1
00:00:01,021 --> 00:00:03,495
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,530 --> 00:00:06,125
(قبر (دانييل
مات بسببك

3
00:00:06,160 --> 00:00:09,685
... كنتُ صغيرة جدّاً، و والدتكِ -
انتزعَتْ قلبه -

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,269
(هنري)، ستذهب برفقة (ديفيد)

5
00:00:11,304 --> 00:00:16,845
أريدكَ أنْ تكون هنا بإرادتك
لا بسبب السحر. أريد إصلاح نفسي

6
00:00:16,880 --> 00:00:19,573
يمكن للسحر أنْ يحرّركِ
دعيني أرشدكِ

7
00:00:19,608 --> 00:00:24,145
و لن أصبح مثلها؟ -
هذا يا عزيزتي، يعود إليكِ -

8
00:00:24,180 --> 00:00:26,295
المكان ليس آمناً هنا
ما تزال (كورا) طليقة

9
00:00:26,330 --> 00:00:28,514
وجدنا ملاذاً آمناً
علينا الذهاب الآن

10
00:00:28,549 --> 00:00:30,174
(مرحباً (هوك

11
00:00:31,084 --> 00:00:33,254
{\pos(190,230)}،لا أعرف إنْ كنتُ قادرةً على هذا
فلستُ بارعةً في الكذب

12
00:00:33,289 --> 00:00:35,147
{\pos(190,230)}.(هذا ليس كذباً (أورورا

13
00:00:35,182 --> 00:00:39,275
مات (لانسلوت) ميتةً مشرّفةً فعلاً
و (كورا) هربَتْ. كلّه صحيح

14
00:00:39,462 --> 00:00:42,346
{\pos(190,230)}.لكن اتركي التفاصيل لنا

15
00:00:42,381 --> 00:00:45,172
{\pos(190,230)}لا جدوى مِنْ إثارة ذعرٍ
غير ضروريّ بين قومكم

16
00:00:45,207 --> 00:00:47,581
{\pos(190,230)} ... لستُ واثقة مِنْ ضرورة -
مهلاً -

17
00:00:47,986 --> 00:00:51,835
{\pos(190,230)}البرج ... لطالما كنّا نضع حرّاساً
عند المدخل

18
00:00:53,110 --> 00:00:54,808
ابقَين قريبات

19
00:01:04,533 --> 00:01:06,137
يا إلهي

20
00:01:14,816 --> 00:01:16,300
{\pos(190,230)}.غير معقول

21
00:01:16,926 --> 00:01:20,956
أرضنا ... كنّا محميّين هنا، و مخفيّين
كيف وجدَتْنا الغيلان؟

22
00:01:22,527 --> 00:01:24,763
الغيلان لمْ تفعل هذا -
ماذا؟ -

23
00:01:24,776 --> 00:01:26,496
كورا) فعلَتْ هذا)

24
00:01:26,598 --> 00:01:31,719
{\pos(190,230)}.قلوبهم ... منتزعة
هذا سحرها المنحرف الشرّير

25
00:01:31,754 --> 00:01:34,525
علينا أنْ نوقفها -
فات الأوان -

26
00:01:34,682 --> 00:01:38,902
{\pos(190,210)}.قتلَتهم. قتلَتهم جميعاً -
! علينا أنْ نوقفها قبل أنْ تؤذي أحداً آخر -

27
00:01:40,875 --> 00:01:41,932
انظرن

28
00:01:42,447 --> 00:01:44,138
هناك شخصٌ بالأسفل

29
00:01:44,173 --> 00:01:46,198
إنّه حيّ. لا عليك -
أرجوكنّ -

30
00:01:46,502 --> 00:01:47,753
ساعدنَني رجاءً

31
00:01:47,897 --> 00:01:51,211
لا عليك. أنتَ بأمان الآن
لن نؤذيك

32
00:01:51,377 --> 00:01:54,126
شكراً لكنّ
شكراً لكنّ

33
00:01:58,104 --> 00:02:03,953
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 5
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘الــطــبــيــب’’</b>

34
00:02:08,831 --> 00:02:11,089
{\pos(190,230)}.شكراً على اهتمامك
إلى اللقاء

35
00:02:14,283 --> 00:02:17,396
... أنت
يجب أنْ نتحدّث

36
00:02:21,331 --> 00:02:24,711
{\pos(190,230)}جزاء ماذا بحقّ الجحيم؟ -
النوم مع زوجتي -

37
00:02:24,965 --> 00:02:26,724
كاثرين)؟) -
(بل (سنو -

38
00:02:26,759 --> 00:02:29,097
لمْ أكن أعرف، مفهوم؟
كنتُ تحت تأثير اللعنة

39
00:02:29,132 --> 00:02:32,225
{\pos(190,230)}.نعم، فهمتُ ذلك
ماذا تريد؟

40
00:02:34,105 --> 00:02:37,059
{\pos(190,230)}إذاً ... هل الأمر صحيح؟

41
00:02:37,696 --> 00:02:41,427
{\pos(190,230)}يقولون أنّكَ تحاول إيجاد طريقة
... لبناء بوّابة للعودة إلى ديارك

42
00:02:41,462 --> 00:02:44,289
{\pos(190,230)}(لأنّك تظنّ (إيمّا) و (ميري مارغريت
هناك، و أنّهما على قيد الحياة

43
00:02:44,324 --> 00:02:46,467
{\pos(190,210)}.يمكن لكلّ الهمس أنْ يتوقّف

44
00:02:47,009 --> 00:02:51,007
{\pos(190,210)}.لا أخفي سرّاً عن هذه البلدة
هذا بالضبط ما أفعله

45
00:02:51,042 --> 00:02:54,528
{\pos(190,210)}.لكنّ الأرض زالَت
دمّرَتْها اللعنة

46
00:02:54,563 --> 00:02:55,931
لا كما يبدو

47
00:02:56,825 --> 00:02:58,803
هل حالفك الحظّ؟

48
00:02:58,959 --> 00:03:01,395
{\pos(190,210)}.ليس بعد
ما نزال نعمل على ذلك

49
00:03:01,430 --> 00:03:05,488
أهذا يعني أنّ كلّ الأراضي
ما تزال موجودة؟

50
00:03:08,079 --> 00:03:11,929
محتمل -
أيّ أنّ الملكة كذبَتْ علينا، مجدّداً -

51
00:03:12,241 --> 00:03:13,805
{\pos(190,210)}أأنتَ متأكّد؟

52
00:03:14,187 --> 00:03:16,351
{\pos(190,210)}.تذكّر عمّن نتحدّث

53
00:03:17,688 --> 00:03:18,856
ريجينا)؟)

54
00:03:20,347 --> 00:03:21,781
{\pos(190,210)}جئتِ لرؤيتي؟

55
00:03:21,816 --> 00:03:24,443
أحاول الحفاظ على وعدي
لـ (هنري)، لكنّ الأمر صعب

56
00:03:24,478 --> 00:03:25,869
عدم استخدام السحر

57
00:03:25,904 --> 00:03:28,745
مرّ يومان -
إنّها بداية ممتازة -

58
00:03:30,687 --> 00:03:32,143
{\pos(190,210)}.تفضّلي بالدخول

59
00:03:35,113 --> 00:03:39,749
{\pos(190,210)}المشكلة هي أنّي
بالسحر حصلتُ على كلّ شيء

