1
00:00:07,233 --> 00:00:10,681
إنّه جميلٌ جدّاً

2
00:00:13,123 --> 00:00:15,538
{\pos(190,210)}ما المناسبة إذاً؟

3
00:00:15,573 --> 00:00:18,471
{\pos(190,230)}.المناسبة مناسبتنا

4
00:00:18,945 --> 00:00:21,999
{\pos(190,230)}لمْ نخرج كثيراً
‘‘مُذ استفاقَتْ ’’ستوري بروك

5
00:00:22,034 --> 00:00:24,713
فارتأيتُ أنْ نراها معاً

6
00:00:28,749 --> 00:00:31,325
شكراً لك -
لا ترفعي سقف آمالك -

7
00:00:31,360 --> 00:00:34,141
الحياة الليليّة محدودةٌ للغاية

8
00:00:34,519 --> 00:00:37,123
لا، لم يكنْ هذا ما عنيتُه

9
00:00:37,158 --> 00:00:43,313
شكراً لكَ على ما تفعله
و على تغيّرك

10
00:00:43,944 --> 00:00:48,353
حسناً (ستيلسكن)، أريد فأسي -
آسف، لكنّ المتجر مغلق -

11
00:00:48,388 --> 00:00:51,962
إنّه لي، أعطني إيّاه -
رغم ذلك، ما زال مغلقاً -

12
00:00:51,997 --> 00:00:54,317
لمجرّد حيازتكَ لشيء
لا تعتقد أنّه ملكك

13
00:00:54,352 --> 00:00:56,673
لا يوجد شيءٌ في هذا
المتجر يخصّك

14
00:00:56,708 --> 00:01:00,311
و أنتِ ... كيف تستطيعين
أنْ تكوني مع وحشٍ كهذا؟

15
00:01:00,346 --> 00:01:04,917
أو ربّما أنتِ مجرّد شيءٍ يمتلكه أيضاً؟ -
كيف تجرؤ؟ -

16
00:01:04,952 --> 00:01:07,377
تريد فأسك؟
... لا بأس

17
00:01:07,412 --> 00:01:12,115
!(رامبل ستيلسكن) -
بإمكانكَ أنْ تحصل عليه مغروساً في صدرك -

18
00:01:12,150 --> 00:01:16,001
!توقّف! توقّف
لم تعد ذاك الشخص

19
00:01:16,036 --> 00:01:20,497
بلى يا عزيزتي
لطالما كنت، و لطالما سأكون

20
00:02:07,511 --> 00:02:13,653
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 4
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘الــتــمــســاح’’</b>

21
00:02:19,341 --> 00:02:20,333
(ميلا)

22
00:02:21,389 --> 00:02:24,095
{\pos(190,210)}.بي)، لقد عدت)

23
00:02:26,631 --> 00:02:28,422
(بي) -
أبي؟ -

24
00:02:30,637 --> 00:02:31,753
أين أمّك؟

25
00:02:35,799 --> 00:02:39,217
{\pos(190,230)}.لعلّها لم تنتبه للوقت و حسب

26
00:02:39,287 --> 00:02:40,619
أحضر عباءتك

27
00:02:44,403 --> 00:02:45,855
سنعثر عليها

28
00:02:52,293 --> 00:02:54,767
!مرحى، رمية ثلاثيّة

29
00:02:57,557 --> 00:03:00,029
(ميلا). (ميلا)

30
00:03:00,639 --> 00:03:04,085
{\pos(190,230)}.حان الوقت للذهاب -
جيّد، اذهب إذاً -

31
00:03:04,305 --> 00:03:08,679
مَنْ هذا؟ -
ليس مهمّاً. إنّه زوجي و حسب -

32
00:03:09,593 --> 00:03:12,221
إنّه أطول بقليل ممّا وصفتِه

33
00:03:14,041 --> 00:03:16,533
{\pos(190,230)}.أرجوكِ، عليكِ مسئوليّات

34
00:03:16,568 --> 00:03:20,442
{\pos(190,210)}،كأنْ أكون شجاعة
و أحارب في حرب الغيلان؟

35
00:03:20,477 --> 00:03:25,035
أصبحت زوجاتٌ أخريات أرامل مكرّمات
بينما أُنعتُ بزوجة جبان القرية

36
00:03:25,070 --> 00:03:27,959
أحتاج لاستراحة
... (عد إلى البيت (رامبل

37
00:03:28,309 --> 00:03:30,033
فهذا ما تجيده

38
00:03:30,971 --> 00:03:33,317
أمّي -
(بي) -

39
00:03:34,781 --> 00:03:37,163
كان يفترض بك الانتظار
في الخارج بنيّ

40
00:03:52,411 --> 00:03:59,838
{\pos(190,210)}أنتِ لا تتمنّين لو أنّي متُّ
في حرب الغيلان، صحيح؟

41
00:04:02,409 --> 00:04:04,561
{\pos(190,210)} ... أتمنّى لو أنّكَ حاربت

42
00:04:05,429 --> 00:04:06,835
ألا تتمنّى ذلك؟

43
00:04:07,863 --> 00:04:13,875
{\pos(190,210)}،أنا على قيد الحياة
(هنا، معكِ ... و مع (بي

44
00:04:15,903 --> 00:04:20,715
{\pos(190,210)}.هذه ليست حياة
ليست حياةً بالنسبة لي

45
00:04:22,279 --> 00:04:25,255
لمَ لا نستطيع الرحيل ببساطة؟ -
تحدّثنا عن ذلك -

46
00:04:25,290 --> 00:04:29,173
{\pos(190,210)}.لستَ مضطرّاً لتكون جبان القرية

47
00:04:30,549 --> 00:04:32,361
بإمكاننا البدء مِن جديد

48
00:04:32,396 --> 00:04:39,078
{\pos(190,210)}.نذهب حيث لا يعرفنا أحد
العالَم بأسره خلف هذه القرية

49
00:04:40,585 --> 00:04:43,355
{\pos(190,210)}أعرف أنّها ليست الحياة
التي أردتِها

50
00:04:44,531 --> 00:04:46,641
{\pos(190,210)}.لكنّها يمكن أنْ تكون جيّدة

51
00:04:51,119 --> 00:04:54,498
{\pos(190,230)}.حاولي على الأقلّ
... إنْ لمْ يكنْ مِن أجلي

52
00:04:56,361 --> 00:04:57,623
(فمن أجل (بي

53
00:04:59,085 --> 00:05:00,551
حسناً

54
00:05:02,111 --> 00:05:03,665
سأحاول

55
00:05:14,571 --> 00:05:15,993
{\pos(190,220)}ماذا تفعل؟

56
00:05:16,737 --> 00:05:21,497
كنتُ سأعدّ لكِ الإفطار -
لا، أعني في القبو -

57
00:05:22,409 --> 00:05:24,879
رأيتكَ تمارس السحر

58
00:05:25,329 --> 00:05:27,983
أتريدين تناول الإفطار؟ -
لا، علينا التحدّث عن هذا -

