1
00:00:01,056 --> 00:00:03,720
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,776 --> 00:00:06,288
قتلي يتطلّب أكثر مِنْ ذلك
بكثير يا عزيزي

3
00:00:06,323 --> 00:00:07,866
(هوك) -
القبطان (هوك)؟ -

4
00:00:07,901 --> 00:00:09,596
دمّرنا الخزانة -
! لا -

5
00:00:09,631 --> 00:00:11,584
علينا البدء بالبحث عن بوّابةٍ
‘‘جديدة إلى ’’ستوري بروك

6
00:00:11,619 --> 00:00:14,188
ثمّة بوصلةٌ سحريّة
تسعى (كورا) خلفها

7
00:00:14,223 --> 00:00:17,062
ليس التسلّق ما يستوجب قلقكنّ
و إنّما العملاق الذي على القمّة

8
00:00:17,097 --> 00:00:19,062
أطول إقامةٍ لكِ
لمْ تزد عن سنتَين

9
00:00:19,097 --> 00:00:22,220
ما الذي أعجبكِ كثيراً في ’’تالاهاسي‘‘؟ -
إنّها مسمومة -

10
00:00:22,255 --> 00:00:25,682
(أحبّك (هنري -
لقد أنقذتِني -

11
00:00:27,806 --> 00:00:29,068
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}تحيّة مِنْ
ستوري بروك

12
00:00:41,052 --> 00:00:43,630
{\pos(190,230)}إنّها مخيفةٌ أكثر ممّا أتذكّرها
في القصّة

13
00:00:43,784 --> 00:00:46,678
{\pos(190,230)}.تذكّرني بالموت -
هذا مشجّع -

14
00:00:46,964 --> 00:00:50,264
{\pos(190,230)}.حسناً ... بوصلتكنّ تنتظر
هلّا ذهبنا؟

15
00:00:50,376 --> 00:00:56,170
{\pos(190,230)}مهلاً ... الفاصولياء هذه
تفتح ... بوّابات

16
00:00:56,205 --> 00:00:58,706
لمَ لا نختار واحدةً و نعود إلى الديار؟
لماذا البوصلة؟

17
00:00:58,741 --> 00:01:00,616
لأنّه لمْ تعد هناك فاصولياء

18
00:01:00,651 --> 00:01:03,824
{\pos(190,230)}أيّاً تكن القصّة التي تحسبين أنّكِ تعرفينها
يا عزيزتي، فهي حتماً خاطئة

19
00:01:03,859 --> 00:01:11,155
{\pos(190,230)}،هناك فتىً اسمه (جاك)، و بقرة
... و عملاقٌ شرّيرٌ لديه كنز، و إوزّة ذهبيّة

20
00:01:11,190 --> 00:01:14,306
{\pos(190,230)}.أو قيثارة -
تبدو قصّةً لطيفة -

21
00:01:14,754 --> 00:01:17,296
لكنّ الحقيقة أكثر رعباً

22
00:01:17,564 --> 00:01:22,902
{\pos(190,210)}زرعت العمالقة الفاصولياء، لكنْ عوض استخدامها
في الخير، استخدموها لنهب البلدان

23
00:01:22,937 --> 00:01:27,900
جاك)، رجلٌ خاض حرباً عنيفة)
و هزم كلّ العمالقة الأشرار إلّا واحداً

24
00:01:27,920 --> 00:01:31,024
تدمّرت الفاصولياء بموت العمالقة

25
00:01:31,059 --> 00:01:33,461
إنْ لمْ يحصلوا على سحرها
فلن يسمحوا لأحد بالحصول عليه

26
00:01:33,496 --> 00:01:35,318
إنّها عادةٌ سيّئةٌ جدّاً

27
00:01:35,409 --> 00:01:38,704
العمالقة الأشرار الذين صنعوا
... فاصولياء البوّابات السحريّة

28
00:01:38,739 --> 00:01:41,690
{\pos(190,230)}لمَ لا يصعد أحدهم
و يزرع المزيد؟

29
00:01:41,725 --> 00:01:46,057
{\pos(190,230)} ... لأنّ عملاقاً واحداً فقط نجا
أقواهم و أشرسهم على الإطلاق

30
00:01:46,092 --> 00:01:50,071
... و علينا أنْ نتجاوزه -
لنحصل على البوصلة السحريّة -

31
00:01:50,830 --> 00:01:52,124
بالفعل

32
00:01:52,498 --> 00:01:55,598
الكنوز موجودة
و ضمنها البوصلة

33
00:01:55,633 --> 00:01:57,764
و هي سترشدنا إلى أرضكنّ

34
00:01:57,799 --> 00:02:00,903
{\pos(190,230)}تملك (كورا) الوسيلة لفتح بوّابة
برماد الخزانة

35
00:02:00,938 --> 00:02:03,858
{\pos(190,230)}لكنّها لا تستطيع العثور على
أرضكنّ دون البوصلة

36
00:02:03,893 --> 00:02:08,330
حالما نحصل عليها، نسرق الرماد منها
و نمضي في طريقنا

37
00:02:08,558 --> 00:02:12,336
كيف نتأكّد أنّكَ لا تستغلّنا
لتحصل على البوصلة مِنْ أجل (كورا)؟

38
00:02:13,146 --> 00:02:15,516
لأنّ صحبتكنّ أكثر أماناً

39
00:02:15,668 --> 00:02:20,117
لا أريد إلّا توصيلة
و سأدين بالولاء لمَنْ يوصلني أوّلاً

40
00:02:21,475 --> 00:02:24,752
{\pos(190,230)}.يستحسن أنْ نبدأ التسلّق إذاً -
... صحيح. إذاً -