60
00:03:39,784 --> 00:03:42,757
{\pos(190,210)}و يبدو عن طريقه
خسرتِ كلّ شيءٍ أيضاً

61
00:03:43,020 --> 00:03:47,221
ريجينا) هذه فرصتكِ)
(لتبدئي مِنْ جديد ... لتكسبي (هنري

62
00:03:50,137 --> 00:03:52,369
د.(ويل)، هذا غير لائقٍ البتّة

63
00:03:52,515 --> 00:03:54,197
أعيديني

64
00:03:54,537 --> 00:03:58,087
عفواً؟ -
إلى أرضي. أعيديني إلى أخي -

65
00:03:58,122 --> 00:04:03,329
لمَ لا تراجع لوح المفقودين كالآخرين؟ -
لعنتكِ جلبَت الأحياء فقط -

66
00:04:03,685 --> 00:04:06,567
{\pos(190,210)}.أنا آسفة على خسارتكَ إذاً

67
00:04:06,767 --> 00:04:08,847
لكنْ للأسف لا أستطيع
إرسال أحدٍ إلى أيّ مكان

68
00:04:08,882 --> 00:04:12,227
لا تستطيعين، أم لا تريدين؟ -
... د.(ويل)، عليّ أنْ أصرّ مِن فضلك -

69
00:04:12,906 --> 00:04:13,972
! اذهب

70
00:04:27,311 --> 00:04:28,511
آسف

71
00:04:34,009 --> 00:04:36,637
{\pos(190,210)}ما قلتِه لمْ يكن صحيحاً
كلّيّاً، أليس كذلك؟

72
00:04:37,049 --> 00:04:40,827
{\pos(190,210)}عفواً؟ -
عن اللعنة ... تأخذ الأحياء فقط؟ -

73
00:04:40,991 --> 00:04:42,317
{\pos(190,210)}قبرُ والدكِ هنا، صحيح؟

74
00:04:42,352 --> 00:04:46,071
لا آبه بـ (ويل) أو بأخيه
أحضرتُ الذين أردتُهم

75
00:04:46,106 --> 00:04:47,652
أهناك أحدٌ آخر؟

76
00:04:50,263 --> 00:04:53,025
{\pos(190,210)}،إنْ أردتِ مساعدة
فيجب أنْ تحاولي الوثوق بي

77
00:04:53,060 --> 00:04:55,911
التوقّف عن السحر أصعب بكثير
مِن بدء ممارسته

78
00:04:58,697 --> 00:05:03,102
و الآن أريني ما تعلّمتِه
جمّديه

79
00:05:06,650 --> 00:05:08,303
انظر، لقد نجحت

80
00:05:08,338 --> 00:05:13,754
عملٌ ممتاز أيّتها المتدرّبة
هناك تفصيلٌ أخيرٌ صغيرٌ جدّاً

81
00:05:13,789 --> 00:05:15,559
خذي قلبه

82
00:05:16,279 --> 00:05:20,203
... كما فعلَتْ والدتي بـ -
بحبّك الحقيقيّ، فعلاً -

83
00:05:20,238 --> 00:05:22,591
ستعرفين حينها كيف تمّ ذلك

84
00:05:30,271 --> 00:05:32,092
برفق

85
00:05:32,434 --> 00:05:36,702
إنْ فعلتِ ذلك بطريقة صحيحة
... لن يلحق به أذى

86
00:05:36,737 --> 00:05:39,628
إلّا إذا أردتِ ذلك بالتأكيد

87
00:05:48,247 --> 00:05:49,775
لا أستطيع

88
00:05:50,741 --> 00:05:54,716
إنّه بريء -
لا شيء بريء -

89
00:06:05,409 --> 00:06:08,889
و الآن، بات ملكي

90
00:06:08,924 --> 00:06:14,802
فكما ترَين، عندما تأخذين قلباً
يصبح مسحوراً. و أقوى مِن القلب العاديّ

91
00:06:14,837 --> 00:06:19,134
أنتِ لا تؤذين الوحش
و إنّما تسيطرين عليه

92
00:06:19,169 --> 00:06:23,063
و الآن، أريني أنّكِ تعرفين
ما تفعلينه بتلك القوّة

93
00:06:23,367 --> 00:06:25,129
اقتليه -
ماذا؟ -

94
00:06:25,164 --> 00:06:27,384
رأيتِ كيف يتمّ ذلك
و الآن افعليه بنفسك

95
00:06:27,559 --> 00:06:31,948
أريني أنّكِ تستطيعين الوصول
إلى الدرجة التالية مِنْ تدريبك

96
00:06:32,160 --> 00:06:34,020
اسحقيه

97
00:06:45,013 --> 00:06:50,226
عزيزتي، عزيزتي
كنتُ مفرطاً في التفاؤل

98
00:06:50,261 --> 00:06:53,948
لم أوافق على قتل وحيد قرن -
السحر قوّة -

99
00:06:53,983 --> 00:06:57,543
و قبل أنْ تستطيعي أخذ القوّة
لن تتعلّمي أيّ شيء

100
00:06:58,253 --> 00:07:00,548
أتريدين أنْ أعلّمكِ أو لا؟ -
بلى -

101
00:07:00,583 --> 00:07:03,892
فهناك سؤالٌ واحدٌ بسيط
... تتأمّلينه

102
00:07:04,510 --> 00:07:08,801
سأقول لكَ أيّ شيء -
لا أحتاج للإجابة، أنتِ تحتاجينها -

103
00:07:10,537 --> 00:07:12,897
ما الذي يعيقك؟

104
00:07:32,280 --> 00:07:37,235
(اسمه (دانييل
حفظتُ جسده بتعويذةٍ سحريّة

105
00:07:38,316 --> 00:07:40,544
... إنّه ميّت، لكنْ متجمّد

106
00:07:41,872 --> 00:07:46,214
و أبقيتُه في ضريح العائلة -
لأنّكِ لمْ تستطيعي نسيانه -

107
00:07:49,267 --> 00:07:52,056
إنْ لمْ تستطيعي نسيان الماضي
... (ريجينا)

108
00:07:53,296 --> 00:07:55,300
سيبقى الفشل يطاردك

109
00:07:57,203 --> 00:07:58,746
... أوَتعلم

110
00:07:59,428 --> 00:08:01,642
أعتقد أنّ هذا يكفي

111
00:08:02,054 --> 00:08:04,708
ريجينا)، انتظري)
أستطيع مساعدتكِ

112
00:08:04,855 --> 00:08:06,419
أشكّ بذلك

113
00:08:25,340 --> 00:08:26,754
دانييل)؟)

114
00:08:46,210 --> 00:08:47,476
حسناً

115
00:08:52,278 --> 00:08:55,376
هيّا
ما قصّة التثاؤب؟

116
00:08:55,858 --> 00:08:57,516
هذه ليست المدرسة
يفترض أنْ تكون ممتعة

117
00:08:57,551 --> 00:08:59,296
لمْ أستطع النوم

118
00:09:03,610 --> 00:09:04,734
أعرف

119
00:09:05,719 --> 00:09:07,327
أفتقدهما أيضاً

120
00:09:08,820 --> 00:09:15,581
(و الآن، فكّر كم ستكون (إيمّا) و (سنو
... مسرورتَين، عندما تعودان لتجدا أنّكَ أصبحت

