يا عزيزتي
و إنّما تعويذة الحاجز

71
00:05:27,024 --> 00:05:29,967
صُمّمَتْ لإبقائكِ حيث تنتمين

72
00:05:31,111 --> 00:05:35,309
لا أستطيع الرحيل؟ -
ليس لوحدك، ليس دون الملك -

73
00:05:35,344 --> 00:05:37,367
لقد ناقشنا ذلك

74
00:05:37,791 --> 00:05:41,631
بعد يومَين ستتزوّجين
و تصبحين ملكة

75
00:05:41,666 --> 00:05:44,953
... بعدها بإمكانكِ الذهاب
طالما أنتِ معه

76
00:05:44,988 --> 00:05:47,848
أمّاه، لا أريد الزواج بالملك

77
00:05:48,585 --> 00:05:50,433
لا أريد هذه الحياة

78
00:05:50,468 --> 00:05:54,773
أنتِ تخشين مِن امتلاك كلّ تلك القوّة -
لا أريد قوّة -

79
00:05:56,993 --> 00:05:59,360
أريد أن أكون حرّة

80
00:06:00,824 --> 00:06:03,567
القوّة هي الحرّيّة

81
00:06:06,437 --> 00:06:09,967
لا تقلقي
أنا هنا لأريكِ

82
00:06:16,465 --> 00:06:17,474
(هنري)

83
00:06:18,740 --> 00:06:22,689
أرأيتَ (بلو) ... المديرة؟ -
لا، لكن الجميع يبحث عنك -

84
00:06:22,724 --> 00:06:25,849
أنعرف أين (رامبل ... ) السيّد (غولد)؟ -
مهلاً، أما زالت الملكة لديها قوّة؟ -

85
00:06:25,884 --> 00:06:28,723
حسبتُ أنّي سأجد ابني -
!لا بدّ أنّه يخطّط لشيء -

86
00:06:28,758 --> 00:06:29,631
دعني أسألك

87
00:06:29,666 --> 00:06:32,145
أما زالت الراهبات راهبات؟
أم بإمكانهنّ المواعدة مثلاً؟

88
00:06:32,180 --> 00:06:34,894
لا أعرف. (بلو)؟ -
لا تقل أنّي أنا الذي أسأل -

89
00:06:35,330 --> 00:06:36,753
أيمكن أن تكون هناك شجرة
على هذا الجانب؟

90
00:06:36,788 --> 00:06:38,303
كتلك التي أرسلنا (إيمّا) عبرها
... عندما كانت طفلة

91
00:06:38,338 --> 00:06:43,533
ربّما بإمكاني اللحاق بهما عن طريقها -
... ممكن، لكن دون غبار الحوريّات لإرشادنا هنا -

92
00:06:43,701 --> 00:06:47,135
لا، الأمر ميئوسٌ منه -
ستجد طريقةً أخرى -

93
00:06:47,170 --> 00:06:50,681
تبدو الأمور في كتب الملوك
أسوأ قبل أن تتحسّن الأمور

94
00:06:50,716 --> 00:06:54,141
!أخبارٌ فظيعة

95
00:06:54,357 --> 00:06:57,829
كنّا على حدود البلدة
!(أخبره مَن تحسب نفسكَ (سنيزي

96
00:06:57,864 --> 00:06:59,595
هلّا كففْتَ عن مناداتي بذلك
الاسم؟ تعرف مَن أنا

97
00:06:59,630 --> 00:07:01,567
(أنا (توم كلارك
‘‘و أنا أمتلك صيدليّة ’’دارك ستار

98
00:07:01,602 --> 00:07:02,624
ما الذي يحدث هنا؟

99
00:07:02,659 --> 00:07:07,125
إن عبرتَ الحدود، ستفقد ذاكرتكَ مجدّداً -
هل العودة تعيد الذاكرة؟ -

100
00:07:07,160 --> 00:07:10,509
لو كان كذلك، أكنتُ لآتي راكضاً
أصرخ ’’أخبارٌ فظيعة‘‘؟

101
00:07:10,544 --> 00:07:14,518
إن غادرنا، ستصبح شخصيّاتنا
تحت اللعنة هي شخصيّاتنا الوحيدة

102
00:07:24,631 --> 00:07:26,643
هل نعرف إن خرج شيءٌ هنا؟

103
00:07:27,073 --> 00:07:29,699
أتساءل إن كانت أمّي تعرف

104
00:07:34,031 --> 00:07:35,681
!أستطيع أن أساعد

105
00:07:38,301 --> 00:07:40,285
!أيّها الناس
!الجميع

106
00:07:40,829 --> 00:07:45,557
سنلتقي جميعاً هنا بعد ساعتَين
سأخبركم بخطّتي لإصلاح كلّ شيء

107
00:07:48,869 --> 00:07:50,266
ما هي الخطّة؟

108
00:07:50,552 --> 00:07:54,060
لا أعرف
لكن أمامي ساعتان لأفكّر

109
00:07:58,620 --> 00:07:59,952
هيّا

110
00:08:04,962 --> 00:08:06,702
اشتعلي، عليكِ اللعنة

111
00:08:22,432 --> 00:08:23,564
(ريجينا)