41
00:02:24,956 --> 00:02:29,388
أغفلتُ أنْ أذكر أنّ العملاق سحر
جذع الفاصولياء لينبذ الدخلاء

42
00:02:29,423 --> 00:02:31,115
حسناً، كيف نصعد إذاً؟

43
00:02:31,150 --> 00:02:33,362
{\pos(190,230)}حصلتُ على تعويذةٍ مضادّة
(مِنْ (كورا

44
00:02:33,656 --> 00:02:35,535
{\pos(190,230)}.مِنْ فضلكنّ

45
00:02:45,114 --> 00:02:46,994
شكراً لكِ سيّدتي

46
00:02:53,607 --> 00:02:57,966
لديّ واحدة أخرى مِنْ هذه
... كان يفترض بـ (كورا) أنْ ترافقني. لذا

47
00:02:58,460 --> 00:03:01,710
{\pos(190,230)}أيّ الحسناوات الأربعة
ستحلّ محلّها؟

48
00:03:02,488 --> 00:03:04,369
هيّا، تنازعن بينكنّ

49
00:03:04,389 --> 00:03:07,278
{\pos(190,210)}.لا تخشَين أنْ يحتدم جدالكنّ

50
00:03:09,437 --> 00:03:11,725
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘شركة ’’بورتلاند
لإزالة الأبنية

51
00:03:16,917 --> 00:03:19,657
{\pos(290,250)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}بورتلاند - أوريغون
قبل 11 عاماً

52
00:03:48,041 --> 00:03:49,265
مذهل

53
00:03:49,481 --> 00:03:52,620
كان بوسعكِ أنْ تطلبي
المفاتيح و حسب

54
00:03:59,918 --> 00:04:06,567
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 6
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘تــالاهــاســي’’</b>

55
00:04:11,440 --> 00:04:13,017
{\pos(190,230)}.قودي و حسب
لا بأس

56
00:04:13,052 --> 00:04:15,415
سرقتُ سيّارتكَ و قد تكون حياتك
عرضةً للخطر

57
00:04:15,703 --> 00:04:18,553
(نيل كاسيدي) -
لن أقول لك اسمي -

58
00:04:18,588 --> 00:04:22,340
{\pos(190,210)}لا أحتاجه لاعتقالكِ
بتهمة السرقة الموصوفة

59
00:04:22,793 --> 00:04:26,131
(إيمّا سوان) -
اسمٌ جميل -

60
00:04:27,643 --> 00:04:31,770
{\pos(190,210)}هل تقيم هنا، أم تنتظر
لتُسرق سيّارتك و حسب؟

61
00:04:31,805 --> 00:04:34,276
لمَ لا أخبركِ و نحن نحتسي الشراب؟ -
عفواً؟ -

62
00:04:34,432 --> 00:04:36,051
! أبقي عينيكِ على الطريق

63
00:04:37,701 --> 00:04:39,968
لن أحتسي الشراب معك
فقد تكون منحرفاً

64
00:04:40,003 --> 00:04:42,308
قد أكون منحرفاً
لكنّكِ قطعاً سارقة سيّارات

65
00:04:42,343 --> 00:04:45,550
قلتُ أنّي آسفة -
لمْ تقولي في الحقيقة -

66
00:04:47,255 --> 00:04:51,059
{\pos(190,210)}.اللعنة -
لهذا طلبتُ أنْ تبقي عينيكِ على الطريق -

67
00:04:55,057 --> 00:04:56,294
مفكّ البراغي

68
00:04:59,154 --> 00:05:00,996
الرخصة و أوراق التسجيل

69
00:05:01,741 --> 00:05:04,523
نحن في غاية الأسف يا حضرة الضابط
... لكنّها سيّارتي في الواقع

70
00:05:04,558 --> 00:05:08,354
{\pos(190,210)}و أنا أحاول تعليم صديقتي
قيادة سيّارة ذات ناقل حركة يدويّ

71
00:05:08,389 --> 00:05:10,018
{\pos(190,230)}.ينقصها تعلّم الكثير

72
00:05:10,517 --> 00:05:14,124
أعلم
لكن كما تعلم ... نساء

73
00:05:19,964 --> 00:05:21,290
{\pos(190,230)}.حسناً، فهمتك

74
00:05:21,719 --> 00:05:25,663
{\pos(190,230)}.إنّه تحذير هذه المرّة -
نعم. شكراً جزيلاً -

75
00:05:26,644 --> 00:05:29,084
{\pos(190,230)}أأنتَ كارهٌ للنساء؟

76
00:05:29,521 --> 00:05:32,426
{\pos(190,230)}.على الرحب و السعة
انطلقي، قد حالفنا الحظّ

77
00:05:33,550 --> 00:05:34,654
حالفنا‘‘؟’’

78
00:05:37,528 --> 00:05:39,790
ليست سيّارتك أيضاً
أليس كذلك؟

79
00:05:40,777 --> 00:05:42,875
سرقتُ سيّارةً مسروقة؟

80
00:05:44,149 --> 00:05:45,975
ماذا عن ذلك المشروب؟

81
00:05:53,048 --> 00:05:56,244
{\pos(190,210)}مع فائق احترامي، أنا الأفضل
إعداداً للذهاب. كم حرباً خضتِ؟

82
00:05:56,279 --> 00:05:57,712
{\pos(190,210)}.خضتُ حصّتي -
يجب أنْ أذهب أنا -

83
00:05:57,747 --> 00:06:01,425
{\pos(190,210)}.لا، لم تحاربي في معارك -
... الهدف هو عودتنا إلى ديارنا، و أحبّائنا. لمَ عساكِ -