121
00:09:15,616 --> 00:09:17,530
فارساً ماهراً

122
00:09:19,492 --> 00:09:21,622
رحّب بجوادك

123
00:09:21,804 --> 00:09:23,325
أهو لي؟

124
00:09:26,084 --> 00:09:27,598
هذا لك

125
00:09:28,552 --> 00:09:29,756
حقّاً؟

126
00:09:30,808 --> 00:09:34,441
كيف أعتليه إذاً؟ -
لن تمتطيه اليوم -

127
00:09:34,476 --> 00:09:35,523
حقّاً؟

128
00:09:35,558 --> 00:09:38,624
هناك الكثير لتتعلّمه قبل ركوبه -
مثل ماذا؟ -

129
00:09:38,659 --> 00:09:42,154
حسناً، عند كلّ صباح
يجب أنْ تنظّف حجرته

130
00:09:42,596 --> 00:09:45,164
ثمّ تمسحه بالفرشاة، تطعمه

131
00:09:45,199 --> 00:09:48,250
بعد المدرسة تعيد الكرّة
مرّتان كلّ يوم

132
00:09:48,285 --> 00:09:50,149
هذا ليس ركوب خيل
هذه رعاية أطفال

133
00:09:50,184 --> 00:09:52,487
لا، رعاية جياد

134
00:09:52,815 --> 00:09:54,810
... و هي تنشئ علاقةً وطيدة

135
00:09:54,958 --> 00:09:58,124
الثقة بين الفارس و الجواد

136
00:09:58,159 --> 00:10:02,674
حسناً، لكنْ متى أمتطيه؟ -
عندما يقول لكَ الحصان -

137
00:10:03,200 --> 00:10:06,174
سأتفقّد الأقزام
لأرى أحوال التنقيب

138
00:10:06,726 --> 00:10:08,392
سأقلّك لاحقاً

139
00:10:10,005 --> 00:10:11,205
... إذاً

140
00:10:11,919 --> 00:10:13,862
أهناك ما تقوله لي؟

141
00:10:57,890 --> 00:11:00,944
أأنتَ مستعدٌّ لنبدأ؟ -
أنا مستعدٌّ فعلاً -

142
00:11:01,076 --> 00:11:04,159
السؤال هو
أأنتِ مستعدّة؟

143
00:11:05,048 --> 00:11:06,700
نعم، أنا مستعدّة

144
00:11:08,570 --> 00:11:10,286
أخبريني لما أنتِ هنا فعلاً

145
00:11:10,321 --> 00:11:13,366
... مِنْ أجل القوّة -
! كفّي عن هدر وقتي -

146
00:11:13,401 --> 00:11:15,799
ما الذي تريدينه؟
هيّا

147
00:11:16,357 --> 00:11:18,738
انتهيتِ مِن البحث عن الذات

148
00:11:19,348 --> 00:11:20,830
و الآن أخبريني

149
00:11:22,868 --> 00:11:26,955
أتستطيع تعليمي كيفيّة استخدام
السحر لإعادة الموتى؟

150
00:11:26,990 --> 00:11:30,179
هذا هو الأمر؟
فتى الإسطبل؟

151
00:11:30,244 --> 00:11:33,868
أريد سعادةً حقيقيّة -
انشديها في مكانٍ آخر يا عزيزتي -

152
00:11:33,903 --> 00:11:36,305
يمكن للسحر فعل الكثير
إلّا ذلك

153
00:11:36,340 --> 00:11:38,692
الميّت ميّت

154
00:11:43,123 --> 00:11:46,869
أنا تائهة إذاً -
و أنا قد هدرتُ وقتي -

155
00:11:47,134 --> 00:11:52,550
آسف، لكنّ إيقاظ الموتى
يتجاوز قدرتي

156
00:11:52,952 --> 00:11:56,704
ظننتُ ألّا شيء يتجاوز قدرتك

157
00:11:56,751 --> 00:12:00,958
... منشغل؟ بإمكاني -
لا، لا. لا شيء مهمّاً يجري هنا -

158
00:12:01,884 --> 00:12:04,354
(رامبل ستيلسكن) -
تجاهلها -

159
00:12:05,500 --> 00:12:08,038
أحضرتُ ما أردته

160
00:12:10,134 --> 00:12:12,172
ماذا عن الخفَّين؟

161
00:12:13,048 --> 00:12:17,014
لمْ أستطع إيجادهما
سمعتُ أنّهما انتقلا إلى أرضٍ أخرى

162
00:12:17,049 --> 00:12:20,470
ذلك ما كنتُ بحاجته
للذهاب إلى تلك الأرض الأخرى

163
00:12:22,814 --> 00:12:25,094
تعال معي في قبّعتي
بإمكاننا أنْ ندبّر شيئاً

164
00:12:25,129 --> 00:12:29,104
لا، لا. قبّعتكَ تنتقل بين الممالك
السحريّة فقط

165
00:12:29,139 --> 00:12:32,188
أريد الذهاب إلى أرضٍ
بلا سحر

166
00:12:32,223 --> 00:12:35,642
لماذا قد يرغب أحدٌ بذلك؟ -
هذا شأني -

167
00:12:36,021 --> 00:12:37,854
تريد الكرة، أم لا؟

168
00:12:39,156 --> 00:12:40,306
نعم

169
00:12:40,742 --> 00:12:44,294
تفضّل و خذ مِن الذهب
ما تجده كافياً

170
00:12:46,564 --> 00:12:47,993
... و أنتِ

171
00:12:49,218 --> 00:12:52,744
بإمكانكِ الانصراف
عملنا انتهى

172
00:12:52,866 --> 00:12:54,498
انتهى الأمر؟

173
00:12:55,134 --> 00:12:56,584
لن تعلّمني أكثر؟

174
00:12:56,619 --> 00:13:01,387
طالما تضمرين أفكاراً حمقاء
... عن إعادة الموتى

175
00:13:01,422 --> 00:13:05,708
طالما تبقين رهينة الماضي
لن تجدي مستقبلكِ أبداً

176
00:13:06,036 --> 00:13:08,494
تعليمكِ مضيعةٌ للوقت

177
00:13:14,180 --> 00:13:20,578
اعذريني على التنصّت، لكنْ أعتقد عليكِ
البحث عن مساعدة في مكانٍ آخر

178
00:13:21,134 --> 00:13:24,264
ماذا تعرف عن ذلك؟ -
أسمع أشياء -

179
00:13:25,308 --> 00:13:28,892
الاسم (جيفرسون)، و أنا أسافر
... و أرى الكثير

180
00:13:28,927 --> 00:13:32,727
و أعرف رجلاً يستطيع
تحقيق ما تريدينه

181
00:13:32,762 --> 00:13:38,587
إعادة الموتى
و هو ... يمكن أنْ تسمّيه ... مشعوذاً