59
00:05:28,018 --> 00:05:32,351
{\pos(190,210)}.كانت مجرّد بضعة تعويذات
لا شيء يستدعي القلق

60
00:05:32,386 --> 00:05:36,663
حسناً، كن صريحاً معي
لماذا جلبتَ السحر إلى هنا؟

61
00:05:37,731 --> 00:05:42,361
قلتُ لكِ، السحر قوّة -
لماذا تحتاجه؟ -

62
00:05:43,973 --> 00:05:45,217
أخبرني

63
00:05:49,535 --> 00:05:51,973
... (لست بحاجة إلى قوّة (رامبل

64
00:05:52,121 --> 00:05:55,894
و إنّما إلى شجاعة
لتفتح قلبكَ لي

65
00:06:03,277 --> 00:06:05,363
رامبل ستيلسكن)، عليكَ أنْ)
تذهب إلى الرصيف الآن

66
00:06:05,398 --> 00:06:06,023
إلى الرصيف، لماذا؟

67
00:06:06,058 --> 00:06:09,348
الرجال الذين جاءوا إلى المينا الاسبوع
(الماضي، أخذوا (ميلا

68
00:06:09,383 --> 00:06:11,671
إنّهم يستعدّون للإبحار
يجب أنْ تسرع

69
00:06:31,283 --> 00:06:33,433
قف أمام القبطان

70
00:06:40,917 --> 00:06:43,823
تذكّرتك
كنتَ في الحانة

71
00:06:44,457 --> 00:06:46,769
مِن الجميل أنْ نخلّف انطباعاً

72
00:06:47,671 --> 00:06:51,151
أين آداب السلوك؟
لمْ نتعرّف بشكلٍ رسميّ

73
00:06:51,185 --> 00:06:56,197
(أدعى (كيليان جونز
ماذا تفعل على متن سفينتي؟

74
00:06:59,419 --> 00:07:03,201
زوجتي برفقتك -
رافقتُ زوجات رجالٍ كثيرين -

75
00:07:03,236 --> 00:07:07,771
كما ترى، لدينا ابن
و هو بحاجة والدته

76
00:07:07,806 --> 00:07:11,945
لديّ كما ترى سفينةٌ ملأى بالرجال
يحتاجون للصحبة

77
00:07:13,641 --> 00:07:17,641
أتوسّل إليك
دعها و شأنها مِنْ فضلك

78
00:07:18,527 --> 00:07:20,699
لا أحبّذ المقايضة

79
00:07:20,734 --> 00:07:26,449
لذا، أعتبر نفسي رجلاً نبيلاً
... رجلاً يحترم المعايير، لذا

80
00:07:26,695 --> 00:07:28,992
... إنْ أردتَ استعادة زوجتك

81
00:07:32,959 --> 00:07:35,019
ما عليكَ إلّا أنْ تأخذها

82
00:07:36,745 --> 00:07:39,509
أرى أنّكَ لمْ تخض مبارزةً مِن قبل؟

83
00:07:39,544 --> 00:07:43,098
الأمر في غاية البساطة في الواقع
الرأس المدبّب يُغرز في الشخص الآخر

84
00:07:45,935 --> 00:07:48,749
هيّا
التقطه

85
00:07:54,411 --> 00:08:00,195
مَنْ لا يقاتل لأجل ما يريده
يستحقّ ما يناله

86
00:08:04,239 --> 00:08:08,367
أرجوكَ سيّدي
ماذا سأقول لابني؟

87
00:08:09,079 --> 00:08:13,457
جرّب قول الحقيقة
‘‘والدكَ جبان’’

88
00:08:26,774 --> 00:08:28,744
استمرّوا في الطرق أيّها الأقزام

89
00:08:44,322 --> 00:08:47,762
ألم يجدوا أيّ غبار حوريّات بعد؟ -
لا، ليس بعد -

90
00:08:47,797 --> 00:08:52,292
لكنّهم سيفعلون، و عندها سنجد طريقةً
لإعادة (ميري مارغريت) و أمّي

91
00:08:52,327 --> 00:08:54,289
سأعود لاحقاً لإحضار الغداء

92
00:08:57,308 --> 00:08:59,620
أكره غبار المناجم

93
00:09:00,016 --> 00:09:01,240
... (ليروي)

94
00:09:02,067 --> 00:09:04,330
إنْ وجدتم أيّ شيء
فأنا في قسم المأمور

95
00:09:04,365 --> 00:09:07,302
ستتولّى منصب المأمور؟ -
... سأعمل كبديل -

96
00:09:07,696 --> 00:09:09,390
(ريثما تعود (إيمّا

97
00:09:17,757 --> 00:09:18,941
(بِل)

98
00:09:20,598 --> 00:09:23,286
هيّا، على الأقلّ تعالي
لتأكلي شيئاً

99
00:09:27,735 --> 00:09:28,954
بِل)؟)

100
00:09:37,880 --> 00:09:39,440
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}لعبة الأشواك

101
00:09:39,511 --> 00:09:42,336
كنتُ أتساءل إنْ كنتَ قد سمعتَ
شيئاً عن ابنتك

102
00:09:43,552 --> 00:09:45,574
أهذه مزحةٌ عديمة الإحساس؟

103
00:09:45,609 --> 00:09:48,550
أكنتُ لأطبع هذا المنشور
لو كنتُ أعرف مكانها؟

104
00:09:48,856 --> 00:09:52,450
إنّها مفقودةٌ فقط بسبب
الاتّفاق الذي عقدتُه معك

105
00:09:52,618 --> 00:09:55,758
لكنّي بقيتُ أرجو أنّها نجَتْ
مِن هكذا صفقةٍ شرّيرة

106
00:09:55,793 --> 00:09:57,345
و قد نجَتْ

107
00:09:57,738 --> 00:10:01,369
لمَ لمْ تأتي بحثاً عنّي؟ -
لقد فعلَتْ -

108
00:10:01,404 --> 00:10:03,383
حتّى أنّها طبعَتْ منشوراً كهذا؟

109
00:10:03,384 --> 00:10:08,111
دعني أخمّن، أوليته اهتماماً
برميه في القمامة

110
00:10:08,114 --> 00:10:10,870
لا أتوقّع أنْ تساعدني

111
00:10:11,602 --> 00:10:13,948
أريد أنْ أعرف إنْ كانت بأمان و حسب

112
00:10:13,983 --> 00:10:18,928
بسببك ... لم يعد أيٌّ منّا
يعرف مكانها

113
00:10:19,416 --> 00:10:22,158
(أنتَ وحشٌ يا (رامبل ستيلسكن

114
00:10:33,546 --> 00:10:37,444
هذا أنتَ فعلاً
... القاتم، بلحمه و دمه

115
00:10:37,479 --> 00:10:42,206
أو أيّاً يكن ذلك -
عانيتَ الكثير لتقابلني -

116
00:10:42,241 --> 00:10:46,616
يجب أنْ تأمل أنّي أوافق على
اعتباره يستحقّ وقتي