84
00:06:01,460 --> 00:06:03,482
{\pos(190,230)}.ليس لي أحبّاء

85
00:06:03,517 --> 00:06:07,661
إذا فشلتُ، سيبقى بإمكانكنّ الذهاب -
سأذهب أنا، و لن أفشل -

86
00:06:07,696 --> 00:06:08,605
أنتِ جديدة هنا

87
00:06:08,640 --> 00:06:11,731
(أريد العودة إلى (هنري
و لا يهمّني ما يجب أنْ أواجهه

88
00:06:13,609 --> 00:06:15,072
ألن تجادليني؟

89
00:06:15,580 --> 00:06:17,759
سيجدي نفعاً؟ -
لا -

90
00:06:20,036 --> 00:06:21,986
أيوجد في تلك الحقيبة
ما يساعدني مع العملاق؟

91
00:06:22,021 --> 00:06:23,189
خطّاف

92
00:06:24,785 --> 00:06:26,098
رافقيني

93
00:06:30,116 --> 00:06:34,332
هذا ... مسحوقٌ مستخرجٌ
مِنْ الخشخاش. يجب أنْ يستنشقه

94
00:06:34,592 --> 00:06:37,415
و سيفكِ، ما مدى قوّته؟ -
النصل الأقوى في الممالك كلّها -

95
00:06:37,450 --> 00:06:39,915
أهو مِن القوّة بحيث
يقطع جذع الفاصولياء؟

96
00:06:40,152 --> 00:06:41,342
بالفعل

97
00:06:41,377 --> 00:06:44,240
أمهليني 10 ساعات، و إذا لمْ أعد
اقطعيه و أكملن طريقكنّ

98
00:06:44,275 --> 00:06:47,712
(لن يروق ذلك لـ (سنو -
لهذا أطلب منكِ -

99
00:06:48,691 --> 00:06:51,207
إنْ لمْ أعد، أوصليها إلى الديار

100
00:06:52,976 --> 00:06:54,294
سيّدتَيّ؟

101
00:06:56,050 --> 00:06:58,332
في هذا العالَم نحن رهائن الوقت

102
00:06:58,367 --> 00:07:01,503
و وقتنا ينفد. و بكلماتٍ أخرى
‘‘الوقت يمرّ’’

103
00:07:08,252 --> 00:07:09,734
كنتُ أرجو أنْ ترافقيني أنتِ

104
00:07:09,769 --> 00:07:13,534
أنهِ الأمر و حسب -
يدكِ هنا. فتاةٌ طيّبة -

105
00:07:14,831 --> 00:07:18,575
ستسمح لكِ بالتسلّق
لكنْ ثمّة أخطارٌ أخرى

106
00:07:19,342 --> 00:07:21,456
و لحسن حظّكِ
أنا هنا لأحميكِ

107
00:07:24,436 --> 00:07:26,781
لا أستطيع التسلّق بيدٍ واحدة
أليس كذلك؟

108
00:07:33,127 --> 00:07:35,778
لا تحسبنّ أنّي سأرفع
ناظريّ عنكَ للحظة

109
00:07:35,813 --> 00:07:38,658
سيخيب ظنّي لو فعلتِ

110
00:07:38,860 --> 00:07:39,948
هيّا بنا

111
00:08:15,880 --> 00:08:17,568
أوّل شجرة فاصولياء تتسلّقينها؟

112
00:08:18,086 --> 00:08:20,614
المرء لا ينسى تجربته الأولى أبداً

113
00:08:21,706 --> 00:08:25,934
أوَتعلمين، كان معظم الرجال
... ليعتبروا صمتكِ صدّاً، لكنّي

114
00:08:26,813 --> 00:08:28,177
أحبّ التحدّي

115
00:08:28,212 --> 00:08:31,222
أنا أركّز -
بل خائفة -

116
00:08:31,257 --> 00:08:34,714
خائفة أنْ تتكلّمي
و تكشفي عن نفسك

117
00:08:34,749 --> 00:08:38,001
ثقي بي
سيكون الأمر أسهل بكثير إنْ فعلتِ

118
00:08:38,036 --> 00:08:42,097
لا بدّ أنّكَ اعتدتَ على عدم ثقة الناس بك -
مسألة القرصان -

119
00:08:42,255 --> 00:08:47,626
حسناً ... لا أحتاجكِ أنْ تشاركيني
بأمورك، فأنتِ واضحةٌ ككتابٍ مفتوح

120
00:08:47,661 --> 00:08:49,902
حقّاً؟ -
جدّاً -

121
00:08:50,340 --> 00:08:55,288
فلنرَ ... تطوّعتِ للصعود لأنّكِ
... صاحبة الدافع الأكبر

122
00:08:55,323 --> 00:08:59,535
تريدين العودة إلى طفلك -
هذا ليس تبصّراً، بل استراق سمع -

123
00:08:59,570 --> 00:09:03,280
نعم، لكنّكِ لا تريدين أنْ
تهجريه كما هُجرتِ

124
00:09:03,522 --> 00:09:07,484
حقّاً هُجرت؟ -
كما قلت ... كتابٌ مفتوح -

125
00:09:07,519 --> 00:09:08,783
كيف عساك تعرف ذلك؟

126
00:09:08,818 --> 00:09:12,711
‘‘أمضيتُ سنواتٍ عديدة في ’’نيفرلاند
موطن الأولاد الضائعين

127
00:09:12,883 --> 00:09:18,038
و جميعهم تعتليه النظرة ذاتها
النظرة التي تُظهر أنّهم تُركوا لوحدهم

128
00:09:18,984 --> 00:09:23,084
‘‘عالَمي لا يشبه ’’نيفرلاند -
لكنّ اليتامى متشابهون -