112
00:08:25,286 --> 00:08:27,226
فكّرتُ أنّكِ قد تريدين التحدّث

113
00:08:27,261 --> 00:08:29,952
صحيح، مسألة الضمير -
هذا عملي -

114
00:08:29,987 --> 00:08:31,667
لستُ في ذلك المزاج

115
00:08:31,823 --> 00:08:33,865
... هذا مؤسف، لأنّيّ

116
00:08:35,012 --> 00:08:37,616
أعتقد أنّ التحدّث عن ألمك
قد يكون مفيداً جدّاً

117
00:08:37,964 --> 00:08:40,340
قد يساعدكِ على أن تعرفي
مَن أنتِ فعلاً

118
00:08:45,652 --> 00:08:47,997
أعرف مَن أكون

119
00:08:53,838 --> 00:08:57,578
ما رأيكِ (سنو)؟ -
يبدو جميلاً -

120
00:08:58,964 --> 00:09:02,436
لا يا عزيزتي
أنتِ تبدين جميلة

121
00:09:10,793 --> 00:09:13,123
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

122
00:09:14,358 --> 00:09:15,814
إنّه لي

123
00:09:17,616 --> 00:09:18,965
إنّه جميل

124
00:09:20,648 --> 00:09:22,179
مِن أين حصلتِ عليه؟

125
00:09:24,654 --> 00:09:27,268
دانييل)، أعطاني إيّاه)

126
00:09:29,172 --> 00:09:33,883
فتى الاصطبل
الذي هجركِ

127
00:09:35,971 --> 00:09:37,737
لم يهجرني

128
00:09:39,111 --> 00:09:40,270
ماذا؟

129
00:09:40,884 --> 00:09:42,554
لقد قُتل

130
00:09:43,421 --> 00:09:44,736
لا

131
00:09:45,238 --> 00:09:49,999
قُتلَ لأنّكِ لم تستطيعي
أن تحفظي سرّاً عن والدتي

132
00:09:52,302 --> 00:09:55,958
... لكن
... لكنّها قالت

133
00:09:56,622 --> 00:10:03,141
أخبرَتْني أنّها ستساعدك -
والدتي تفسد الأرواح الشابّة -

134
00:10:05,149 --> 00:10:09,673
لو كنتِ أكثر قوّةً
لما حدث أيٌّ مِن هذا

135
00:10:12,608 --> 00:10:16,606
إنّه جميل
مِن أين حصلتِ عليه؟

136
00:10:19,271 --> 00:10:21,246
لا أتذكّر

137
00:10:22,833 --> 00:10:25,820
أبي، أنتَ لا تعرف ما الذي
تفعله والدتي بي

138
00:10:26,452 --> 00:10:28,982
و كأنّها تحوّلني إليها

139
00:10:29,215 --> 00:10:33,091
عليّ الهرب -
الهرب؟ لكنّ الزفاف غداً يا بنيّتي -

140
00:10:33,126 --> 00:10:36,157
لا أريد الزواج مِن الملك
أخبرتكَ بذلك

141
00:10:36,192 --> 00:10:43,483
أأنتِ واثقة أنّه ليس مجرّد تردّد؟ -
هذا ليس تردّداً ... إنّه جنون -

142
00:10:43,518 --> 00:10:47,748
أنا غاضبة طوال الوقت
إنّها تفقدني صوابي

143
00:10:47,783 --> 00:10:53,000
تريد أن تمنحكِ كلّ ما حُرمَتْ منه -
لا أريد حياتها -

144
00:10:53,175 --> 00:10:55,719
أريد حياةً خاصّةً لي

145
00:10:59,407 --> 00:11:01,606
كيف أصبحَتْ هكذا؟

146
00:11:04,648 --> 00:11:06,167
كان هناك رجل

147
00:11:07,365 --> 00:11:09,229
ليس رجلاً بالضبط

148
00:11:10,437 --> 00:11:12,989
شخصاً كانت (كورا) تعرفه
قبل أن أقابلها

149
00:11:13,073 --> 00:11:17,859
جلب لها السحر
و أعطاها كتاب التعويذات ذاك

150
00:11:18,385 --> 00:11:20,607
و جعلها هكذا

151
00:11:21,352 --> 00:11:24,333
ما كان اسمه؟ -
لا أعرف -

152
00:11:25,447 --> 00:11:27,725
لم تقل (كورا) اسمه حتّى

153
00:11:30,451 --> 00:11:32,305
أيّ كتابٍ هذا؟

154
00:11:46,799 --> 00:11:49,545
المكتبة تحت برج الساعة

155
00:11:50,377 --> 00:11:54,339
و قد أغلقتِها، أتتذكّرين ذلك؟
عندما كنتِ تمتلكين القدرة

156
00:11:56,029 --> 00:11:59,579
أحتاج إلى الكتاب
يجب أن أستعيد ابني

157
00:11:59,614 --> 00:12:00,709
أيّ كتاب؟

158
00:12:02,936 --> 00:12:06,672
هل وصل الأمر إلى هذا الحدّ؟
تحتاجين مساعدة أمّك

159
00:12:06,872 --> 00:12:08,175
أعطني الكتاب

160
00:12:08,210 --> 00:12:12,341
أحقّاً تحتاجين رائحة الكلمات المكتوبة
لتعيدي تدفّق السحر ثانيةً يا محبوبتي؟

161
00:12:12,553 --> 00:12:16,443
ربّما إن هدأتِ، سيحدث ذلك -
ليس لديّ وقت -

162
00:12:16,779 --> 00:12:19,557
نجح الأمر مرّة
... و أعرف أنّ بإمكاني القيام بهذا

163
00:12:19,862 --> 00:12:23,789
أحتاج لطريقٍ مختصر و حسب -
ليس لديّ وقت أيضاً -

164
00:12:24,313 --> 00:12:25,751
... غادري

165
00:12:27,214 --> 00:12:28,977
‘‘مِن فضلك’’

166
00:12:31,977 --> 00:12:35,565
حسناً ... ما رأيكَ بذلك؟

167
00:12:36,252 --> 00:12:39,644
مِن فضلك‘‘ قد فقدَتْ قوّتها’’