117
00:10:46,651 --> 00:10:51,898
سمعتُ أنّك تبحث عن شيء
و لحسن الحظّ، أنا أتاجر بالأشياء النادرة

118
00:10:54,710 --> 00:10:56,294
كحبّة فاصولياء

119
00:10:56,450 --> 00:11:00,651
كحبّة فاصولياء سحريّة
بإمكانها أنْ تنقلك بين العوالم

120
00:11:03,971 --> 00:11:08,723
قيل لي أنّها لمْ تعد
موجودة على هذه الأرض

121
00:11:08,758 --> 00:11:10,125
ليس على هذه الأرض، صحيح

122
00:11:10,160 --> 00:11:14,493
لكنّ السفن التي ترسو هنا
تعود مِنْ أراضٍ بعيدة بكنوزٍ لا يفهمونها دائماً

123
00:11:14,528 --> 00:11:16,777
بينما تفهمها أنت
إنّه عملي -

124
00:11:16,812 --> 00:11:19,751
بالإضافة لمعرفتي عن الشائعات التي
تجعلك تدفع أغلى الأثمان مقابل هكذا كنز

125
00:11:19,786 --> 00:11:22,345
و أيّة شائعات قد تكون؟

126
00:11:22,380 --> 00:11:29,923
‘‘أنّكَ كنتَ جباناً رعديداً، لكنّكَ أصبحتَ ’’القاتم
... لتتغلّب على ذلك و تحمي ابنك الذي فقدت بالرغم

127
00:11:31,466 --> 00:11:34,789
مِن غير اللطيف نشر الإشاعات

128
00:11:34,931 --> 00:11:38,285
!حبّة الفاصولياء
أين هي؟

129
00:11:38,320 --> 00:11:42,342
ليست معي. لكن أستطيع
إحضارها. أقسم على ذلك

130
00:11:46,902 --> 00:11:48,140
لمْ تسمع ما الثمن الذي أريده

131
00:11:48,175 --> 00:11:52,791
أنا أحوّل القشّ إلى ذهب
لن يشكّل الثمن مشكلة

132
00:11:52,826 --> 00:11:56,187
لا أريد مالاً
أريد حياةً أبديّة

133
00:11:57,079 --> 00:12:00,152
للقاتم وحده حياة أبديّة

134
00:12:00,522 --> 00:12:04,865
سأقول لك الصفقة يا بنيّ
ما أستطيع فعله ... ما رأيك بالشباب؟

135
00:12:04,900 --> 00:12:10,023
نعيد عقارب الساعة
إلى أنْ تعود فتىً صغيراً ثانيةً

136
00:12:11,366 --> 00:12:12,780
هذا قريبٌ كفاية

137
00:12:13,364 --> 00:12:15,332
اتّفقنا -
... لكن تذكّر -

138
00:12:15,478 --> 00:12:17,435
... إنْ أخفقتَ في التوصيل

139
00:12:17,851 --> 00:12:23,449
سأدير عقارب الساعة للأمام
و أحوّلكَ إلى تراب

140
00:12:24,918 --> 00:12:26,786
شكراً لك
شكراً لك

141
00:12:30,767 --> 00:12:34,130
أمتأكّدٌ أنّكَ لا تريد شيئاً؟ -
أين طاقمي التافه؟ -

142
00:12:34,165 --> 00:12:37,780
!ها نحن أولاء أيّها القبطان -
أين جعتي؟ -

143
00:12:38,029 --> 00:12:41,493
أشعر بالعطش الشديد فجأة

144
00:12:42,597 --> 00:12:43,833
بصحّتك

145
00:12:47,648 --> 00:12:48,848
شكراً لكِ

146
00:12:49,002 --> 00:12:53,939
أأنتِ بخير؟ هذه الكأس الثالثة مِن الشاي
المثلّج هذا الصباح، لا أريدكِ أنْ تثملي

147
00:12:53,974 --> 00:12:58,103
لا، لمْ أحتسِها مثلّجةً مِنْ قبل
إنّها لذيذة

148
00:12:59,199 --> 00:13:01,955
لمْ أرَكِ هنا سابقاً

149
00:13:03,952 --> 00:13:07,802
كنتُ امرأةً منعزلة
حتّى وقتٍ قريب

150
00:13:08,990 --> 00:13:11,772
دعيني أخمّن
انفصال سيّء؟

151
00:13:11,930 --> 00:13:14,567
أعتقد أنّي مررتُ به هناك

152
00:13:14,602 --> 00:13:17,530
ألديكِ مكانٌ تمكثين فيه؟
ألديكِ عائلة؟

153
00:13:17,565 --> 00:13:21,454
لستُ واثقة. ما أزال أبحث
لكنّي وحيدة الآن

154
00:13:21,489 --> 00:13:24,228
بإمكاني أنْ أطلب مِن
غراني) غرفةً هنا)

155
00:13:24,666 --> 00:13:25,995
حقّاً؟

156
00:13:27,767 --> 00:13:29,166
شكراً

157
00:13:29,954 --> 00:13:31,880
(روبي) -
(بِل) -

158
00:13:32,994 --> 00:13:37,237
ما أحتاجه فعلاً هو حياة
عمل

159
00:13:37,272 --> 00:13:40,009
حسناً، ماذا تحبّين أنْ تعملي؟

160
00:13:41,929 --> 00:13:44,043
أحبّ الكتب

161
00:13:44,975 --> 00:13:50,014
المكتبة؟ إنّها مغلقة منذ وقتٍ طويل
لكنّ الأمور تتغيّر الآن

162
00:13:50,359 --> 00:13:52,681
ربّما يحتاجون إلى أمينة مكتبة

163
00:14:25,283 --> 00:14:26,509
اعذريني آنستي

164
00:14:27,645 --> 00:14:32,065
أجفلتني -
أتساءل إنْ كان لديك بعض المال -

165
00:14:32,100 --> 00:14:34,620
آسفة، لا أملك مالاً

166
00:14:35,050 --> 00:14:37,970
ماذا عن صديق؟
هل ستقابلين أحداً هنا؟

167
00:14:38,305 --> 00:14:42,131
لا، لماذا؟ -
أردتُ أنْ أتأكّد -

168
00:14:57,434 --> 00:14:59,297
يا ذاك، توقّف

169
00:14:59,951 --> 00:15:03,584
حتّى الجرذان لديها أدبٌ
أرفع ممّا أبديتَه

170
00:15:03,619 --> 00:15:05,696
آسفٌ للغاية يا سيّدي

171
00:15:08,068 --> 00:15:09,472
كنتُ مخطئاً

172
00:15:09,784 --> 00:15:14,502
ليس جرذاً على الإطلاق
و إنّما أشبه ... بالتمساح

173
00:15:18,762 --> 00:15:21,637
ما اسمك ... أيّها التمساح؟

174
00:15:30,680 --> 00:15:33,402
أنت ... تذكّرتك

175
00:15:33,558 --> 00:15:36,258
‘‘مِن الجميل أنْ أخلّف انطباعاً’’