182
00:13:39,262 --> 00:13:41,396
أستطيع إحضاره لكِ

183
00:13:43,400 --> 00:13:46,902
ما الثمن؟ -
... هناك ثمنٌ دائماً بالفعل، لذا هاكِ ثمني -

184
00:13:46,937 --> 00:13:51,015
كما قلت، أنا كثير السفر
... و كوّنتُ أعداءً كثيرين أثناء ذلك

185
00:13:51,050 --> 00:13:57,192
... أرغب بجواز سفرٍ ملكيّ
لأحصل على عبورٍ حرّ في مملكتك

186
00:13:57,272 --> 00:13:59,274
كيف عساي أفعل ذلك؟

187
00:14:00,744 --> 00:14:04,180
... أنتِ الملكة
أليس كذلك؟

188
00:14:05,510 --> 00:14:07,290
صحيح، أنا الملكة

189
00:14:10,326 --> 00:14:17,292
... و هذا المشعوذ
أيستطيع فعلاً إعادة شخص مِن الموت؟

190
00:14:18,084 --> 00:14:22,046
حسناً ... إنْ لمْ يكن يستطيع
فلا أحد يستطيع

191
00:14:35,296 --> 00:14:38,365
رأيتِه سابقاً؟ -
نعم، رأيته في الجوار -

192
00:14:38,400 --> 00:14:41,324
إنّه حدّاد
جاء إلى مخيّمنا منذ شهرين

193
00:14:41,332 --> 00:14:43,910
قال أنّه فقد يده
في هجوم الغيلان

194
00:14:44,262 --> 00:14:48,435
لماذا تترك (كورا) ناجياً؟
هذا مريب. ليس منطقيّاً

195
00:14:48,470 --> 00:14:49,748
تعتقدين أنّه يكذب؟

196
00:14:49,888 --> 00:14:53,678
أعتقد أنّ (كورا) خدعَتْنا في السابق
لا أريد أنْ يتكرّر ذلك

197
00:14:53,713 --> 00:14:54,884
تفضّل

198
00:14:56,762 --> 00:14:59,178
لا أوفيكنّ الشكر على لطافتكنّ

199
00:14:59,984 --> 00:15:03,334
يبدو أنّ القدر ارتأى
أنْ يريني بعض الإحسان

200
00:15:04,548 --> 00:15:07,866
جزيرة ملأى بالجثث
و أنتَ الناجي الوحيد

201
00:15:07,901 --> 00:15:09,880
كيف حدث ذلك بالضبط؟

202
00:15:11,042 --> 00:15:15,557
هاجمَتْنا ليلاً
ذبحَتْ كلّ شخصٍ بضربةٍ واحدة

203
00:15:15,800 --> 00:15:20,662
عندما بدأتْ باقتلاع قلوبهم
اختبأتُ تحت جثث الموتى

204
00:15:20,871 --> 00:15:22,992
تظاهرتُ بالموت بدوري

205
00:15:23,160 --> 00:15:25,542
لحسن الحظّ، انطلَت الحيلة

206
00:15:25,577 --> 00:15:29,814
يا لهذا القدر الذي يفضّل الشجعان -
هذا كلّ ما استطعتُ فعله للنجاة -

207
00:15:33,686 --> 00:15:36,508
سأطلعكِ على سرٍّ صغير

208
00:15:36,942 --> 00:15:41,326
أنا بارعة جدّاً في معرفة
مَنْ يكذب عليّ

209
00:15:41,546 --> 00:15:43,669
أنا أقول الحقيقة

210
00:15:45,528 --> 00:15:49,234
علينا مغادرة المكان
في حال قرّرَتْ (كورا) العودة

211
00:15:49,704 --> 00:15:52,611
علينا بدء البحث عن بوّابةٍ
‘‘جديدة إلى ’’ستوري بروك

212
00:15:52,646 --> 00:15:54,940
حظيتُ بخمس دقائق فقط
مع زوجي

213
00:15:55,136 --> 00:15:57,980
ناهيكم عن ذكر حفيدي -
لديكِ حفيد؟ -

214
00:15:58,136 --> 00:15:59,488
إنّها قصّةٌ طويلة

215
00:15:59,523 --> 00:16:05,738
أعرف هذه الأرض جيّداً. أستطيع إرشادكنّ -
لن ترشد أحداً قبل أنْ تخبرنا بحقيقتك -

216
00:16:28,120 --> 00:16:29,762
د.(ويل)؟

217
00:16:31,794 --> 00:16:33,400
أين أنت؟

218
00:16:36,304 --> 00:16:40,200
أين هذا المشعوذ؟
وعدتَ أنْ تحضره إليّ

219
00:16:40,235 --> 00:16:44,780
بالفعل، و نحن ذاهبان لرؤيته
لكنّي أنبّهكِ، كوني حذرة

220
00:16:44,815 --> 00:16:46,034
لماذا؟

221
00:16:46,638 --> 00:16:48,210
أهو خطير؟

222
00:16:50,134 --> 00:16:51,712
ليس علينا

223
00:16:51,747 --> 00:16:54,730
لكنْ ضعي في بالكِ أنّه لمْ يزر
عالَماً كهذا سابقاً

224
00:16:54,765 --> 00:16:59,040
و ليس على ألفةٍ مع أساليبنا
و سحرنا

225
00:16:59,075 --> 00:17:03,490
لا أكترث إلّا بأساليبه
و إنْ بمقدورها تحقيق ما أطلبه

226
00:17:03,635 --> 00:17:10,122
ثمّة طريقةٌ واحدة لاكتشاف ذلك
أقدّم لكِ وسيلة نجاتكِ

227
00:17:26,469 --> 00:17:28,167
أنتَ المشعوذ؟

228
00:17:32,239 --> 00:17:37,447
‘‘أفضّل كلمة ’’طبيب
لكنْ لكِ أنْ تناديني بما يريحكِ

229
00:17:37,482 --> 00:17:38,861
... حسناً

230
00:17:40,261 --> 00:17:41,689
حضرةَ الطبيب

231
00:17:43,350 --> 00:17:47,088
أنتَ تعي سببَ إحضاركَ إلى هنا؟ -
بالتأكيد -

232
00:17:47,308 --> 00:17:48,493
... و الآن

233
00:17:50,771 --> 00:17:52,651
أريني المريض

234
00:17:56,941 --> 00:17:58,523
هذا مذهل

235
00:17:58,769 --> 00:18:01,964
و كأنّه لفظَ آخر أنفاسه منذ لحظات

236
00:18:02,832 --> 00:18:04,927
إنّها تعويذة للحفظ

237
00:18:05,927 --> 00:18:07,845
أتستطيع إعادته؟

238
00:18:08,803 --> 00:18:11,583
ربّما
دعينا نلقِ نظرة

239
00:18:29,959 --> 00:18:31,279
رائع

240
00:18:31,737 --> 00:18:36,913
... حالته مثاليّة
باستثناء كونه ميّتاً

241
00:18:38,023 --> 00:18:40,963
كم مرّةً فعلتَ هذا
يا حضرةَ الطبيب؟

242
00:18:41,271 --> 00:18:45,486
لمْ تخبرها؟ -
يخبرني؟ يخبرني بماذا؟ -

243
00:18:46,104 --> 00:18:50,301
العمليّة تجريبيّة
و نحن بانتظار نجاحها

244
00:18:50,336 --> 00:18:53,501
لكنْ إنْ اجتمعَتْ ظروفٌ محدّدة
فأنا متفائل

245
00:18:53,536 --> 00:18:55,871
متفائل؟ -
اسمعيه و حسب -

246
00:18:55,906 --> 00:19:00,267
أيّ محتالٍ أنت؟ -
لستُ كذلك -

247
00:19:00,302 --> 00:19:04,363
قيل لي أنّ آخر جزءٍ مِن الأحجية
موجودٌ على هذه الأرض