168
00:12:40,082 --> 00:12:42,028
... الواقع يبقى

169
00:12:42,464 --> 00:12:45,962
إعطاء دفعة لسحركِ
لا يقع ضمن اهتمامي

170
00:12:45,997 --> 00:12:48,578
أتعرف ما الذي لا يهمّك أيضاً؟

171
00:12:48,949 --> 00:12:52,405
أنْ يعرف الجميع أنّ الغابة
المسحورة ما تزال موجودة

172
00:12:52,551 --> 00:12:56,841
و معرفتهم أنّكَ أنتَ و أنا
نحتفظ بذلك السرّ

173
00:12:57,157 --> 00:12:59,007
... أنتَ تخطّط لأمر

174
00:13:00,873 --> 00:13:04,397
و هو لا يتضمّن العودة
إلى الديار

175
00:13:10,625 --> 00:13:12,469
... كوني حذرة يا عزيزتي

176
00:13:13,431 --> 00:13:15,511
هذه تعويذاتٌ قويّة

177
00:13:15,815 --> 00:13:17,493
قاسية على النظام

178
00:13:18,465 --> 00:13:20,989
لا أبالي إن حوّلني إلى خضراء

179
00:13:21,734 --> 00:13:23,858
سأستعيد ابني

180
00:13:24,443 --> 00:13:26,257
ربّاه

181
00:13:26,463 --> 00:13:28,886
ماذا؟ -
... و أنتِ تحملينه -

182
00:13:29,198 --> 00:13:32,408
أخبرتُكِ مرّةً أنّكِ لا تشبهينها
... لكن الآن

183
00:13:34,376 --> 00:13:36,512
بإمكاني رؤية التشابه الآن

184
00:14:05,793 --> 00:14:11,144
... (رامبل شتيلس)
رامبل شتيلسكن)، أنا أستدعيك)

185
00:14:11,179 --> 00:14:13,663
ليست الطريقة الصحيحة
لقولها يا عزيزتي

186
00:14:14,475 --> 00:14:17,921
لكن ... لم يكن عليكِ
قول أيّ شيء

187
00:14:19,286 --> 00:14:23,504
ماذا تكون؟ -
ماذا؟ ماذا؟ يا له مِن سؤالٍ فظّ -

188
00:14:23,539 --> 00:14:25,667
‘‘لستُ ’’شيئاً

189
00:14:26,899 --> 00:14:30,934
آسفة، لا أعرف ما الذي أفعله -
هذا واضحٌ جدّاً -

190
00:14:30,969 --> 00:14:33,580
اسمحي لي أن أعرّف
عن نفسي

191
00:14:34,144 --> 00:14:36,305
(رامبل ستيلسكن)

192
00:14:37,049 --> 00:14:39,828
... و أنا -
ريجينا). أعرف ذلك) -

193
00:14:39,875 --> 00:14:41,905
تعرف؟ -
بالتأكيد -

194
00:14:42,217 --> 00:14:44,188
(عن طريق والدتي (كورا

195
00:14:44,966 --> 00:14:48,048
هل علّمتها؟ -
أسطورتي تسبقني -

196
00:14:48,278 --> 00:14:51,833
يقولون أنّي أشبهها في شبابها -
حقّاً؟ -

197
00:14:54,169 --> 00:14:55,867
لا أرى ذلك

198
00:14:57,015 --> 00:14:59,191
لم أعرفكِ عن طريقها

199
00:15:00,617 --> 00:15:04,996
كيف إذاً؟ -
عرفتكِ منذ زمنٍ طويل يا عزيزتي -

200
00:15:06,135 --> 00:15:11,014
مضى وقتٌ طويل
لكنّي عرفتُ أنّ هذا اليوم سيحلّ

201
00:15:12,441 --> 00:15:14,407
كنتُ بانتظاره

202
00:15:15,625 --> 00:15:20,444
و أنا مسرورٌ للغاية
لأنّنا عدنا حيث ننتمي

203
00:15:22,188 --> 00:15:23,870
أين تعني؟

204
00:15:25,596 --> 00:15:27,205
معاً

205
00:15:41,215 --> 00:15:43,093
‘‘يا سكّان ’’ستوري بروك

206
00:15:43,797 --> 00:15:47,887
أعرف أنّنا محتجزون مجدّداً
... و تبدو الأمور ... كئيبة

207
00:15:48,165 --> 00:15:50,139
لكنّها ... ليست كذلك

208
00:15:50,174 --> 00:15:53,949
لا، أكمل. كنتَ ستصل إلى شيء -
لا، غير صحيح -

209
00:15:53,984 --> 00:15:56,821
كنتُ أتولّى أمر القتال
و (سنو) تتولّى أمر الخطاب

210
00:16:02,053 --> 00:16:04,467
أأستطيع رؤيتها؟ -
نعم -

211
00:16:05,799 --> 00:16:07,847
أظنّني أعرف ما هذه

212
00:16:13,055 --> 00:16:14,799
(إنّها قبّعة (ماد هاتر
* صانع القّبعات المجنون *

213
00:16:14,834 --> 00:16:16,569
إنّها بوّابة بين العوالم

214
00:16:16,604 --> 00:16:19,270
ماد هاتر)؟) -
سمعتَ به؟ -

215
00:16:19,522 --> 00:16:22,663
لا ... أعني نعم
... الأمير بداخلي لا يعرفه

216
00:16:22,698 --> 00:16:26,190
لكن لـ (ديفيد) ذكرياتٌ مِن قراءة
آليس في بلاد العجائب‘‘ في المدرسة’’