176
00:15:37,610 --> 00:15:41,074
أين آداب السلوك؟
لمْ نتعرّف بطريقةٍ صحيحة

177
00:15:41,109 --> 00:15:44,998
(رامبل ستيلسكن)
... أو كما يعرفني الآخرون

178
00:15:45,330 --> 00:15:47,196
القاتم

179
00:15:51,044 --> 00:15:53,876
أرى أنّ سمعتي تسبقني

180
00:15:53,911 --> 00:15:55,748
صحيح -
!جيّد -

181
00:15:56,032 --> 00:16:01,535
هذا سيوفّر علينا وقتاً خلال
فقرة سؤال و إجابة مِنْ لعبتنا

182
00:16:01,820 --> 00:16:03,688
ماذا تريد أنْ تعرف؟

183
00:16:05,036 --> 00:16:08,076
ما أخبار (ميلا) بالتأكيد

184
00:16:08,701 --> 00:16:09,738
مَنْ؟

185
00:16:11,994 --> 00:16:20,710
يسرّني جدّاً أنْ أنبش ذاكرتك
لكن قد يصبح الأمر مزرياً جدّاً

186
00:16:22,950 --> 00:16:24,258
ماتت

187
00:16:26,752 --> 00:16:28,605
ماتت منذ وقتٍ طويل

188
00:16:29,482 --> 00:16:31,140
ما الذي تريده؟

189
00:16:32,984 --> 00:16:35,806
لم تتسنَّ لنا فرصةٌ
لإنهاء دَيننا

190
00:16:36,878 --> 00:16:39,343
ليس الآن، بل فجرَ الغد

191
00:16:39,378 --> 00:16:42,081
لستُ قاسياً
قم بترتيب أمورك

192
00:16:42,116 --> 00:16:45,558
كما يمكنكَ أنْ تمضي الليلة
... متأكّداً

193
00:16:46,032 --> 00:16:48,048
أنّها ليلتكَ الأخيرة

194
00:16:48,535 --> 00:16:50,838
ربّما أنا قاسٍ فعلاً

195
00:16:51,042 --> 00:16:54,434
و لا تفكّرنّ بمحاولة الهرب

196
00:16:54,546 --> 00:17:01,678
لأنّي سأجدك، و أنتزع أحشاء
طاقمك كلّه كالسمكة

197
00:17:06,272 --> 00:17:08,252
أتسمح لي بكلمة؟

198
00:17:09,146 --> 00:17:11,599
مأمور؟ -
مأمور بالنيابة -

199
00:17:11,634 --> 00:17:14,932
و قد تأخّرتُ فعلاً عن يومٍ حافلٍ آخر
مِنْ ترتيب الفوضى التي أحدثْتَها

200
00:17:14,967 --> 00:17:19,576
أقدّم اعتذاري. كانت لحظةً
أسأتُ الحكم فيها

201
00:17:20,544 --> 00:17:23,617
و لا يخفى عليك أنّي ها هنا
أطلب مساعدتك

202
00:17:23,652 --> 00:17:25,902
فلن تتفاجأ حينما أرفض

203
00:17:25,937 --> 00:17:29,738
اسمعني أوّلاً
جئتُ لأبلّغ عن شخصٍ مفقود

204
00:17:32,991 --> 00:17:36,402
غادرَتْ بيتي في الصباح الباكر
(اسمها (بِل

205
00:17:37,564 --> 00:17:41,300
ذكرتَ أنّكَ مغرمٌ بفتاةٍ في ديارنا -
نعم -

206
00:17:42,316 --> 00:17:46,480
قلتَ أيضاً أنّها ماتت -
ظننتُ ذلك -

207
00:17:47,618 --> 00:17:50,446
لمَ لا تستعمل تعويذة التعقّب
التي أعطيتني إيّاها لإيجاد (جيفرسون)؟

208
00:17:50,481 --> 00:17:53,664
تنجح التعويذة إنْ كنتَ تملك شيئاً
يخصّ الشخص، وأنا لا أملك

209
00:17:53,699 --> 00:17:58,296
كيف تستطيع الجزمَ أنّها مفقودة، و لم تهرب؟ -
لا أستطيع -

210
00:17:58,747 --> 00:18:04,357
اسمع ... سكّان البلدة لن يتعاطفوا
... مع محنتي، أمّا أنت

211
00:18:04,357 --> 00:18:08,454
أنتَ في موقعٍ يؤهّلكَ
لتفهم ما أمرّ به بالضبط

212
00:18:11,488 --> 00:18:13,179
هل ستساعدني؟

213
00:18:28,875 --> 00:18:31,888
التقطه يا عزيزي
و دعنا نبدأ

214
00:18:32,406 --> 00:18:34,056
لا ضرورة له

215
00:18:36,572 --> 00:18:42,217
آسف، لكنّ قتل شخصٍ بسيفه الخاصّ
أكثر لذّةً مِن أنْ نتركه

216
00:18:57,222 --> 00:19:01,190
السفن التي تعبر في الليل
على الأقلّ سفينة واحدة

217
00:19:31,208 --> 00:19:34,262
هيّا
أنا مستعدٌّ لهذا السيف

218
00:19:37,040 --> 00:19:47,522
لا ... أتعرف طعمَ سرقة زوجتك منك
و الشعور بالعجز عن إيقاف ذلك؟

219
00:19:47,557 --> 00:19:51,446
يشابه شعور انتزاع القلب مِن الصدر

220
00:19:51,732 --> 00:19:55,430
... في الحقيقة
اسمح لي أنْ أريك

221
00:19:58,568 --> 00:19:59,888
!توقّف

222
00:20:06,096 --> 00:20:07,478
(ميلا)

223
00:20:11,614 --> 00:20:14,400
مَنْ أنت؟
ماذا تريد منّي؟

224
00:20:14,435 --> 00:20:18,566
أنا مجرّد رجلٍ يكلّف بإيجاد
... الأغراض الصعبة. و في هذه الحال

225
00:20:18,844 --> 00:20:22,988
الغرض هو أنتِ -
مَنْ كلّفك بهذا؟ -

226
00:20:24,824 --> 00:20:26,067
(بِل)

227
00:20:30,748 --> 00:20:33,312
(اشتقتُ لكِ (بِل -
أبي -

228
00:20:33,347 --> 00:20:36,438
آسف على طريقة لقائنا هذه

229
00:20:36,473 --> 00:20:39,214
أرجو أنْ تتفهّمي
لمْ يكن لديّ خيار

230
00:20:39,249 --> 00:20:40,662
سوى أنْ تخطفني؟

231
00:20:40,697 --> 00:20:46,428
بعدما أُبطلَت اللعنة، بحثتُ عنكِ في
كلّ مكان، و اكتشفتُ أنّ القاتم يحتجزكِ