248
00:19:06,285 --> 00:19:08,610
ماذا تحتاج أيضاً؟ -
أحتاج قلباً -

249
00:19:08,971 --> 00:19:12,819
إنّه عضوٌ هشّ
و أنا أحتاج قلباً قويّاً

250
00:19:12,854 --> 00:19:19,373
بحثتُ في أصقاع مملكتي عن قلبٍ
قويّ يتحمّل عبءَ عمليّتي، و لم ينجُ أيٌّ منها

251
00:19:19,408 --> 00:19:23,871
لكنّهم قالوا أنّ على أرضكِ
قلوباً تتحوّل بالسحر

252
00:19:23,906 --> 00:19:27,179
قلوباً قويّة، لدرجة أنّها تتوهّج

253
00:19:28,635 --> 00:19:32,983
لهذا أتيتَ إلى هنا؟ -
... أحتاج هذا لعملي. لذا أخبريني -

254
00:19:33,181 --> 00:19:35,163
كيف تغيّرين تلك القلوب؟

255
00:19:35,333 --> 00:19:37,471
كيف تسحرينها؟

256
00:19:37,506 --> 00:19:43,403
مَنْ يمارس الطقوس الظلاميّة يفعل
ذلك عن طريق انتزاعها و هي ما تزال تخفق

257
00:19:44,557 --> 00:19:46,665
و أنتِ تستطيعين فعل ذلك؟

258
00:19:46,903 --> 00:19:47,987
لا

259
00:19:48,843 --> 00:19:55,642
أكّدْتَ لي أنّ لهذه الملكة مصادر قوّة -
لن أستخدم السحر مِنْ أجل الشرّ -

260
00:19:55,677 --> 00:20:00,451
إنْ أردتِ استعادةَ خطيبك
فعليكِ أنْ تجدي شخصاً يفعل ذلك

261
00:20:00,486 --> 00:20:03,879
هل هدرتُ وقتي هنا؟ -
لا -

262
00:20:04,733 --> 00:20:07,597
أعرف تماماً مَنْ يستطيع مساعدتنا

263
00:20:08,905 --> 00:20:11,333
أعرف مِنْ أين آتي بقلب

264
00:20:14,114 --> 00:20:15,707
د.(ويل)؟

265
00:20:41,226 --> 00:20:42,310
(ويل)

266
00:20:42,939 --> 00:20:44,130
(ويل)

267
00:20:45,973 --> 00:20:50,065
(أعرف أنّكَ أخذتَ جسد (دانييل
و أخذتَ أحد قلوبي

268
00:20:50,199 --> 00:20:51,509
لماذا؟

269
00:20:52,119 --> 00:20:53,492
لماذا !؟

270
00:20:55,155 --> 00:20:57,301
هل أعدْتَه؟

271
00:20:59,662 --> 00:21:01,025
نعم

272
00:21:01,425 --> 00:21:03,851
إنّه حيّ -
نعم -

273
00:21:04,219 --> 00:21:06,255
أعدتُه
... لكنّه

274
00:21:06,656 --> 00:21:09,493
(ليس (دانييل -
ماذا؟ -

275
00:21:10,581 --> 00:21:12,545
إنّه وحش

276
00:21:19,145 --> 00:21:22,547
هذا كان لوالدتي

277
00:21:23,689 --> 00:21:26,569
كم هذا لطيف
لكنّي لستُ مهتمّاً بالإرث

278
00:21:26,604 --> 00:21:29,857
أظنّكَ ستهتمّ
أصغِ

279
00:21:33,332 --> 00:21:34,890
إلى موقد؟

280
00:21:35,181 --> 00:21:37,519
أصغِ و حسب

281
00:21:44,045 --> 00:21:45,955
ما مصدر ذلك؟

282
00:21:47,737 --> 00:21:49,257
خزنتها

283
00:22:12,467 --> 00:22:14,487
خذ ما تختاره

284
00:22:15,505 --> 00:22:19,052
هذه كلّها قلوب؟

285
00:22:20,696 --> 00:22:23,173
كانت والدتي هاوية تجميع

286
00:22:24,667 --> 00:22:26,795
قلوب مَن هذه؟

287
00:22:28,193 --> 00:22:30,519
لا أملك أيّة فكرة

288
00:22:31,021 --> 00:22:33,109
... أخذَتْ قلوباً كثيرة

289
00:22:33,178 --> 00:22:37,184
و خلّفَتْ آلاماً كبيرة
يستحيل حفظ سجلّاتها

290
00:22:38,552 --> 00:22:40,867
كانت متوحّشة

291
00:22:59,493 --> 00:23:02,787
أخيراً
بعد كلّ هذا الوقت

292
00:23:04,113 --> 00:23:05,525
إنّه مثاليّ

293
00:23:11,205 --> 00:23:14,099
ما الذي يجري؟
تلقّيتُ اتّصالاً بأنّ الد.(ويل) تعرّض لهجوم

294
00:23:14,134 --> 00:23:18,227
عليكَ أنْ تسأل أطبّاءه -
لا، بل أسألكِ أنتِ -

295
00:23:18,644 --> 00:23:22,801
جئتُ لأتحدّث معه
فاكتشفتُ أنّه مصاب

296
00:23:23,019 --> 00:23:25,107
! إنّها الحقيقة -
ماذا أيضاً؟ -

297
00:23:25,251 --> 00:23:27,583
عمّ أردتِ التحدّث معه؟

298
00:23:29,113 --> 00:23:31,829
... أحدهم مِنْ زمني الماضي

299
00:23:33,523 --> 00:23:36,623
أظنّه قد عاد
(دانييل)

300
00:23:37,347 --> 00:23:39,049
(اسمه (دانييل

301
00:23:39,333 --> 00:23:41,463
الذي كان يفترض أنْ تتزوّجيه

302
00:23:41,790 --> 00:23:43,848
... أخبرَتْني (سنو) بما حدث

303
00:23:44,718 --> 00:23:47,639
و كيف أنّه مات بسببها -
نعم -

304
00:23:48,909 --> 00:23:51,727
لقد مات -
كيف استطاع العودة إذاً؟ -

305
00:23:52,021 --> 00:23:53,381
(ويل)

306
00:23:54,015 --> 00:23:56,225
اعتقد أنّ باستطاعته إعادته
... مِن القبر

307
00:23:56,260 --> 00:24:04,073
لا أعرف كيف ... لكنّه أعاده -
لا تعرفين كيف؟ خمّني -