217
00:16:26,315 --> 00:16:30,460
أريدها أن تعمل مجدّداً
مَن هو؟ أعني، مَن هو هنا؟

218
00:16:30,691 --> 00:16:33,895
لا أعرف. ربّما سيحضر
إلى مركز الأزمة

219
00:16:33,930 --> 00:16:36,019
بإمكانك التحقّق بعد الأمر

220
00:16:36,305 --> 00:16:38,335
أيّ أمر؟ -
... اللقاء -

221
00:16:38,370 --> 00:16:42,060
حيث ستخبرنا بخطّتك
أتتذكّر الخطاب الذي تعدّه؟

222
00:16:42,095 --> 00:16:42,940
صحيح

223
00:16:44,632 --> 00:16:46,168
سأعود مِن أجل ذلك

224
00:16:46,552 --> 00:16:47,965
جدّي، تعرف أنّ بإمكانك
الاستفادة منّي

225
00:16:48,000 --> 00:16:52,572
بالله عليك، أُبطلَت اللعنة بسببي
دعني أساعد

226
00:16:53,920 --> 00:16:55,372
أو لا تدعني

227
00:17:03,488 --> 00:17:07,934
‘‘يبدو أنّي عندما أحضرتُ لافتة ’’مغلق
كنتُ أهدر مالي

228
00:17:08,238 --> 00:17:09,726
يبدو كذلك

229
00:17:11,854 --> 00:17:14,390
يؤسفني ما سمعتُ بشأن
زوجتك و ابنتك

230
00:17:15,070 --> 00:17:19,462
إن كنتَ تبحث عن إعادتها
فأخشى أنّ بوّابة النقل خارج نطاق عروضي

231
00:17:19,497 --> 00:17:20,990
بالتأكيد

232
00:17:22,632 --> 00:17:26,136
ما ذلك الاضطراب في الخارج؟ -
بعض الضجيج عند الحدود -

233
00:17:26,171 --> 00:17:28,216
مشكلة في عبور الخطّ

234
00:17:29,469 --> 00:17:32,296
أخبرني
في الواقع جئتُ لأشتري شيئاً -

235
00:17:32,691 --> 00:17:33,954
طريقة للعثور على شخص ما

236
00:17:33,989 --> 00:17:36,922
كخريطة مثلاً؟ -
بل شيءٌ أجدى -

237
00:17:36,957 --> 00:17:39,576
كالخاتم الذي أعطيتني إيّاه
(للعثور على (سنو

238
00:17:40,240 --> 00:17:41,685
سحر؟

239
00:17:43,561 --> 00:17:46,056
عمّن تبحث؟ -
لن أخبرك -

240
00:17:47,784 --> 00:17:51,178
ألديك شيءٌ يخصّ هذا الشخص المفقود؟ -
نعم -

241
00:17:51,213 --> 00:17:53,042
أأستطيع رؤيته؟ -
لا -

242
00:18:04,775 --> 00:18:08,101
اسكب هذا على الغرض
ثم اتبعه

243
00:18:08,126 --> 00:18:11,459
في غاية البساطة
حتّى (ديفيد نولان) يستطيع ذلك

244
00:18:13,583 --> 00:18:16,103
ماذا تريد؟ -
السلام -

245
00:18:17,129 --> 00:18:18,856
اتركني و شأني

246
00:18:19,489 --> 00:18:24,571
لمَ تهتمّ بما يفعله (ديفيد نولان)؟ -
لا، لا. (تشارمينغ) هو ما يقلقني -

247
00:18:24,606 --> 00:18:30,193
أريد ضمانةً بعدم التدخّل -
... لا بأس، بشرط -

248
00:18:30,747 --> 00:18:32,649
تبادلني الضمانة

249
00:18:33,173 --> 00:18:35,889
يبتعد كلانا عن طريق الآخر

250
00:18:37,521 --> 00:18:39,547
أشكركَ على تجارتك

251
00:18:43,239 --> 00:18:47,281
ما الذي يحدث عندما تحاولون
اجتياز الحدود؟

252
00:18:48,281 --> 00:18:51,473
نفقد الذاكرة عن كلّ
حياتنا القديمة

253
00:18:54,442 --> 00:18:56,235
يبدو أنّنا عالقون هنا

254
00:19:21,883 --> 00:19:25,627
نعم، أعرف كلّ شيء
عنكِ يا عزيزتي

255
00:19:26,843 --> 00:19:29,203
حملتكِ بين ذراعيّ

256
00:19:29,699 --> 00:19:34,357
كنتِ أصغرَ سنّاً
أكثر ... قابليّةً للحمل

257
00:19:35,240 --> 00:19:38,342
يوجد تاريخٌ طويلٌ بيني
و بين عائلتكِ يا عزيزتي

258
00:19:38,377 --> 00:19:41,979
تاريخٌ في الماضي
و في المستقبل

259
00:19:42,014 --> 00:19:45,301
تستطيع مساعدتي إذاً؟ -
ربّما نعم -

260
00:19:45,336 --> 00:19:49,379
تنشدين القوّة؟
الموت لأعدائك؟

261
00:19:50,241 --> 00:19:52,353
الموت لأصدقائك؟ -
لا -

262
00:19:52,616 --> 00:19:57,505
لا أريد أن أؤذي أيّ أحد -
يصعب التصديق أنّكما مِن العائلة نفسها -