232
00:20:46,776 --> 00:20:49,504
لم يكن يحتجزني

233
00:20:50,032 --> 00:20:52,528
أنا اخترتُ البقاء معه

234
00:20:54,171 --> 00:20:56,860
أتقولين أنّكِ أغرمتِ به؟

235
00:20:58,374 --> 00:21:01,380
لكنْ أخشى أنّ ذلك ربّما انتهى الآن -
لا بدّ مِن ذلك -

236
00:21:01,415 --> 00:21:05,172
أقسمي لي أنّكِ لم تعودي تحبّينه
و أنّكِ لن تريه ثانيةً

237
00:21:05,207 --> 00:21:06,806
لستُ طفلة

238
00:21:06,841 --> 00:21:10,424
لا تعين ما يمكن أنْ يفعله
ذاك الرجل، و ما فعله أصلاً

239
00:21:10,459 --> 00:21:15,154
لا، بل أنتَ لا تعي ذلك
إنّها حياتي

240
00:21:15,934 --> 00:21:17,938
لا أملك خياراً إذاً

241
00:21:19,650 --> 00:21:20,969
آسف

242
00:21:23,746 --> 00:21:27,796
نفّذ الأمر -
!ماذا، أبي ... ماذا تفعل؟ توقّف -

243
00:21:27,831 --> 00:21:30,196
!وداعاً (بِل). أحبّكِ -
!أبي -

244
00:21:31,264 --> 00:21:32,781
نعم، ذاك هو

245
00:21:40,292 --> 00:21:43,546
أتتذكّر تحويل جزّارٍ إلى خنزير؟

246
00:21:43,770 --> 00:21:48,314
لا أستطيع القول أنّي فعلتُ ذلك -
هو يقول ذلك، و يبدو أنّه كان أبوه -

247
00:21:48,400 --> 00:21:51,385
بدأتُ أفهم لما لا يريد أحدٌ
أنْ يساعدك

248
00:21:51,420 --> 00:21:54,232
هل رأيتَ (بِل)؟ -
لا، للأسف -

249
00:21:55,006 --> 00:21:56,400
ماذا بعد إذاً؟

250
00:21:56,435 --> 00:21:59,842
حانة (غراني)، لنرى مَن
أرهبتَ هناك أيضاً

251
00:22:01,064 --> 00:22:02,418
... اسمع

252
00:22:03,524 --> 00:22:07,369
أأستطيع أنْ أطرح عليكَ سؤالاً؟
(بشأنكَ أنتَ و (ميري مارغري

253
00:22:07,404 --> 00:22:12,176
... كيف
كيف تنجح علاقتكما؟

254
00:22:14,316 --> 00:22:16,934
أتطلب نصيحةً عن المواعدة؟

255
00:22:18,258 --> 00:22:19,830
بالتأكيد لا

256
00:22:23,936 --> 00:22:25,258
الصدق

257
00:22:26,418 --> 00:22:27,900
هكذا نجحنا

258
00:22:28,108 --> 00:22:31,946
العمل الجادّ
و الصدق بين بعضنا البعض

259
00:22:32,654 --> 00:22:34,768
أنا لا أكذب

260
00:22:34,803 --> 00:22:39,112
ثمّة فرقٌ بين الحقيقة الحرفيّة
و بين الصدق النابع مِن القلب

261
00:22:39,815 --> 00:22:42,852
أكثر مَن أراني ذلك
هو هذه اللعنة

262
00:22:46,922 --> 00:22:48,508
(ميلا)

263
00:22:50,224 --> 00:22:51,454
كيف؟

264
00:22:51,489 --> 00:22:54,636
ميلا)، عليكِ أنْ تهربي) -
لا، لن أغادر مِنْ دونك -

265
00:22:54,671 --> 00:22:59,076
يا لهذه اللطافة
يبدو في القصّة أكثر ممّا أعرف

266
00:22:59,111 --> 00:23:02,218
(قصّيها عليّ (ميلا -
لا تؤذه أرجوك. بإمكاني أن أشرح -

267
00:23:02,253 --> 00:23:05,210
الوقت يمرّ يا عزيزتي
!الوقت يمرّ

268
00:23:05,245 --> 00:23:10,118
في الليلة الأولى تلك
عندما جاء (كيليان) و طاقمه إلى الحانة

269
00:23:10,153 --> 00:23:15,768
روى حكاياتٍ عن أماكن زارها
و قد أغرمتُ به

270
00:23:16,191 --> 00:23:19,346
لم أتعمّد أن يؤول الحال إلى هذا

271
00:23:19,676 --> 00:23:23,454
لمْ أعرف كيف أخبرك بالحقيقة
أنا آسفة

272
00:23:25,031 --> 00:23:27,508
و ها نحن أولاء

273
00:23:27,878 --> 00:23:32,750
أتيتِ لإنقاذ حياة حبّكِ الحقيقيّ
القرصان

274
00:23:32,785 --> 00:23:36,372
لمْ أدرك قوّة الحبّ الحقيقيّ
مِن قبل

275
00:23:36,407 --> 00:23:39,444
إنّه مذهل
أكره تحطيمه

276
00:23:39,479 --> 00:23:43,268
... في الحقيقة، لا
أحبّ ذلك

277
00:23:43,303 --> 00:23:46,990
انتظر
لديّ شيءٌ تريده

278
00:23:47,025 --> 00:23:50,156
أجد صعوبةً بالغةً بتصديق ذلك

279
00:23:53,167 --> 00:23:58,278
مِن أين حصلتِ على هذه؟ -
تعرف ممّن أخذتُها -

280
00:23:58,419 --> 00:24:03,462
قد لا أعرف ما الذي يريده القاتم
... مِن حبّة فاصولياء سحريّة

281
00:24:03,497 --> 00:24:06,982
لكنّي أمتلكها -
أشعر أنّ عرضاً سيأتي -

282
00:24:07,017 --> 00:24:10,218
حبّة الفاصولياء السحريّة
مقابل الإبقاء على حياتنا

283
00:24:10,632 --> 00:24:11,765
اتّفقنا؟

284
00:24:19,205 --> 00:24:22,308
أريد رؤيتها أوّلاً

285
00:24:23,552 --> 00:24:25,055
اسمها (بِل)؟

286
00:24:26,149 --> 00:24:29,527
آسفة، لا أتذكّر أحداً بهذا الاسم

287
00:24:30,121 --> 00:24:31,674
روبي)، أصغي إليّ)

288
00:24:31,709 --> 00:24:35,106
إذا صادفتِها، فيجب أنْ تخبريني
سأحرص على ألّا يصيبها مكروه

289
00:24:35,141 --> 00:24:39,283
نعم، لكن ماذا عنه؟ -
أنا أضمنه. ثقي بي -

290
00:24:43,136 --> 00:24:45,275
كانت هنا، في وقتٍ سابق

291
00:24:45,310 --> 00:24:48,709
كانت تبحث عن عمل
و أرشدتها إلى المكتبة

292
00:24:48,744 --> 00:24:51,481
أتعتقدين أنّها ذهبَتْ إلى هناك؟ -
لا أعرف -

293
00:24:51,985 --> 00:24:57,324
لكنْ عندما تجدها، أعطها هذا
لقد تركته في حجرتها