129
00:09:23,848 --> 00:09:27,142
كان الحبّ نادراً جدّاً
في حياتك، أليس كذلك؟

130
00:09:28,617 --> 00:09:30,842
أسبق و أُغرمتِ؟

131
00:09:33,951 --> 00:09:37,016
لا
لمْ أغرم قطّ

132
00:09:40,298 --> 00:09:42,320
أعتقد أنّ هذا الصغير جائع

133
00:09:42,846 --> 00:09:44,764
اذهبي و هاتي أيّ شيءٍ
تريدينه يا عزيزتي. سأسأل عن الوجهات

134
00:09:44,799 --> 00:09:45,821
سأفعل

135
00:09:47,219 --> 00:09:49,635
مرحباً يا رجل
كيف حالك؟

136
00:09:50,076 --> 00:09:51,458
لست بأفضل حال

137
00:09:51,586 --> 00:09:55,854
اسمع، أنا و زوجتي
تائهان فعلاً

138
00:09:56,956 --> 00:09:58,940
‘‘نحاول الذهاب إلى ’’يوجين
... لكنْ

139
00:09:59,741 --> 00:10:04,094
أظنّنا سلكنا طريقاً خاطئاً
أيمكنك أنْ تريني ما الذي يجري؟ أين نحن؟

140
00:10:04,129 --> 00:10:06,862
حسناً، انتظر
أأبدو كدليلٍ سياحيّ؟

141
00:10:07,066 --> 00:10:09,822
لمَ لا تشتري الخريطة؟
ثمّ أستطيع مساعدتك

142
00:10:10,386 --> 00:10:11,606
حسناً

143
00:10:16,260 --> 00:10:19,104
حسناً. الآن
... مشكلتكما

144
00:10:20,876 --> 00:10:23,544
أنّكما بعيدان شمالاً
أترى ذلك؟

145
00:10:23,801 --> 00:10:29,989
يا إلهي، إنّها مشكلة -
‘‘نعم، عليكما التوجّه جنوباً نحو ’’سيلم -

146
00:10:30,024 --> 00:10:31,510
ها هي هنا. أتراها؟ -
حسناً -

147
00:10:32,874 --> 00:10:35,741
... سيّدي، إنّه يسرق -
! يا إلهي ! يا إلهي -

148
00:10:35,776 --> 00:10:36,515
عزيزتي؟

149
00:10:36,991 --> 00:10:39,227
أظنّ الوقت حان -
أهو مستعدّ؟ -

150
00:10:39,262 --> 00:10:40,644
نعم -
... ألمْ ترَه يأخذ -

151
00:10:40,679 --> 00:10:42,664
! هذا يؤلم جدّاً -
أتحتاجان مساعدة؟ -

152
00:10:42,699 --> 00:10:45,904
... لا، لا. ألمْ ترَه -
! يا إلهي! هذا يؤلم جدّاً -

153
00:10:45,939 --> 00:10:49,164
أتريدان أنْ أستدعي سيّارة إسعاف؟ -
لا، لا بأس. سيّارتنا هناك -

154
00:10:49,199 --> 00:10:50,782
أعرف، أعرف. تنفّسي يا حبيبتي -
يا إلهي -

155
00:10:50,817 --> 00:10:52,904
! تنفّسي
هيّا بنا ! هيّا

156
00:10:54,256 --> 00:10:56,214
كانا يسرقان

157
00:10:56,747 --> 00:10:59,133
أنقذنا الصغير -
بكلّ تأكيد -

158
00:10:59,177 --> 00:11:01,369
! معجزة الولادة

159
00:11:06,874 --> 00:11:09,142
صيدٌ جيّد -
شكراً -

160
00:11:09,378 --> 00:11:11,190
أحضرت لكِ علّاقة مفاتيح

161
00:11:12,974 --> 00:11:15,060
أعجبتكِ؟ -
نعم -

162
00:11:18,889 --> 00:11:20,219
حسناً، علينا الذهاب

163
00:11:25,734 --> 00:11:26,974
هيّا بنا يا أولاد

164
00:11:31,696 --> 00:11:33,664
عشرون دقيقةً حتّى
تأتي خدمة الغرف

165
00:11:41,123 --> 00:11:44,564
أتريدين الاستحمام أوّلاً؟ -
انظر. عائلة (غرانولا) تركَتْ هذه -

166
00:11:44,599 --> 00:11:45,402
ما هذه؟

167
00:11:45,437 --> 00:11:47,418
صائدة أحلام مِنْ صناعة
الأمريكيّين الأصليّين

168
00:11:47,453 --> 00:11:51,635
لطرد الكوابيس، و السماح للأحلام
الجيّدة فقط. لتحمي البيت

169
00:11:51,670 --> 00:11:54,142
مصيدة للكوابيس؟ -
نعم -

170
00:11:54,930 --> 00:11:58,534
فلنحتفظ بها -
و أعلّقها في السيّارة؟ -

171
00:11:59,740 --> 00:12:01,612
ليست كمنزل حقيقيّ

172
00:12:02,520 --> 00:12:04,652
قد نحظى يوماً ما
بمنزلٍ حقيقيّ

173
00:12:05,182 --> 00:12:07,324
... أتعني -
لمَ لا؟ -

174
00:12:08,540 --> 00:12:09,913
بقينا ما فيه الكفاية على الطرقات

175
00:12:09,948 --> 00:12:12,695
ربّما حان الوقت للكفّ عن
(أعمال (بوني و كلايد

176
00:12:14,015 --> 00:12:16,472
لذا أظنّ الوقت حان

177
00:12:16,852 --> 00:12:19,588
معاً؟ -
ألا تريدين ذلك؟ -

178
00:12:19,623 --> 00:12:22,484
أين مثلاً، في ’’نيفرلاند‘‘؟ -
أنا جادّ. بإمكاننا فعل هذا -