263
00:19:58,086 --> 00:20:00,804
في غاية اللطافة

264
00:20:01,486 --> 00:20:03,394
... في غاية الرقّة

265
00:20:05,122 --> 00:20:06,864
... في غاية

266
00:20:09,746 --> 00:20:14,215
القوّة
... بإمكانكِ فعل الكثير

267
00:20:14,616 --> 00:20:17,560
إن أطلقتِ العنان لنفسك

268
00:20:20,148 --> 00:20:21,930
لكن لا أعرف كيف

269
00:20:22,755 --> 00:20:24,163
... حسناً

270
00:20:25,706 --> 00:20:28,012
دعيني أرِكِ الطريقة

271
00:20:30,986 --> 00:20:32,692
... كيف -
بالسحر -

272
00:20:32,884 --> 00:20:36,776
بإمكانه أن يحرّرك -
لا أريد فعل ذلك -

273
00:20:37,338 --> 00:20:41,290
استخدام السحر ... هذا ما تفعله
لا أريد أن أصبح مثلها

274
00:20:41,325 --> 00:20:45,988
لا، لا. طبعاً لا
لكن هذا جمال هديّتي

275
00:20:46,056 --> 00:20:50,366
لستِ مضطرّةً لذلك
هي ستقوم بذلك نيابةً عنكِ

276
00:20:52,480 --> 00:20:53,922
ما هي؟

277
00:20:54,826 --> 00:20:59,349
بوّابة
ممرٌّ بين الأراضي

278
00:20:59,542 --> 00:21:03,140
هذه بوّابة إلى عالَمٍ
محدّدٍ مزعج

279
00:21:03,463 --> 00:21:07,400
عديمة الفائدة بالنسبة لي
أمّا لأهدافك ... فهي مثاليّة

280
00:21:08,930 --> 00:21:11,710
يُحتمل ألّا تريها ثانيةً أبداً

281
00:21:16,542 --> 00:21:23,726
لا تحتاج إلّا لدفعةٍ صغيرة
و السؤال ... أتستطيعين القيام بذلك؟

282
00:23:00,430 --> 00:23:04,610
شكراً لك. لم يسمعني أحد -
أأنتَ على ما يرام؟ -

283
00:23:04,782 --> 00:23:07,448
جيّد
أيّ أنّنا نستطيع التحدّث

284
00:23:10,404 --> 00:23:13,256
هيّا جدّي، أجب
هيّا

285
00:23:13,291 --> 00:23:17,768
أرجو الصبر مِن الجميع
أنا واثقة أنّه سيأتي في أيّة لحظة

286
00:23:17,803 --> 00:23:19,284
غراني)، أحقّاً تحتاجين إلى هذا؟)

287
00:23:19,319 --> 00:23:22,452
(بتنا في بلدةٍ بلا قانون (روبي
بالتأكيد أحتاجها

288
00:23:24,464 --> 00:23:25,402
جرّب الاتّصال به ثانيةً

289
00:23:25,437 --> 00:23:28,266
إنّه لا يجيب -
واصل المحاولة -

290
00:23:35,194 --> 00:23:37,718
يا له مِن حضور

291
00:23:40,951 --> 00:23:45,384
لا حاجة لضجّة
هذي شخصيّتي القديمة و حسب

292
00:23:46,676 --> 00:23:50,240
ريجينا)، فكّري بما تفعلينه) -
مزعج = حشرة -

293
00:24:00,621 --> 00:24:02,236
كم هذا لطيف

294
00:24:06,672 --> 00:24:08,762
!ماذا تريدين؟

295
00:24:12,698 --> 00:24:13,874
تريدني

296
00:24:15,814 --> 00:24:17,966
تريدني أنا

297
00:24:19,808 --> 00:24:24,089
حسناً، سأرافقك
لكن اتركيهم و شأنهم

298
00:24:32,304 --> 00:24:33,984
أحسنتَ يا بنيّ

299
00:24:55,312 --> 00:24:56,954
أتستطيع أن تجعلني أعبر؟

300
00:24:57,746 --> 00:25:00,296
لا -
أتستطيع إعادتهما؟ -

301
00:25:00,910 --> 00:25:02,697
أتستطيع أن تجعلها تعمل؟

302
00:25:05,756 --> 00:25:07,152
ليتكَ تعرف

303
00:25:07,187 --> 00:25:10,234
حسناً، كانت لديك أدوات شاي لطفلة
... في سيّارتك و دمية على شكل أرنب

304
00:25:10,269 --> 00:25:12,344
لذا أعتقد أنّ لديك ابنةً تحبّها

305
00:25:12,379 --> 00:25:15,688
لديّ ابنة أيضاً، و زوجة
و هما بعيدتان في مكانٍ ما

306
00:25:15,723 --> 00:25:19,228
في غابةٍ مسحورة، أو في الفراغ
لا أعرف حتّى، لكنّني سأستعيدهما

307
00:25:19,263 --> 00:25:22,664
إنّهما في الغابة المسحورة
هذا مؤكّد. لكن لا أستطيع الوصول إلى هناك

308
00:25:22,699 --> 00:25:23,545
أما زالت موجودة؟

309
00:25:23,580 --> 00:25:26,172
ما زالت موجودة؟ لا أعرف إن كان ذلك
مهمّاً طالما لا نستطيع الذهاب إلى هناك

310
00:25:26,207 --> 00:25:27,820
لن تساعدني إذاً؟

311
00:25:27,855 --> 00:25:31,390
أنا عابر بوّابات، و أنتَ خرّبتَ
بوّابتي، لذا نفد الحظّ منك

312
00:25:32,022 --> 00:25:37,390
أنا الأقرب لمركز المأمور هنا، لذا بإمكاني
أن أرميك في زنزانة حتّى تجد طريقة