294
00:24:57,359 --> 00:24:58,720
لا، إنّه لي

295
00:24:59,860 --> 00:25:02,567
لمْ تكن تملك أيّ شيءٍ
يقيها البرد

296
00:25:06,206 --> 00:25:10,062
أتؤكّد أنّكَ ستنتبه لها؟ -
نعم. لماذا؟ -

297
00:25:10,538 --> 00:25:15,410
... أظنّني
أظنّني أستطيع إيجادها

298
00:25:15,673 --> 00:25:21,353
تغيّرَتْ بعض الأمور مؤخّراً
و أصبحتُ أشدّ حساسيةً للروائح

299
00:25:21,388 --> 00:25:23,633
أتستطيعين أنْ تشمّي الرائحة؟

300
00:25:26,944 --> 00:25:29,374
أعتقد أنّها خاصّيّة لدى الذئاب

301
00:25:40,427 --> 00:25:43,045
ما الخطب؟ -
... توصّلتُ إليها، لكنْ -

302
00:25:43,561 --> 00:25:45,177
أضعتُ أثرها

303
00:25:47,258 --> 00:25:50,476
لا بدّ أنّ الزهور هي السبب
لمْ أعد أستطيع اقتفاء أثرها. آسفة

304
00:25:50,511 --> 00:25:54,155
لا تأسفي
هذا متجر والدها

305
00:26:01,411 --> 00:26:02,658
هذا أنتَ مجدّداً

306
00:26:02,693 --> 00:26:05,441
اخرج. هذه منشأة خاصّة
و لستَ موضع ترحيب

307
00:26:05,476 --> 00:26:08,031
أين (بِل)؟ -
لن أدع شيئاً يحدث لها -

308
00:26:08,066 --> 00:26:10,358
نحن قلقون و حسب -
لا تقلقوا -

309
00:26:10,608 --> 00:26:13,170
إنّها بأمان
لذا بإمكانكم أنْ تكفّوا عن البحث

310
00:26:13,205 --> 00:26:15,741
اسمع، أريد فرصةً فقط للتحدّث معها

311
00:26:15,776 --> 00:26:20,159
ستدمّر (بِل) كما دمّرتَ كلّ شيءٍ آخر
لمَ عساي أسمح بحدوث ذلك؟

312
00:26:22,114 --> 00:26:23,299
ماذا فعلتَ لها؟

313
00:26:23,334 --> 00:26:25,048
ثمّة طريقة واحدة لإبعادها عنك -
ماذا فعلت؟ -

314
00:26:25,083 --> 00:26:29,324
عليّ أنْ أجعلها تنسى أمرك
مهما كان الثمن

315
00:26:29,359 --> 00:26:32,149
حتّى لو اقتضى ذلك
أنْ تنساني أيضاً

316
00:26:33,633 --> 00:26:36,203
أرسلها إلى خارج حدود البلدة

317
00:26:42,883 --> 00:26:44,808
مِن أين تنوي إخراج (بِل)؟

318
00:26:44,843 --> 00:26:48,791
تعرف أنّ لدينا حرّاساً على حدود
ستوري بروك‘‘ لئلّا يعبر أحدٌ دون قصد’’

319
00:26:48,826 --> 00:26:51,241
لذا كيف تخطّط لتفادي ذلك؟

320
00:26:51,945 --> 00:26:54,367
أين؟ إلى أين أرسلتها؟

321
00:26:54,402 --> 00:26:56,942
!قل لي أين -
توقّف، و إلّا ستقتله -

322
00:27:00,772 --> 00:27:02,520
كنتَ في المنجم

323
00:27:04,137 --> 00:27:07,319
الأنفاق
إنّها تؤدّي إلى خارج البلدة

324
00:27:16,795 --> 00:27:19,179
ميلا)، ماذا حدث؟) -
أحضر ماءً للقبطان -

325
00:27:19,214 --> 00:27:22,312
أحضر لي السجين مِن الأسفل
!مع الغنيمة التي يحملها. الآن

326
00:27:22,347 --> 00:27:27,153
أحضروا السجين -
... يبدو أنّكِ وجدتِ عائلتكِ أخيراً -

327
00:27:27,511 --> 00:27:30,279
التي لم تستطيعي تأسيسها معي

328
00:27:31,547 --> 00:27:34,555
هيّا، اصعد إلى هناك

329
00:27:46,549 --> 00:27:50,574
طلبتَ رؤيتها، و ها قد فعلت -
هلّ اتّفقنا؟ -

330
00:27:50,609 --> 00:27:55,634
أنستطيع المضيّ كلٌّ في طريقه؟ -
أتعنين ... ’’هل سامحتكِ‘‘؟ -

331
00:27:55,669 --> 00:28:00,771
أأستطيع المضيّ بحياتي‘‘؟’’
ربّما. ربّما

332
00:28:00,935 --> 00:28:05,988
أرى أنّكِ مغرمةٌ حقّاً

333
00:28:07,082 --> 00:28:08,342
شكراً لك

334
00:28:08,564 --> 00:28:10,641
سؤالٌ واحدٌ فقط

335
00:28:11,530 --> 00:28:13,282
ماذا تريد أنْ تعرف؟

336
00:28:13,941 --> 00:28:17,160
كيف استطعتِ أنْ تتركي (بي)؟

337
00:28:19,228 --> 00:28:22,578
أتعرفين كيف كانت حالتي
... لدى عودتي إلى البيت تلك الليلة

338
00:28:22,613 --> 00:28:25,054
... (رامبل) -
... حيث عليّ أنْ أخبر ابننا -

339
00:28:25,089 --> 00:28:28,458
أرجوك -
أنّ والدته ماتت؟ -

340
00:28:28,493 --> 00:28:31,461
أخطأتُ بكذبي عليك
... كنتُ جبانة، عرفتُ

341
00:28:31,496 --> 00:28:33,280
!أنتِ تركتِه! تخلّيتِ عنه

342
00:28:33,315 --> 00:28:38,147
لم يمضِ يومٌ دون الشعور بالأسف -
الأسف ليس كافياً -

343
00:28:39,518 --> 00:28:44,026
نسيتِ أمره -
تركتُ بؤسي يشوّش على عقلانيّتي -

344
00:28:44,061 --> 00:28:48,798
لمَ كنتِ بهذا البؤس؟ -
لأنّي لمْ أحببكَ قطّ -

345
00:28:53,395 --> 00:28:54,810
!كفى

346
00:29:01,738 --> 00:29:02,856
لا

347
00:29:11,864 --> 00:29:13,500
أحبّك

348
00:29:24,603 --> 00:29:28,983
قد تكون أشدّ قوّةً الآن
لكنْ لستَ أقلّ جبناً

349
00:29:29,050 --> 00:29:32,060
سآخذ ما أتيتُ مِنْ أجله الآن

350
00:29:33,164 --> 00:29:35,149
!عليكَ أنْ تقتلني أوّلاً

351
00:29:35,184 --> 00:29:38,355
أخشى أنّ هذا ليس ضمن
خياراتك يا بنيّ

352
00:29:45,814 --> 00:29:52,278
أريدك على قيد الحياة
لأنّي أريدكَ أنْ تعاني كما عانيت