308
00:24:05,513 --> 00:24:11,027
يزاول شيئاً أقوى مِن السحر
أو هذا ما قيل لي

309
00:24:11,535 --> 00:24:15,758
لمْ يكن بحاجة إلّا لقلب
و قد أخذ أحد قلوبي

310
00:24:17,328 --> 00:24:20,655
لديكِ قلوبٌ هنا؟ -
في خزنتي -

311
00:24:20,935 --> 00:24:22,977
مِنْ أرضنا

312
00:24:23,669 --> 00:24:27,623
قلبَ مَنْ أخذ؟ -
لا أملك فكرة -

313
00:24:29,091 --> 00:24:32,332
أخذتُ قلوباً كثيرة
و كان محالاً الاحتفاظ بسجلّاتها

314
00:24:33,894 --> 00:24:35,333
عليّ أنْ أذهب

315
00:24:35,833 --> 00:24:38,391
يجب أنْ أساعده -
لا. أين هو؟ -

316
00:24:38,515 --> 00:24:41,363
انظري ماذا فعل، إنّه خطير -
ليس عليّ -

317
00:24:42,345 --> 00:24:47,445
لن يؤذي أحداً آخر، (ديفيد)، أقسم لك -
... تعرفين أنّي لا أستطيع المجازفة -

318
00:24:48,432 --> 00:24:53,311
(أمامكِ خياران (ريجينا
إخباري بمكانه، أو السجن

319
00:24:54,759 --> 00:24:58,959
أظنّه مثلك عندما استفقتَ
... مِنْ غيبوبتك

320
00:24:59,275 --> 00:25:02,843
يتبع أفكاره الأخيرة
إلى حيث التقاني آخرَ مرّة

321
00:25:04,069 --> 00:25:05,830
الإسطبلات

322
00:25:06,200 --> 00:25:11,011
(لا ... (هنري
هنري) في الإسطبلات)

323
00:25:15,007 --> 00:25:18,347
يقول جدّي أنّكَ ستخبرني
عندما أكون جاهزاً لامتطائك

324
00:25:19,565 --> 00:25:23,771
لذا ... في أيّ وقت
عاجلاً مثلاً

325
00:25:47,335 --> 00:25:49,864
سبق و قلتُ لكنّ
أنا مجرّد حدّاد

326
00:25:49,899 --> 00:25:51,228
بالتأكيد

327
00:25:53,875 --> 00:25:58,337
لن تتحدّث معنا؟ ربّما ستتحدّث
مع الغيلان عندما يقطّعونك إرباً

328
00:26:01,183 --> 00:26:02,721
هيّا -
ماذا؟ -

329
00:26:02,756 --> 00:26:05,535
! لا تستطعن تركي هنا هكذا

330
00:26:05,990 --> 00:26:08,718
ماذا لو كان يقول الحقيقة؟ -
لا يقولها -

331
00:26:10,017 --> 00:26:11,557
هنيئاً لكِ

332
00:26:12,139 --> 00:26:13,621
تفوّقتِ عليّ

333
00:26:13,656 --> 00:26:17,049
أستطيع إحصاء الرجال الذين فعلوا
ذلك على أصابع يدٍ واحدة

334
00:26:17,455 --> 00:26:19,336
أيفترض أنْ يكون ذلك مضحكاً؟

335
00:26:20,644 --> 00:26:21,978
مَنْ أنت؟

336
00:26:22,668 --> 00:26:24,509
... (كيليان جونز)

337
00:26:24,544 --> 00:26:27,937
لكنّ معظم الناس يفضّلون
... مناداتي باسمي المستعار

338
00:26:28,537 --> 00:26:30,697
(هوك) -
(هوك) -

339
00:26:30,865 --> 00:26:32,315
تحقّقي مِنْ حقيبتي

340
00:26:32,350 --> 00:26:36,099
كما في ’’القبطان (هوك)‘‘؟ -
سمعتِ عنّي إذاً -

341
00:26:39,903 --> 00:26:41,853
يستحسن أنْ تسرع
إنّها تقترب

342
00:26:41,888 --> 00:26:44,614
ما لمْ ترغب أنْ تصبح طعاماً
يستحسن أنْ تبدأ بالكلام

343
00:26:46,090 --> 00:26:52,355
أرادَتْ (كورا) أنْ أكسب ثقتكنّ حتّى أعرف
‘‘كلّ ما يمكن عن بلدتكنّ ’’ستوري بروك

344
00:26:52,390 --> 00:26:54,863
لا تريد أيّة مفاجآت عندما
تذهب في النهاية إلى هناك

345
00:26:54,898 --> 00:26:57,455
لا تستطيع الذهاب إلى هناك
فقد خرّبنا الخزانة

346
00:26:57,490 --> 00:26:59,615
لكنّ السحر بقي

347
00:27:00,168 --> 00:27:03,981
جمعَتْ (كورا) الرماد
و ستستخدمه لتفتح بوّابة

348
00:27:05,631 --> 00:27:08,682
و الآن لو سمحتنّ، افككن وثاقي -
لا -

349
00:27:08,891 --> 00:27:11,569
علينا إبقاؤه ليموت هنا
جزاءً عن الأرواح التي أزهقها

350
00:27:11,604 --> 00:27:14,342
كورا) الفاعلة، لا أنا) -
هيّا بنا -

351
00:27:14,752 --> 00:27:16,995
انتظرن
! انتظرن

352
00:27:17,787 --> 00:27:21,058
تحتجْنَني حيّاً -
لماذا؟ -

353
00:27:21,234 --> 00:27:25,545
لأنّ كلَينا يريد الأمر نفسه
العودة إلى أرضكنّ

354
00:27:25,580 --> 00:27:28,382
قد تقول أيّ شيءٍ لإنقاذ نفسك
لمَ يُفترض أنْ نصدّقكَ الآن؟

355
00:27:28,417 --> 00:27:30,437
... (دبّرتُ مسألة انتقالي مع (كورا

356
00:27:30,472 --> 00:27:34,869
لكنْ بعد رؤية مدى دهائكِ
... سأعرض عليكِ الصفقة ذاتها

357
00:27:34,904 --> 00:27:40,743
سأساعدكنّ، إذا وعدتنّ باصطحابي معكنّ -
كيف ستساعدنا بالذهاب إلى الديار؟ -

358
00:27:40,778 --> 00:27:46,143
الرماد سيفتح بوّابة
لكنْ لإيجاد أرضكنّ، تحتاج المزيد

359
00:27:46,539 --> 00:27:49,277
ثمّة بوصلةٌ مسحورة
و (كورا) تسعى خلفها

360
00:27:49,603 --> 00:27:51,907
سأساعدكنّ بالحصول عليها قبلها

361
00:27:51,942 --> 00:27:56,008
‘‘لن تنجح (كورا) بالذهاب إلى ’’ستوري بروك
و نحن سنقترب خطوةً مِن العودة إلى الديار

362
00:27:56,690 --> 00:28:00,831
يفوق حدّ التصديق -
ثمّة طريقةٌ واحدة للتأكّد -

363
00:28:07,458 --> 00:28:11,405
قل لي أمراً واحداً
... و أيّاً يكن، يستحسن أنْ أصدّقه