313
00:25:37,425 --> 00:25:41,486
لن يكون أمامنا سوى الجلوس
... عالقين

314
00:25:42,140 --> 00:25:45,320
حياتان في رؤوسنا
هي اللعنة الأسوأ أبداً

315
00:25:47,834 --> 00:25:50,440
حياتان مختلفتان إلى الأبد

316
00:25:51,038 --> 00:25:52,724
ألمٌ مضاعف

317
00:25:53,946 --> 00:25:55,628
معاناةٌ مضاعفة

318
00:25:59,784 --> 00:26:01,382
!ديفيد)! توقّف) -
ابتعدي عن طريقي -

319
00:26:01,417 --> 00:26:02,822
(ريجينا) أخذَتْ (هنري)

320
00:26:02,857 --> 00:26:06,258
لكنّه يعرف الطريقة -
أخذَتْ (هنري) و تهدّد الجميع -

321
00:26:07,756 --> 00:26:11,192
أخذَتْ (هنري)؟ -
جاءَتْ إلى لقاء البلدة الذي فوّتَه عليك -

322
00:26:11,227 --> 00:26:16,028
عاد سحرها، و الجميع مذعورون
يريدون مغادرة البلدة. سيخسرون كلّ شيء

323
00:26:16,063 --> 00:26:20,728
حسناً، حسناً. لكن عليّ اللحاق به أوّلاً
(فهو أملي الوحيد لإعادة (إيمّا) و (سنو

324
00:26:20,763 --> 00:26:22,580
إعادتهما إلى ماذا؟

325
00:26:22,903 --> 00:26:27,853
هذه البلدة على وشك أن تتفكّك
عليك أن تفعل شيئاً

326
00:26:33,742 --> 00:26:37,942
لا أريدك أن تعتقد أنّ الأمور
ستعود إلى سابق عهدها

327
00:26:40,658 --> 00:26:42,047
(هنري)

328
00:27:13,001 --> 00:27:15,521
لا تقاومها يا عزيزي

329
00:27:16,331 --> 00:27:18,147
ستصيبكَ شظيّة

330
00:27:20,050 --> 00:27:23,886
حتّامَ سأبقى مسجوناً؟
حتّى أكبر؟

331
00:27:25,550 --> 00:27:28,051
هنري)، أنقذتكَ لأنّي أحبّك)

332
00:27:28,086 --> 00:27:31,951
فأنا سجينٌ إذاً لأنّكِ تحبّينني
هذا ليس عدلاً

333
00:27:31,986 --> 00:27:35,985
أتعرف مِن أين أتيتُ؟
ذلك كان غير عادل بحقّ

334
00:27:36,277 --> 00:27:39,282
مِن بين كلّ الأماكن التي رأيتُها
هذا أكثرها عدلاً على الإطلاق

335
00:27:39,317 --> 00:27:43,473
أنتِ تدّمرين الحياة
(لقد أبعدتِ (ميري مارغريت) و (إيمّا

336
00:27:43,508 --> 00:27:47,025
كان ذلك صدفةً -
طريقتكِ في معاملتي لم تكن صدفة -

337
00:27:47,060 --> 00:27:52,069
جعلتِ الأمر بحيث لا يصدّقني أحد
جعلتِني أشعر كأنّي مجنون

338
00:27:52,929 --> 00:27:57,448
لكن سيتغيّر كلّ ذلك الآن
هنري)، بإمكانك معرفة كلّ الأسرار)

339
00:27:57,483 --> 00:28:01,014
بإمكانك أن تعيش في منزل
مع السحر

340
00:28:01,218 --> 00:28:03,143
انظر ما بوسعي فعله

341
00:28:06,869 --> 00:28:08,627
و أستطيع أن أعلّمك

342
00:28:08,775 --> 00:28:11,352
بإمكانك أن تفعل هذا
و أكثر بكثير

343
00:28:11,387 --> 00:28:17,068
يمكنك استضافة كلّ أصدقائك أنّى تشاء
و بإمكانك أن تريهم كلّ ما في كتابك

344
00:28:17,103 --> 00:28:21,253
لن يرغب أحدٌ بالمجيء إلى هنا
إنّهم يخافونكِ

345
00:28:21,288 --> 00:28:23,867
بإمكانك أن تجعلهم لا يخافون

346
00:28:27,071 --> 00:28:31,341
بإمكانك أن تجعلهم يحبّونك -
لا أريد ذلك -

347
00:28:33,124 --> 00:28:35,624
لا أريد أن أكون مثلك

348
00:28:46,756 --> 00:28:48,318
ما هذه؟

349
00:28:51,072 --> 00:28:52,868
لا أعرف ... هديّة؟

350
00:28:53,210 --> 00:28:55,225
ربّما لوحة

351
00:28:57,379 --> 00:29:01,109
مرآة
ليست هديّةً شخصيّة

352
00:29:01,761 --> 00:29:05,106
أتساءل أحياناً إن كان الناس
يحبّونكِ فعلاً

353
00:29:06,446 --> 00:29:08,608
أبذل قصارى جهدي يا أمّي

354
00:29:08,643 --> 00:29:11,616
عزيزتي، أنا آسفة
اقتربي

355
00:29:13,255 --> 00:29:16,503
انظري إلى نفسكِ
و الحياة بأكملها تنتظرك

356
00:29:16,538 --> 00:29:19,439
ستكون أفضل ممّا تتخيّلين

357
00:29:23,425 --> 00:29:29,064
الملك ليس رجلاً قويّاً
ستصبح المملكة لكِ

358
00:29:29,581 --> 00:29:35,709
زيدي الاحترام، كوّني حرساً شخصيّاً
... اجعلي الجميع يعرف مكمن القوّة الجديدة