353
00:30:01,082 --> 00:30:04,583
قتلي يتطلّب أكثر مِن ذلك
يا عزيزي

354
00:30:04,618 --> 00:30:08,240
حتّى الشيطان يمكن قتله
سأجد طريقة

355
00:30:08,275 --> 00:30:11,922
حظّاً طيّباً في أنْ تحيا
طويلاً بما يكفي

356
00:30:29,335 --> 00:30:31,743
أرجوك، أرجوك توقّف

357
00:30:31,897 --> 00:30:35,298
ماذا تفعل؟ -
أرسلكِ في جولة صغيرة خارج حدود البلدة -

358
00:30:35,333 --> 00:30:38,892
عندما تعبرين، ستنسين مَنْ كنتِ
و مَنْ أحببتِ

359
00:30:38,927 --> 00:30:42,876
سيساعدك هذا في إيجاد المفتاح
تركتُه أسفلَ العربة

360
00:30:42,911 --> 00:30:43,837
حظّاً طيّباً

361
00:30:44,471 --> 00:30:49,109
لا. أرجوك. أتوسّل إليك
أرجوك، لا تفعل هذا

362
00:30:49,144 --> 00:30:50,493
!أرجوك

363
00:31:14,015 --> 00:31:16,165
ماذا يحدث؟

364
00:31:25,983 --> 00:31:28,703
... هذا فعلاً
مثيرٌ للعجب

365
00:31:35,359 --> 00:31:41,175
بِل)، أأنتِ بخير؟) -
أعتقد ذلك -

366
00:31:41,737 --> 00:31:43,819
تتذكّرين مَنْ أكون؟

367
00:31:45,729 --> 00:31:50,091
نعم
رامبل ستيلسكن)، أتذكّرك)

368
00:31:54,445 --> 00:31:57,989
ما الخطب؟ -
شكراً على ما فعلته للتو -

369
00:31:58,413 --> 00:32:02,453
لكنْ هذا لا يغيّر كونكَ
أجبن مِنْ أنْ تكون صادقاً معي

370
00:32:02,488 --> 00:32:04,429
... لكنّي -
(حاولتُ أنْ أقول له ذلك (بِل -

371
00:32:04,464 --> 00:32:08,101
تعالي معي يا عزيزتي -
بعد ما حاولتَ أنْ تفعله بي؟ -

372
00:32:08,136 --> 00:32:09,591
لستَ بأفضل منه أبي

373
00:32:09,626 --> 00:32:13,709
لا يحقّ لكَ أنْ تقرّر ماذا أفعل
أو كيف أشعر. هذا حقّي

374
00:32:14,239 --> 00:32:18,133
لو كان أيٌّ منكما مهتمّاً بأمري
لكان استمع إليّ

375
00:32:21,357 --> 00:32:25,271
لا أريد رؤية أيّ منكما ثانيةً
أبداً

376
00:32:33,916 --> 00:32:36,944
هذا كلاسيكيّ
... العصير لذيذ مع الفطائر

377
00:32:36,979 --> 00:32:40,777
الدائريّة تلك
لكنّي أحبّها بكلّ الأشكال

378
00:32:42,437 --> 00:32:45,453
... أوَتعلمين
شكراً لكِ

379
00:32:45,488 --> 00:32:49,644
ليس على هذه فقط
لكنْ ... على كلّ شيء

380
00:32:49,679 --> 00:32:54,911
لا عليكِ. و امكثي هنا حتّى تقفي
على قدميكِ، و (غراني) لن تمانع

381
00:32:55,367 --> 00:32:57,071
... كدتُ أنسى

382
00:32:57,199 --> 00:33:00,597
أحدهم ترك هذا لكِ
على المقعد الأماميّ

383
00:33:10,927 --> 00:33:13,333
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}المكتبة

384
00:33:35,888 --> 00:33:44,133
قد نكون جالسين في مكتبة’’
‘‘لكنّنا نكون في جميع أصقاع ... الأرض

385
00:33:45,389 --> 00:33:47,400
أنتَ أعطيتني المفتاح؟

386
00:33:47,770 --> 00:33:50,737
... سمعتُ أنّكِ مهتمّة

387
00:33:51,933 --> 00:33:54,195
أجريتُ بعض التحقيقات

388
00:33:54,458 --> 00:33:57,470
هناك شقّة لأمينة المكتبة
إنْ أردتِ

389
00:33:57,505 --> 00:34:01,070
إنْ كانت هذه طريقة لتكسب
... ودّي ثانيةً بعد كلّ

390
00:34:01,105 --> 00:34:04,842
ليس هذا سبب مجيئي

391
00:34:07,238 --> 00:34:11,462
... جئتُ لأنّكِ محقّة

392
00:34:12,958 --> 00:34:14,268
بشأني

393
00:34:19,031 --> 00:34:21,056
أنا جبان

394
00:34:22,668 --> 00:34:25,618
كنتُ كذلك طوال حياتي

395
00:34:27,572 --> 00:34:30,854
حاولتُ التعويض عن طريق
جمع القوّة

396
00:34:30,889 --> 00:34:35,800
و باتت القوّة مِن الأهمّيّة
بحيث لا أستطيع التخلّي عنها

397
00:34:36,711 --> 00:34:45,148
و لا حتّى ... عندما أدّى ذلك إلى
خسارة الشخص الأكثر أهمّيّةً في حياتي

398
00:34:46,946 --> 00:34:48,206
ابنك

399
00:34:49,922 --> 00:34:52,956
(بلفاير)
هذا اسمه

400
00:34:53,636 --> 00:34:57,426
بعد رحيلك، كرّستُ نفسي
للعثور عليه

401
00:34:58,625 --> 00:35:02,826
سلكتُ طرقاً كثيرة

402
00:35:03,232 --> 00:35:07,965
حتّى وجدتُ لعنةً بإمكانها
أنْ تأخذني إلى الأرض التي هرب إليها

403
00:35:08,460 --> 00:35:09,748
هنا

404
00:35:09,964 --> 00:35:12,864
و وجدتُ نفسي في هذه
... البلدة الصغيرة

405
00:35:13,579 --> 00:35:16,112
مع أمرٍ واحدٍ فقط لأفعله

406
00:35:18,522 --> 00:35:23,388
الانتظار حتّى تبطل اللعنة
... فأتمكّن مِن الرحيل