179
00:12:22,519 --> 00:12:23,869
أين؟

180
00:12:31,794 --> 00:12:33,868
أين؟
سأقول لكِ أين

181
00:12:34,006 --> 00:12:38,346
أغمضي عينَيكِ، و أشيري
... أيّ بقعةٍ تختارينها

182
00:12:39,323 --> 00:12:40,787
ستكون بيتنا

183
00:12:50,080 --> 00:12:52,466
‘‘تالاهاسي’’ -
لدينا رابح -

184
00:12:52,501 --> 00:12:55,414
أهي قريبة مِن الشاطئ؟ -
نعم، كلّ شيءٍ في ’’فلوريدا‘‘ قريبٌ مِن الشاطئ -

185
00:12:55,449 --> 00:12:57,828
حسناً، ’’تالاهاسي‘‘ إذاً -
‘‘فلتكن ’’تالاهاسي -

186
00:12:58,258 --> 00:13:02,773
أأنت واثق؟
أهذا ... ما تريده فعلاً؟

187
00:13:03,031 --> 00:13:05,156
أنتِ ما أريده فعلاً

188
00:13:19,535 --> 00:13:20,735
ما هذا؟

189
00:13:21,370 --> 00:13:22,912
لحساب الوقت

190
00:13:26,796 --> 00:13:28,335
ألديكِ موعد؟

191
00:13:28,370 --> 00:13:31,564
بإمكاننا تحديد مواعيد نوبات
المراقبة، و التناوب على النوم

192
00:13:31,599 --> 00:13:34,916
على الأرجح سنضطرّ للسير ليلاً ثانيةً
لذا علينا أنْ نرتاح عندما نستطيع

193
00:13:34,951 --> 00:13:37,536
سأتولّى النوبة الأولى -
سأبقى مستيقظةً معكِ -

194
00:13:38,316 --> 00:13:39,380
حسناً

195
00:13:43,663 --> 00:13:47,409
متى نمتِ آخر مرّة؟ -
أنا لا أنام حاليّاً -

196
00:13:47,444 --> 00:13:50,829
ليس بعد ما مررتُ به -
لعنة النوم -

197
00:13:51,000 --> 00:13:55,598
نمتُ مرّة فراودتني كوابيس مريعة -
إنّها آثارٌ جانبيّة -

198
00:13:55,870 --> 00:13:58,766
حصل مثلها معي -
حقّاً؟ -

199
00:13:58,892 --> 00:14:02,649
كانت تراودني طوال أشهر
... تشارمينغ = جذّاب) ... زوجي)

200
00:14:02,903 --> 00:14:06,604
اعتاد أنْ يوقظني
عندما أصرخ كان يشعل شمعة

201
00:14:07,434 --> 00:14:10,570
كان يقول أنّها تطرد الكوابيس

202
00:14:11,364 --> 00:14:14,086
كان يراقبني بينما أغفو

203
00:14:14,121 --> 00:14:17,328
يبدو أنّه اسمٌ على مسمّى -
نعم -

204
00:14:21,598 --> 00:14:25,134
لمَ لا تحاولين النوم؟
سأحرسك

205
00:14:25,169 --> 00:14:26,698
ستكونين بأمان

206
00:14:26,881 --> 00:14:27,866
شكراً لكِ

207
00:15:02,536 --> 00:15:04,138
ما الذي حدث هنا؟

208
00:15:05,055 --> 00:15:07,124
هنا جرَت المعركة الأخيرة

209
00:15:07,566 --> 00:15:09,439
ناوليني يدكِ -
ماذا؟ -

210
00:15:09,806 --> 00:15:11,859
يدكِ مجروحة، دعيني أساعدكِ -
لا، إنّها بخير -

211
00:15:11,894 --> 00:15:13,981
لا، ليست بخير

212
00:15:14,572 --> 00:15:17,680
ستكون رجلاً محترماً الآن؟ -
تستطيع العمالقة شمّ رائحة الدم -

213
00:15:17,715 --> 00:15:19,796
و أنا محترمٌ دائماً

214
00:15:24,673 --> 00:15:26,173
ما هذا بحقّ الجحيم؟

215
00:15:26,208 --> 00:15:28,929
إنّه رمّ
و ها أنا أهدره

216
00:15:35,622 --> 00:15:37,026
... إليكِ الخطّة

217
00:15:37,688 --> 00:15:39,816
... ننتظر العملاق حتّى ينام

218
00:15:40,400 --> 00:15:43,990
و عندما ينام
نتسلّل بجواره إلى كهفه

219
00:15:44,025 --> 00:15:47,532
حيث توجد الكنوز
و توجد البوصلة

220
00:15:50,866 --> 00:15:52,226
و بعدها؟

221
00:15:52,863 --> 00:15:54,380
نهرب بأقصى سرعة

222
00:15:54,415 --> 00:15:57,160
لا أملك الوقت لانتظار العملاق
حتّى ينام

223
00:15:57,195 --> 00:16:01,076
(المسحوق الذي أعطتنا إيّاه (مولان
علينا أنْ نستخدمه. سنفقده وعيه

224
00:16:01,421 --> 00:16:02,465
هذا أشدّ خطراً

225
00:16:02,500 --> 00:16:05,685
أكثر مِنْ انتظار عملاقٍ لينام
عندما نريده أنْ ينام؟