364
00:28:11,805 --> 00:28:14,622
(ما الذي يريده القبطان (هوك
مِنْ ذهابه إلى ’’ستوري بروك‘‘؟

365
00:28:16,186 --> 00:28:19,123
الانتقام مِن الرجل الذي
... أخذ يدي

366
00:28:19,401 --> 00:28:21,393
(رامبل ستيلسكن)

367
00:28:27,251 --> 00:28:30,940
عليكَ أنْ تتوقّف
أنتَ تخيف الأحصنة

368
00:28:36,303 --> 00:28:39,353
أأنتَ مصاب؟
أأستطيع مساعدتك؟

369
00:28:43,871 --> 00:28:45,355
دعني أساعدك

370
00:28:50,399 --> 00:28:53,080
! (دانييل)
! أفلته

371
00:28:59,427 --> 00:29:00,721
أأنتَ على ما يرام؟ -
نعم -

372
00:29:00,756 --> 00:29:02,664
! اذهب، هيّا

373
00:29:04,443 --> 00:29:05,733
ذلك صحيح

374
00:29:06,501 --> 00:29:08,325
أنتَ هنا فعلاً

375
00:29:12,977 --> 00:29:14,509
لن يصمد طويلاً

376
00:29:14,544 --> 00:29:18,425
أتستطيعين إلقاء تعويذةٍ لتهدئته؟ -
لا، لن أستخدم السحر عليه -

377
00:29:19,625 --> 00:29:20,405
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

378
00:29:20,440 --> 00:29:23,181
! (إنّه وحشٌ (ريجينا
! ما لمْ تقتليه، سأقتله أنا

379
00:29:23,216 --> 00:29:25,017
! ديفيد)، أرجوك)

380
00:29:25,075 --> 00:29:27,817
دعني أتحدّث معه -
هناك مخاطرة كبيرة. تصرّفاته غير متوقّعة -

381
00:29:27,852 --> 00:29:31,231
! عليك أنْ تمنحني فرصة على الأقلّ -
! ابتعدي عن طريقي (ريجينا)، الآن -

382
00:29:31,266 --> 00:29:34,083
! لا، لن أترككَ تؤذِه

383
00:29:34,475 --> 00:29:38,083
! سيصغي إليّ
! أرجوك

384
00:29:42,137 --> 00:29:44,582
دعني أتحدّث مع خطيبي

385
00:29:52,609 --> 00:29:54,697
القلب يا صاحبة الجلالة

386
00:30:03,165 --> 00:30:04,247
شكراً لكِ

387
00:30:05,066 --> 00:30:07,035
و الآن مِنْ فضلكما
انتظرا هنا

388
00:30:07,181 --> 00:30:09,445
يجب أنْ أجري العمليّة لوحدي

389
00:30:11,903 --> 00:30:14,527
ما الذي يفعله هنا؟
سحر؟

390
00:30:14,863 --> 00:30:18,944
يقول أنّه يستخدم قوّةً أعظم مِن السحر -
حقّاً؟ -

391
00:30:23,233 --> 00:30:25,485
لمَ لا يسمح لنا أنْ نرى؟

392
00:30:25,520 --> 00:30:30,175
ثمّة في أرضه الكثير ممّا لا نفهمه
أو نعجز عن فهمه

393
00:30:33,025 --> 00:30:35,703
... إنْ لمْ يستطع تحقيق ما تريدينه

394
00:30:35,738 --> 00:30:39,264
فـ (رامبل ستيلسكن) محقّ
لا يمكن إنجازه

395
00:31:06,367 --> 00:31:07,661
إذاً؟

396
00:31:08,599 --> 00:31:09,818
آسف

397
00:31:11,264 --> 00:31:12,851
أخفقت

398
00:31:14,809 --> 00:31:17,575
لمْ يكن القلب قويّاً كفاية

399
00:31:18,283 --> 00:31:20,771
لمْ يكن باستطاعته تحمّل العمليّة

400
00:32:20,809 --> 00:32:22,119
(دانييل)

401
00:32:22,629 --> 00:32:24,157
توقّف أرجوك

402
00:32:25,526 --> 00:32:26,972
هذي أنا

403
00:32:28,118 --> 00:32:30,045
أحبّك

404
00:32:42,575 --> 00:32:44,103
(ريجينا)

405
00:32:44,794 --> 00:32:46,197
(دانييل)

406
00:32:52,189 --> 00:32:55,415
لا أصدّق أنّك أنتَ فعلاً

407
00:32:57,093 --> 00:32:58,339
دانييل)؟)

408
00:32:59,911 --> 00:33:03,334
... أوقفيه
أوقفي الألم

409
00:33:03,782 --> 00:33:04,949
كيف؟

410
00:33:06,971 --> 00:33:09,863
انسي أمري -
لا -

411
00:33:11,211 --> 00:33:14,023
لا، لن أخسرك مجدّداً

412
00:33:15,749 --> 00:33:18,386
أنا تائهة مِنْ دونك

413
00:33:20,153 --> 00:33:21,557
(دانييل)

414
00:33:22,681 --> 00:33:25,179
دانييل)، عد إليّ)

415
00:33:25,521 --> 00:33:27,717
لا أستطيع
لا أستطيع

416
00:33:28,465 --> 00:33:30,613
لكنّي أحبّك

417
00:33:35,850 --> 00:33:38,257
أحبّي مرّةً أخرى إذاً

418
00:34:11,324 --> 00:34:13,389
(وداعاً (دانييل

419
00:34:17,595 --> 00:34:21,480
إلى الأمام
ستجدن البوصلة فوق الهضبة

420
00:34:22,589 --> 00:34:28,255
أيراودكِ شعورٌ بأنّه يرشدنا إلى حيث
تريدنا (كورا)؟ و الأمر برمّته فخّ؟ حتماً فخّ

421
00:34:28,841 --> 00:34:33,012
طالما نعرف أنّهما يحاولان خداعنا
نستطيع أنْ نسبقهما بخطوة

422
00:34:33,182 --> 00:34:34,508
بالضبط

423
00:34:38,331 --> 00:34:42,507
دعني أخمّن
البوصلة في الأعلى؟

424
00:34:43,091 --> 00:34:44,389
نعم

425
00:34:45,571 --> 00:34:49,367
كيف ... نصل إليها؟

426
00:34:50,280 --> 00:34:52,808
... ليس التسلّق ما يستوجب قلقكِ

427
00:34:53,492 --> 00:34:55,654
و إنّما العملاق الذي على القمّة

428
00:35:24,427 --> 00:35:25,759
مَنْ هذه؟

429
00:35:26,053 --> 00:35:27,952
بديلتكِ بالتأكيد

430
00:35:28,139 --> 00:35:31,529
أردتُ شخصاً متفانياً أكثر -
متفانياً؟ -

431
00:35:52,935 --> 00:35:54,338
... و الآن

432
00:35:55,694 --> 00:35:57,399
أين كنّا؟

433
00:36:03,933 --> 00:36:05,257
عدتِ

434
00:36:06,885 --> 00:36:08,939
استخدمتُ السحر

435
00:36:09,859 --> 00:36:12,564
لمَ لا تدخلين و تخبرينني
بما حدث؟

436
00:36:20,321 --> 00:36:24,095
كفى
يجب أنْ تعيدوني إلى دياري

437
00:36:24,130 --> 00:36:27,489
لديّ عملٌ أقوم به
و أعتقد أنّ اتّفاقنا انتهى

438
00:36:27,524 --> 00:36:30,517
لمْ ينتهِ الاتّفاق
حتّى يقول أنّه انتهى

439
00:36:30,552 --> 00:36:34,775
و الآن، الصبر رجاءً
... فصفقتنا

440
00:36:34,989 --> 00:36:38,829
شارفَتْ على الاكتمال -
و هل أنتَ راضٍ عن النتائج؟ -