359
00:29:35,949 --> 00:29:40,659
و ستكسبين قلوب شعبك
بين يديكِ

360
00:29:46,453 --> 00:29:48,853
أهذا ما كنتِ لتفعليه يا أمّي؟

361
00:29:49,670 --> 00:29:52,588
هذا بالضبط ما كنتُ لأفعله

362
00:29:55,885 --> 00:29:59,659
المشكلة هي أنّي
لا أريد أن أكون مثلك

363
00:30:03,797 --> 00:30:05,378
ماذا تفعلين؟

364
00:30:05,630 --> 00:30:08,542
أتظنّين أنّكِ ستتخلّصين منّي
بهذه السهولة؟

365
00:30:08,577 --> 00:30:12,565
أنتِ عالقةٌ معي إلى الأبد يا عزيزتي
... لأنّني والدتك

366
00:30:13,249 --> 00:30:15,435
و أعرف مصلحتكِ

367
00:30:49,682 --> 00:30:51,915
!ابتعدا عن الطريق
!مِن حقّنا الذهاب

368
00:30:51,950 --> 00:30:54,207
أصغوا لي
!أصغوا

369
00:31:01,719 --> 00:31:04,639
إن عبرتم هذا الخطّ
ستضيعون

370
00:31:04,835 --> 00:31:09,659
سيفقدكم كلّ مَن يحبّكم
... لكن هناك أمرٌ أسوأ

371
00:31:11,677 --> 00:31:13,798
ستخسرون أنفسكم

372
00:31:15,630 --> 00:31:20,215
اسمعوا ... أفهم لما تريدون
مغادرة هذا المكان، فعلاً

373
00:31:20,250 --> 00:31:23,832
و أفهم أنّه مِن السهولة
... التخلّي عن الذكريات السيّئة، لكن

374
00:31:24,116 --> 00:31:26,707
حتّى الذكريات السيّئة
تعتبر جزءاً منّا

375
00:31:28,645 --> 00:31:34,475
‘‘ديفيد) ... (ديفيد) ابن بـ ’’ستوري بروك)
كان و ما زال ... ضعيفاً

376
00:31:35,443 --> 00:31:36,901
مرتبكاً

377
00:31:38,697 --> 00:31:41,180
و تسبّب بالأذى للامرأة التي أحبّها

378
00:31:42,574 --> 00:31:45,969
(ما كنتُ لأتخلّى عن هويّتي كـ (تشارمينغ
لمجرّد كوني ذاك الشخص

379
00:31:46,200 --> 00:31:47,651
... لكن أوَتعلمون

380
00:31:47,829 --> 00:31:50,361
ما كنتُ لأرضى بالمقايضة
الأخرى أيضاً

381
00:31:51,753 --> 00:31:55,763
لأنّ (ديفيد) لا يذكّرني فقط
... بأولئك الذين خسرتُهم

382
00:31:58,820 --> 00:32:01,308
بل بمَن أريد أن أكون

383
00:32:02,087 --> 00:32:07,923
بضعفي و قوّتي
ديفيد) و الأمير. أنا كلاهما)

384
00:32:09,145 --> 00:32:10,879
مثلكم تماماً

385
00:32:11,987 --> 00:32:14,068
أنتم كِلا الشخصيّتَين

386
00:32:15,047 --> 00:32:17,391
البلدة كذلك

387
00:32:17,919 --> 00:32:20,075
نحن كذلك

388
00:32:20,511 --> 00:32:23,851
ابقوا هنا و سيكون كلّ
خيارٍ متاحاً لكم

389
00:32:23,886 --> 00:32:28,340
عيشوا في الغابة إن شئتم
بل عيشوا في حذاء إن شئتم

390
00:32:29,128 --> 00:32:32,233
أو تناولوا خبز التوت المجمّد
و اكتبوا برامجكم

391
00:32:32,468 --> 00:32:36,895
(دعونا نفتح حانة (غراني
و المدرسة، و لنعد إلى العمل

392
00:32:39,589 --> 00:32:41,607
سأحميكم

393
00:32:43,693 --> 00:32:47,301
لن تستطيع أن تؤذي أيّاً منّا
طالما أنا حيّ

394
00:32:49,191 --> 00:32:55,550
طالما نتكاتف معاً
كما فعلنا سابقاً

395
00:32:58,129 --> 00:33:00,321
و كما سنفعل مجدّداً

396
00:33:38,945 --> 00:33:40,633
أأنتِ راحلة؟

397
00:33:43,715 --> 00:33:45,600
لطالما كانت تلك النيّة

398
00:33:50,110 --> 00:33:54,287
تفضّل الهديّة
لا أريدها

399
00:33:54,322 --> 00:33:57,181
لا يمكن أن تكون هديّة
كانت لي أساساً

400
00:33:59,010 --> 00:34:00,845
... قبل أن تذهبي

401
00:34:02,844 --> 00:34:04,834
... أجيبيني عن هذا

402
00:34:05,794 --> 00:34:07,676
كيف كان شعورك؟

403
00:34:08,587 --> 00:34:12,583
كنتُ أحبّ والدتي -
لم يكن هذا ما سألتُه يا عزيزتي -