226
00:16:06,015 --> 00:16:07,666
وجهة نظر معقولة

227
00:16:08,474 --> 00:16:10,754
يا لكِ مِنْ فتاةٍ قاسية

228
00:16:11,750 --> 00:16:13,968
يمكن أنْ تكوني قرصانةً رائعة

229
00:16:15,560 --> 00:16:17,979
مَنْ تكون (ميلا) في وشمك؟

230
00:16:21,364 --> 00:16:24,196
شخصٌ مِن الماضي البعيد -
أين هي؟ -

231
00:16:24,680 --> 00:16:26,132
ماتتْ

232
00:16:27,786 --> 00:16:29,000
(غولد)

233
00:16:32,351 --> 00:16:33,918
(رامبل ستيلسكن)

234
00:16:34,374 --> 00:16:36,836
أخذ أكثر مِن يدك
أليس كذلك؟

235
00:16:38,816 --> 00:16:40,664
لهذا تريد قتله

236
00:16:42,010 --> 00:16:45,550
مقارنةً مع شخصٍ لمْ يغرم قطّ
أنتِ ذات بصيرةٍ نافذة، أليس كذلك؟

237
00:16:46,432 --> 00:16:48,838
ربّما أغرمت ... مرّة

238
00:16:52,182 --> 00:16:55,000
‘‘أحضرت ’’الدونات
و حلوى الهلام

239
00:16:55,270 --> 00:16:56,925
ما الخطب؟ -
لا شيء -

240
00:16:56,960 --> 00:16:59,703
لا، مهلاً
ما الخطب؟

241
00:17:02,800 --> 00:17:05,490
كانت على جدار مكتب البريد

242
00:17:07,604 --> 00:17:11,226
لمْ أكن أعرف أنّهم ما زالوا يفعلون هذا -
متى حدث هذا؟ -

243
00:17:11,847 --> 00:17:14,139
... ‘‘كنتُ بوّاباً في ’’فينكس

244
00:17:14,847 --> 00:17:17,421
في قسم المجوهرات الراقية

245
00:17:17,509 --> 00:17:19,543
كان المدير سكّيراً

246
00:17:19,703 --> 00:17:22,856
و كان ينسى إقفال حقيبة
الساعات الثمينة

247
00:17:22,891 --> 00:17:25,807
... (نيل) -
... قاومت مرّتين، لكنْ -

248
00:17:25,842 --> 00:17:28,111
... في المرّة الثالثة
كأنّه يطلب أنْ يُسرق

249
00:17:28,146 --> 00:17:32,557
لذا أخذتُ حقيبتَي ساعات
‘‘و استقللتُ قطاراً إلى ’’بورتلاند

250
00:17:32,592 --> 00:17:34,342
... كان المتجر مؤمّناً

251
00:17:34,403 --> 00:17:36,887
على أيّ حال، خبّأتهم
في خزانة في محطّة القطار

252
00:17:36,922 --> 00:17:39,409
ما تزال هناك
بالكاد تعتبر سرقة

253
00:17:39,444 --> 00:17:42,676
قد خرجتَ نظيف الكفّ إذاً -
لمْ أخرج نظيف الكفّ -

254
00:17:43,910 --> 00:17:47,803
قد يكون المدير سكّيراً
لكنّ كاميرات المراقبة كانت صاحيةً جدّاً

255
00:17:47,838 --> 00:17:50,909
ظننتُه نُسي مع التقادم
لكنّه لمْ يُنسَ

256
00:17:51,281 --> 00:17:53,947
آسف، ’’تالاهاسي‘‘ مستبعدة

257
00:17:56,154 --> 00:17:58,076
‘‘عليّ الذهاب إلى ’’كندا

258
00:17:58,251 --> 00:18:02,995
لا بأس. أحبّ شراب القيقب -
عليّ الذهاب إلى ’’كندا‘‘ لوحدي -

259
00:18:03,747 --> 00:18:04,909
لماذا؟

260
00:18:05,227 --> 00:18:07,912
... إنْ قُبض عليّ و أنتِ معي -
لن يُقبض عليك -

261
00:18:07,947 --> 00:18:10,281
كيف تقولين ذلك؟
أتخالين عبور الحدود سهلاً؟

262
00:18:10,316 --> 00:18:13,429
بإمكاننا تزوير هويّات و جوازات سفر -
سيكلّف مالاً ... و لدينا سيّارةٌ مسروقة؟ -

263
00:18:13,464 --> 00:18:16,335
سنجعلها قانونيّة
سنأخذ رقم سيّارةٍ أخرى

264
00:18:16,370 --> 00:18:19,706
... إيمّا)، لنْ تجلسي بجواري مع 20 ألف) -
مهلاً ... مهلاً ... مهلاً -

265
00:18:20,257 --> 00:18:24,065
ماذا لو ذهبتُ أنا لإحضار الساعات
مِن الخزنة؟ لا أحد يبحث عنّي

266
00:18:24,100 --> 00:18:29,315
يمكننا أنْ نبيعها لتاجر مسروقات، نأخذ المال
و نفعل ما نشاء، و نذهب حيث نشاء، صحيح؟

267
00:18:29,350 --> 00:18:32,382
نستطيع تغيير هويّاتنا
‘‘و الذهاب إلى ’’تالاهاسي

268
00:18:33,526 --> 00:18:37,473
تريدين سرقة الساعات لمساعدتي
في الإفلات مِنْ سرقة الساعات؟

269
00:18:37,508 --> 00:18:40,991
نعم
هذا ما أريد فعله بالضبط

270
00:18:43,507 --> 00:18:46,101
... لا أستطيع ترككِ تخاطرين -
أحبّك -

271
00:18:49,279 --> 00:18:50,930
أحبّكِ أيضاً

272
00:18:54,132 --> 00:18:57,449
أتظنّين بإمكانك فعل ذلك؟ -
أنا متأكّدة مِنْ ذلك -