407
00:35:24,360 --> 00:35:28,632
و العثور عليه -
... لكنْ عوض البحث عنه -

408
00:35:28,872 --> 00:35:32,912
جلبتَ السحر -
لأنّي ما أزال جباناً -

409
00:35:33,488 --> 00:35:39,919
أصبح السحر عكّازاً
لا أستطيع السير مِن دونه

410
00:35:40,231 --> 00:35:44,845
و حتّى لو استطعت، أعرف الآن أنّي
لا أستطيع مغادرة هذا المكان أبداً

411
00:35:46,864 --> 00:35:52,420
لأنّ مَنْ يغادر، ينسى مَنْ يحبّهم

412
00:35:52,536 --> 00:35:58,913
(لذا عندما تذهب للبحث عن (بلفاير
لن تعرفه

413
00:36:03,120 --> 00:36:05,752
للسحر ثمن

414
00:36:07,454 --> 00:36:13,358
بِل)، عليّ أن أُبطل هذه اللعنة الجديدة)
... لهذا كنتُ أستخدم السحر

415
00:36:13,393 --> 00:36:16,668
تلك الليلة عندما رأيتني
في القبو

416
00:36:20,044 --> 00:36:24,724
خسرتُ الكثير ممّا أحبّ

417
00:36:27,022 --> 00:36:29,655
... لمْ أرد أنْ أخسركِ ثانيةً

418
00:36:30,170 --> 00:36:34,480
بجعلكِ لا تعرفين ... كلّ شيء

419
00:36:40,386 --> 00:36:42,011
(وداعاً (بِل

420
00:36:51,664 --> 00:36:55,580
أسبق و تناولتَ الهمبرغر؟

421
00:36:59,424 --> 00:37:01,018
نعم، بالتأكيد

422
00:37:01,856 --> 00:37:04,384
لم يسبق و تناولته

423
00:37:04,973 --> 00:37:08,984
(لكنّي سمعتُ أنّ (غراني
تعدّ همبرغر رائع

424
00:37:11,288 --> 00:37:16,556
ربّما بإمكاننا تجربته في وقتٍ ما؟

425
00:37:18,948 --> 00:37:20,720
أودّ ذلك

426
00:37:57,256 --> 00:38:00,619
لا
!لقد خدعني

427
00:38:32,157 --> 00:38:33,841
دعوه يتحدّث

428
00:38:36,647 --> 00:38:40,617
أريد حبّة الفاصولياء خاصّتي -
دعني أخبركَ كيف تسير الأمور على سفينتي -

429
00:38:40,815 --> 00:38:43,073
أنا أطلب و أنتَ تنفّذ

430
00:38:43,548 --> 00:38:45,198
حبّة الفاصولياء لي الآن

431
00:38:45,233 --> 00:38:47,928
عليك أنْ تعطيني شيئاً مقابلها -
سأفعل -

432
00:38:48,247 --> 00:38:51,409
إبقاؤك حيّاً
فرصىة للانضمام إلى طاقمي

433
00:38:51,444 --> 00:38:55,136
عوض وعدٍ بحياة أبديّة، عليّ مسح
الدماء عن سطح قاربك، كيف يكون ذلك صائباً؟

434
00:38:55,171 --> 00:39:01,364
ماذا لو أخبرتك أنّي على وشك الإبحار
نحو أرضٍ لن نشيخ فيها أبداً؟

435
00:39:01,690 --> 00:39:05,353
حيث سأكتشف كيف أنتقم
(مِنْ (رامبل ستيلسكن

436
00:39:07,205 --> 00:39:09,863
بإمكاني قبول ذلك -
جيّد -

437
00:39:10,381 --> 00:39:12,998
ما اسمك أيّها البحّار؟ -
(ويليام) -

438
00:39:13,730 --> 00:39:15,440
(ويليام سمي)

439
00:39:16,596 --> 00:39:18,574
أأستطيع الحصول على قبّعتي؟

440
00:39:21,993 --> 00:39:25,665
(حسناً سيّد (سمي
أهلاً بكَ على متن السفينة

441
00:39:32,903 --> 00:39:37,881
!تأهّبوا و استعدّوا للإبحار يا رفاق
ينتظرنا بحرٌ هائج

442
00:39:43,969 --> 00:39:46,731
ما اسم المكان الذي نقصده
أيّها القبطان؟

443
00:39:50,714 --> 00:39:53,298
‘‘نيفرلاند’’
* أرض الحياة الأبديّة *

444
00:40:24,900 --> 00:40:29,282
على الأرجح أنّك تتساءل
عن سبب إحضارك إلى هنا

445
00:40:31,461 --> 00:40:35,251
وجدتُ هذه، في المنجم

446
00:40:36,350 --> 00:40:38,136
(سيّد (سمي

447
00:40:38,171 --> 00:40:42,824
... أنا آسفٌ للغاية -
لستُ مهتمّاً بالاعتذارات -

448
00:40:43,071 --> 00:40:48,539
... أنا مهتمٌّ بالمعلومات
عن الرجل الذي تعمل لصالحه

449
00:40:49,035 --> 00:40:53,557
(سأخبرك أيّ شيءٍ تريده عن (مو -
(لا، لا. ليس عن (مو -

450
00:40:54,472 --> 00:40:56,550
بل عن قبطانك

451
00:40:57,922 --> 00:40:59,506
أين هو؟

452
00:41:00,333 --> 00:41:03,169
‘‘لمْ أرَه قطّ في ’’ستوري بروك
أقسم على ذلك

453
00:41:03,204 --> 00:41:07,593
لسببٍ ما، عندما حلّت اللعنة
لمْ تأخذه

454
00:41:08,597 --> 00:41:12,102
أين هو إذاً؟

455
00:41:28,386 --> 00:41:32,093
(مرحباً (هوك = الخطّاف -
(أهلاً (كورا -

456
00:41:33,561 --> 00:41:37,172
قلتِ أنّ لديكِ شيئاً مهمّاً
لتريه لي

457
00:41:40,952 --> 00:41:42,771
غبارٌ لمّاع

458
00:41:42,806 --> 00:41:46,555
رائع -
... إنّه بقايا الخزانة السحريّة -

459
00:41:46,927 --> 00:41:50,005
التي بإمكانها السفر عبر العوالم

460
00:41:50,186 --> 00:41:55,292
أيكفي لإيصالنا حيث نريد؟ -
ليس تماماً، لكنّه بداية -

461
00:41:56,148 --> 00:41:58,376
نكاد نجهز للإبحار

462
00:41:58,411 --> 00:42:01,897
ما هي وجهتنا؟ -
‘‘ستوري بروك’’ -

463
00:42:01,932 --> 00:42:03,465
اسمٌ مشوّق

464
00:42:03,733 --> 00:42:06,083
... أهناك -
حيث تتواجد هي -

465
00:42:07,061 --> 00:42:09,049
و هو أيضاً

466
00:42:09,719 --> 00:42:13,872
ممتاز
ستتمكّنين مِنْ رؤية ابنتك

467
00:42:14,851 --> 00:42:17,755
و بإمكاني أنْ أسلخ تمساحاً
مِن أجلي