404
00:34:12,687 --> 00:34:17,348
كيف كان شعوركِ
باستخدام السحر؟

405
00:34:18,484 --> 00:34:22,956
لا يهمّ، فلن أستخدمه ثانيةً -
لمَ لا؟ -

406
00:34:26,021 --> 00:34:28,464
لأنّني أحببتُه

407
00:34:31,300 --> 00:34:34,362
اكتشفتِ حقيقتكِ

408
00:34:35,311 --> 00:34:37,857
... بإمكانكِ فعل الكثير الآن

409
00:34:39,105 --> 00:34:43,290
إن تركتِني أريكِ كيف

410
00:34:45,698 --> 00:34:49,838
مِن خلال السحر -
مِن خلال أمورٍ كثيرة -

411
00:34:52,643 --> 00:34:55,169
و علامَ ستحصل مِن ذلك؟

412
00:34:55,887 --> 00:35:00,830
... ذات يوم
ستفعلين شيئاً مِن أجلي

413
00:35:02,530 --> 00:35:04,458
دعيني أرشدكِ

414
00:35:11,251 --> 00:35:13,372
و لن أصبح مثلها؟

415
00:35:14,708 --> 00:35:19,894
... هذا يا عزيزتي
يتوقّف عليكِ فقط

416
00:35:28,595 --> 00:35:30,171
أريد أن أراه

417
00:35:38,022 --> 00:35:39,930
هنري)، انزل)

418
00:35:41,996 --> 00:35:45,517
لن تستخدم سيفك -
مهما كان سحركِ، أستطيع القتال -

419
00:35:46,969 --> 00:35:49,745
أعني أنّكَ لن تحتاج
إلى سيفك

420
00:36:02,765 --> 00:36:05,312
هنري)، ستذهب إلى البيت)
(مع (ديفيد

421
00:36:09,708 --> 00:36:11,133
حقّاً؟

422
00:36:12,057 --> 00:36:13,227
حقّاً

423
00:36:14,867 --> 00:36:18,140
ما كان يجدر بي إحضارك إلى هنا
... كان ذلك

424
00:36:21,662 --> 00:36:24,422
لا أعرف كيف أحبّ
بطريقة جيّدة

425
00:36:25,675 --> 00:36:28,809
لم أكن قادرة على ذلك
لفترةٍ طويلة

426
00:36:28,922 --> 00:36:31,471
... لكنّي أعرف ... أتذكّر

427
00:36:32,740 --> 00:36:39,128
أنّه لو أصررتَ على أحدهم
بشدّة، لن يجعله يحبّك

428
00:36:41,640 --> 00:36:43,783
... آسفة لأنّي كذبتُ عليك

429
00:36:44,197 --> 00:36:47,266
و لأنّي جعلتكَ تشعر
كأنّي لا أعرفك

430
00:36:48,595 --> 00:36:54,242
لكن أريدكَ أن تكون هنا
... إن أردْتَ ذلك، لا لأنّي أرغمك

431
00:36:56,232 --> 00:36:58,324
و ليس بسبب السحر

432
00:37:01,490 --> 00:37:04,154
أريد أن أصلح نفسي

433
00:37:07,587 --> 00:37:09,342
اذهب و أحضر أغراضك

434
00:37:14,171 --> 00:37:15,728
أثبتي ذلك إذاً

435
00:37:17,508 --> 00:37:20,122
كيف؟ -
أجيبي عن سؤالٍ واحد -

436
00:37:21,137 --> 00:37:23,630
أهي موجودة؟ -
ما هي؟ -

437
00:37:23,665 --> 00:37:29,002
الغابة المسحورة. أرضنا
أما زالت موجودة؟

438
00:37:37,027 --> 00:37:41,138
نعم. لكنّي لا أعرف
كيفيّة العودة إلى هناك

439
00:37:44,986 --> 00:37:48,444
أرى أنّي دفعتُكَ إلى
رحلةٍ بطوليّة

440
00:37:51,329 --> 00:37:54,169
احرص فقط على الاعتناء بابني

441
00:37:56,831 --> 00:37:58,624
بإمكاني القيام بذلك

442
00:38:33,409 --> 00:38:34,608
فيمَ تحتاجون هذه؟

443
00:38:34,643 --> 00:38:39,484
لا تقلق يا أخي. لقد أضعتَ شيئاً
و سنحتاج إلى غبار الحوريّات لإعادته

444
00:38:39,675 --> 00:38:42,261
لذا سنقوم بما نجيده

445
00:38:42,718 --> 00:38:46,119
هيّا أيّها الفتية
إلى العمل سنذهب

446
00:39:58,285 --> 00:40:02,465
(إنّها موجودة (هنري
ما زالت الغابة المسحورة موجودة

447
00:40:03,428 --> 00:40:06,082
و هما أيضاً

448
00:40:06,705 --> 00:40:07,863
نعم

449
00:40:08,506 --> 00:40:12,044
لكن كيف نعرف إن نجتا
مِن الرحلة؟

450
00:40:13,895 --> 00:40:16,062
لأنّي أستطيع الإحساس بذلك

451
00:40:51,335 --> 00:40:53,320
ما هذا المكان؟

452
00:40:53,716 --> 00:40:55,116
ديارنا

453
00:41:22,888 --> 00:41:27,190
و كأنّهم لاجئون -
نحن ناجون -

454
00:41:30,367 --> 00:41:31,741
!إيمّا)، اهربي)

455
00:41:38,035 --> 00:41:40,752
!(ماري مارغريت)

456
00:41:42,233 --> 00:41:45,482
ماذا فعلتِ؟ -
خذوهما إلى الحفرة -

457
00:41:46,974 --> 00:41:47,930
لا

458
00:41:55,382 --> 00:41:58,005
!كونوا حذرين

459
00:41:58,520 --> 00:41:59,696
هيّا، استيقظي

460
00:42:02,033 --> 00:42:04,485
أتستطيعين سماعي؟ -
أتحتاجين مساعدة؟ -

461
00:42:07,412 --> 00:42:10,775
مَن أنتِ؟ -
صديقة -

462
00:42:19,962 --> 00:42:21,769
(اسمي (كورا