273
00:19:06,176 --> 00:19:07,406
مستعدّة؟

274
00:19:07,567 --> 00:19:08,637
نعم

275
00:19:48,907 --> 00:19:50,303
اللعنة

276
00:20:00,437 --> 00:20:01,959
! أيّها الأحمق الكبير

277
00:20:03,084 --> 00:20:04,422
نعم، أنت

278
00:20:05,091 --> 00:20:06,749
أتريد قتل إنسان؟

279
00:20:07,529 --> 00:20:09,327
أتريد قتل إنسان؟

280
00:20:10,557 --> 00:20:13,434
أنا الإنسان الأسوأ في الجوار
! هيّا

281
00:20:15,386 --> 00:20:18,463
! هيّا إذاً
! هيّا إذاً

282
00:20:34,850 --> 00:20:35,961
هوك)؟)

283
00:20:37,053 --> 00:20:38,185
! (هوك)

284
00:20:41,013 --> 00:20:42,601
غاب عن الوعي

285
00:20:44,091 --> 00:20:47,674
لا أقصد إغضابكِ (إيمّا)، لكنْ أعتقد
أنّنا نشكّل فريقاً رائعاً

286
00:20:50,263 --> 00:20:52,265
فلنذهب و نسرق بوصلة

287
00:21:08,335 --> 00:21:11,122
(أورورا)
كان مجرّد حلم

288
00:21:11,600 --> 00:21:14,827
كان مجرّد حلم -
كان رهيباً -

289
00:21:14,862 --> 00:21:16,945
لمَ لا تخبريني عنه؟
أتريدين إخباري عنه؟

290
00:21:16,980 --> 00:21:19,511
هيّا بنا. دعينا نقف
أخبريني

291
00:21:24,261 --> 00:21:26,575
كان مشابهاً للمرّة الماضية

292
00:21:28,312 --> 00:21:34,061
كنتُ في تلك الغرفة الحمراء
... و هناك ستائر حمراء فاقعة

293
00:21:34,096 --> 00:21:36,685
لكنْ لا نوافذ و لا أبواب
... لذا لمْ يكن الأمر منطقيّاً

294
00:21:36,720 --> 00:21:40,045
لمْ أستطع الدخول أو الخروج
كنت عالقة

295
00:21:40,797 --> 00:21:44,584
شبّت النار بالستائر
كان الأمر رهيباً

296
00:21:45,603 --> 00:21:46,515
لا عليكِ

297
00:21:46,550 --> 00:21:51,069
حُشرتُ في زاوية
و نظرتُ نحو الزاوية المقابلة

298
00:21:51,763 --> 00:21:54,506
في العتمة
كان هناك شخصٌ آخر

299
00:21:55,536 --> 00:21:59,091
رأيتُ عينَيه فقط
كان ينظر إليّ مباشرةً

300
00:22:00,889 --> 00:22:03,687
لا عليكِ
انتهى ذلك الآن

301
00:22:04,951 --> 00:22:09,887
تلك الكوابيس
ستزول تدريجيّاً. أعدكِ بذلك

302
00:22:10,856 --> 00:22:14,120
هل زالت تدريجيّاً معكِ؟ -
نعم. تعالي -

303
00:22:16,585 --> 00:22:17,529
هيّا

304
00:22:18,023 --> 00:22:20,075
سأجالسكِ حتّى تنامي

305
00:22:20,907 --> 00:22:23,075
مَنْ لديّ غيركِ لأرعاه؟

306
00:22:38,406 --> 00:22:41,550
ادّخروا كلّ كنوزهم
... المسروقة هنا

307
00:22:41,585 --> 00:22:46,397
أكوام مِن المجوهرات
و كلّ غرفة مليئة بالنقود

308
00:22:47,696 --> 00:22:49,878
دعنا نذهب إليها
البوصلة

309
00:22:51,252 --> 00:22:52,652
لمَ العجلة؟

310
00:22:54,252 --> 00:22:57,333
كم يستمرّ مفعول مسحوق
إفقاد الوعي برأيك؟

311
00:22:57,368 --> 00:23:01,050
لا أملك أدنى فكرة -
لهذا عجلتي -

312
00:23:02,838 --> 00:23:04,450
محقّة للغاية يا فتاة

313
00:23:04,674 --> 00:23:08,072
تعالي
كلّ ما نحتاجه موجودٌ أمامنا

314
00:23:11,603 --> 00:23:17,038
القطار 643 الذي يتوقّف في
... ‘‘كليفلاند‘‘، العاصمة، ’’سياتل’’

315
00:23:17,073 --> 00:23:19,530
ينطلق الآن

316
00:23:59,096 --> 00:24:02,814
قتلوا كلّ الخادمات العملاقات أيضاً؟
كيف سنجد بوصلةً في هذه الفوضى؟

317
00:24:02,849 --> 00:24:05,118
بالنظر
ابدئي البحث

318
00:24:05,922 --> 00:24:09,103
أتساءل عن كمّيّة الذهب التي
نستطيع إنزالها على جذع الفاصولياء

319
00:24:09,889 --> 00:24:12,150
بالإضافة إلى البوصلة طبعاً

320
00:24:12,362 --> 00:24:13,568
ما هذا بحقّ الجحيم؟

321
00:24:13,651 --> 00:24:16,935
(هذا هو (جاك

322
00:24:17,153 --> 00:24:19,550
... (كما في قصّة ’’(جاك -
‘‘قاتل العمالقة ... -

323
00:24:19,585 --> 00:24:22,874
بسيف كعود أسنان؟ -
تأثيره هائل، سيفاجئك -

324
00:24:25,122 --> 00:24:26,784
و أخيراً

325
00:24:30,113 --> 00:24:31,441
إنّه سلك تفخيخ

326
00:24:32,175 --> 00:24:34,812
نظام أمان هائل

327
00:24:36,934 --> 00:24:41,490
عذرٌ مقبول لإمساكي، لكنْ في
المرّة القادمة، كوني أكثر استرخاءً