441
00:36:38,864 --> 00:36:43,460
بدَتْ إلى حدٍّ ما ... مفطورة القلب -
صحيح -

442
00:36:45,500 --> 00:36:48,671
صدّقَتْ أنّي أخفقت -
كان عليك أنْ ترى دموعها -

443
00:36:48,757 --> 00:36:50,486
رأيتُ النتيجة

444
00:36:50,722 --> 00:36:51,988
رائع

445
00:36:52,419 --> 00:36:56,112
و الآن ... ممتلكاتي -
نعم، ها هي -

446
00:36:56,147 --> 00:36:58,379
ستعذرني إنْ تحقّقتُ منها

447
00:37:06,755 --> 00:37:10,219
سررتُ بالتعامل معك -
مِنْ دواعي سروري -

448
00:37:10,375 --> 00:37:13,825
بفضل جهودك، صنعتُ وحشاً لي

449
00:37:13,860 --> 00:37:17,592
و الآن أرجو أنْ تتمكّن مِنْ
صنع وحشك

450
00:37:17,627 --> 00:37:22,191
أنا لا أصنع وحشاً -
طبعاً لا. حظّاً طيّباً -

451
00:37:22,226 --> 00:37:24,647
إنْ كانت هذه القلوب قويّةً
كما تقول، فلن أحتاج للحظّ

452
00:37:24,682 --> 00:37:29,733
مجرّد سحر -
لا. ما سأحقّقه يتخطّى السحر بكثير -

453
00:37:29,768 --> 00:37:33,577
و مع ذلك، تحتاج قلباً
سحريّاً لإنجاز ذلك

454
00:37:33,612 --> 00:37:39,403
يا له مِنْ ضيق أفق
أريد أنْ تتجاوز قوّتي محدوديّة سحركم

455
00:37:39,438 --> 00:37:44,413
لا بدّ أنّ الأرض التي أتيت منها
هائلة، إنْ ظننتَ أنّ إمكانيّاتك أقوى

456
00:37:44,448 --> 00:37:46,887
إنّها أقوى -
أتودّ المراهنة؟ -

457
00:37:47,045 --> 00:37:50,008
أعتقد أنّك ذات يوم
سترى الأمر كما أراه

458
00:37:50,043 --> 00:37:53,704
أشكّ بذلك
و الآن، هلّا ذهبنا؟

459
00:37:57,227 --> 00:38:00,371
كن حذراً يا عزيزي
... تذكّر

460
00:38:00,725 --> 00:38:05,342
أيّاً يكن ما تفعله
فله ثمن

461
00:38:07,630 --> 00:38:08,969
سنرى

462
00:38:52,577 --> 00:38:55,594
عندما يقال أنّي ’’أحصّل تكاليف
... * الذراع و الساق = * باهظ التكلفة جدّاً

463
00:38:55,629 --> 00:38:57,836
فالقصد كان مجازيّاً فقط

464
00:38:57,871 --> 00:39:01,772
أعدها -
تريدني أنْ أعيد وصل ذراعك؟ -

465
00:39:01,911 --> 00:39:04,155
أتستطيع فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

466
00:39:04,190 --> 00:39:07,286
... لكنْ أوّلاً
قل لي لماذا

467
00:39:07,526 --> 00:39:10,753
لأنّي أريد استعمالها مجدّداً -
هذا واضح -

468
00:39:10,788 --> 00:39:15,229
كنت أقصد، لماذا أعدتَ فتى
الإسطبل مِن الموت؟ لماذا الآن؟

469
00:39:16,182 --> 00:39:17,430
... ظننت

470
00:39:19,550 --> 00:39:25,212
ظننتُ لو أنّي ساعدتها
ستعيدني إلى عالَمي

471
00:39:25,565 --> 00:39:27,558
... أريد أنْ أرى أخي

472
00:39:27,779 --> 00:39:30,124
و أحاول إعادته ثانيةً -
ثانيةً؟ -

473
00:39:30,159 --> 00:39:32,422
انتهَت المرّة الأولى بشكلٍ سيّء

474
00:39:32,683 --> 00:39:38,270
يجب أنْ أعود و أحاول مرّةً أخرى -
يبدو أنّ ذلك يتجاوز إمكانيّاتها -

475
00:39:38,802 --> 00:39:40,488
تعازيّ

476
00:39:41,282 --> 00:39:42,900
و الآن ذراعي

477
00:39:43,812 --> 00:39:46,003
قلتَ أنّكَ تستطيع ذلك -
نعم -

478
00:39:46,038 --> 00:39:49,561
لكنْ ثمّة فرقٌ بين
القدرة و الرغبة

479
00:39:49,658 --> 00:39:51,168
حدّد السعر

480
00:39:51,308 --> 00:39:53,118
قلها -
أقول ماذا؟ -

481
00:39:53,153 --> 00:39:56,964
تعرف ماذا
جئتَ إلى هنا، لا إلى المستشفى

482
00:39:57,239 --> 00:39:58,671
لذا قلها

483
00:40:09,184 --> 00:40:13,428
أحتاج إلى السحر -
هذا كلّ ما أردتُ سماعه -

484
00:40:19,224 --> 00:40:23,025
يسرّني التعامل معك دائماً
(فيكتور)

485
00:40:42,132 --> 00:40:44,802
حضرة الطبيب
لقد عدت

486
00:40:45,699 --> 00:40:49,173
هل عثرتَ على ما تبحث عنه؟ -
نعم -

487
00:40:52,608 --> 00:40:53,789
انظر إليه

488
00:40:55,707 --> 00:40:57,450
رائع، أليس كذلك؟

489
00:40:57,485 --> 00:41:00,718
القطعة الأخيرة مِن الأحجية -
أعتقد ذلك -

490
00:41:06,730 --> 00:41:08,195
فلنبدأ

491
00:41:59,155 --> 00:42:00,688
إنّه حيّ

492
00:42:01,236 --> 00:42:02,648
نجحت

493
00:42:03,754 --> 00:42:06,462
فيكتور)، لقد نجحت) -
نعم -

494
00:42:07,196 --> 00:42:09,190
أعتقد أنّي نجحت

495
00:42:11,417 --> 00:42:13,296
أهلاً بعودتك يا أخي

496
00:42:13,331 --> 00:42:16,544
(إنّه سحر يا د. (فرانكشتاين -
لا -

497
00:42:17,438 --> 00:42:19,196
ليس سحراً

498
00:42:20,161 --> 00:42:21,953
بل عِلم