328
00:24:41,525 --> 00:24:45,700
دعنا نجد البوصلة
و نعد إلى الديار

329
00:24:49,354 --> 00:24:50,602
مِنْ بعدك

330
00:25:01,768 --> 00:25:03,288
حمداً لله

331
00:25:04,498 --> 00:25:05,796
دعنا نرَها

332
00:25:07,618 --> 00:25:08,915
ليست كثيرةً كما اعتقدت

333
00:25:08,950 --> 00:25:11,990
لكنّها ثمينة جدّاً
تُباع بـ 20 ألفاً بسهولة

334
00:25:12,025 --> 00:25:14,132
عشرون ألفاً؟

335
00:25:16,646 --> 00:25:18,672
‘‘تالاهاسي’’

336
00:25:20,029 --> 00:25:23,219
اسمعي، سأقابل تاجر المسروقات
سألاقيكِ مع المال

337
00:25:23,591 --> 00:25:25,009
أتتذكّرين أين؟

338
00:25:25,229 --> 00:25:26,950
الموقف المحاذي للسكّة الحديديّة -
نعم -

339
00:25:26,985 --> 00:25:30,570
عند تمام التاسعة
... هاكِ، لئلّا يحصل خطأ

340
00:25:35,536 --> 00:25:37,671
أظنّنا سنحتفظ بهذه الساعة إذاً؟

341
00:25:37,706 --> 00:25:40,737
و كيف لا نفعل؟
تبدو جميلةً عليكِ

342
00:25:44,097 --> 00:25:45,962
تالاهاسي‘‘ يا عزيزتي’’

343
00:25:46,758 --> 00:25:48,426
اقتربنا من البيت

344
00:25:55,796 --> 00:25:57,162
بيت

345
00:26:23,156 --> 00:26:25,874
! أمسكتَ الرجل الخطأ يا حضرة الضابط
! لمْ أخالف نقطة عبور المشاة حتّى

346
00:26:25,909 --> 00:26:27,594
الأمر ليس كذلك

347
00:26:27,629 --> 00:26:30,157
(إنْ أردتَ حماية (إيمّا
فتعال معي

348
00:26:30,351 --> 00:26:31,243
ماذا؟

349
00:26:31,451 --> 00:26:33,740
انهض -
كيف تعرف (إيمّا)؟ -

350
00:26:33,775 --> 00:26:35,408
(أدعى (أوغست

351
00:26:35,556 --> 00:26:39,802
وهي قصّةٌ طويلة، لكنْ ثق بي
أنصحكَ بسماعها

352
00:26:44,335 --> 00:26:47,327
(مرحباً (أوغست
لستَ شرطيّاً؟

353
00:26:47,873 --> 00:26:49,638
مَنْ تكون؟ أمامكَ دقيقتان

354
00:26:49,673 --> 00:26:55,040
(اعتبرني كالملاك الحارس لـ (إيمّا -
الملاك الحارس؟ -

355
00:26:55,292 --> 00:26:57,084
أرى أنّكَ تقوم بعملٍ فاشل

356
00:26:57,119 --> 00:27:00,709
بقيتُ أبحث عنها
طوال السنتَين الماضيتَين

357
00:27:00,744 --> 00:27:05,677
وجدتها أخيراً، و إذ بها تسرق
متاجر صغيرة بديونٍ لا تدفعها

358
00:27:05,712 --> 00:27:07,829
قل لي ثانيةً مَن الذي
يقوم بعملٍ فاشل؟

359
00:27:07,864 --> 00:27:10,021
دعني أقل لكَ أمراً
أنا أفضل شيءٍ حدث لها على الإطلاق

360
00:27:10,056 --> 00:27:12,009
سنتان؟ أين كنتَ بقيّة حياتها؟

361
00:27:12,044 --> 00:27:17,615
لستُ مثاليّاً
و هذا العالَم ... مليءٌ بالإغراءات

362
00:27:17,650 --> 00:27:21,423
و قد اتّضح أنّي لست بارعاً
في تجنّبها. لمْ أنشأ على ذلك النحو

363
00:27:21,458 --> 00:27:24,521
لكنّني هنا الآن -
مَنْ أنت؟ -

364
00:27:25,057 --> 00:27:28,137
كنّا في البيت ذاته في طفولتنا

365
00:27:28,293 --> 00:27:32,235
و قد ظننتُها ستكون على ما يرام
... في نظام الرعاية، لكنْ بعد أنْ خرجَتْ

366
00:27:32,749 --> 00:27:38,518
آنذاك، قطعتُ وعداً بالاعتناء بها -
قطعنا وعداً أنْ نعتني ببعضنا البعض -

367
00:27:39,735 --> 00:27:41,685
أنتَ تحبّها. جيّد

368
00:27:42,107 --> 00:27:44,509
هذا يعني أنّ عليك القيام
بالأمر الصائب معها

369
00:27:44,544 --> 00:27:47,662
هذا ما أحاول فعله -
اتركها إذاً -

370
00:27:47,941 --> 00:27:53,971
أبداً -
... لديها قدَرٌ ينتظرها، و أنت ... هذه الحياة -

371
00:27:54,213 --> 00:27:56,165
ستمنعها عنه

372
00:27:57,681 --> 00:27:58,745
... حسناً

373
00:27:59,974 --> 00:28:01,906
أتؤمن بالسحر؟

374
00:28:04,353 --> 00:28:06,171
يبدو أنّك تؤمن به

375
00:28:06,939 --> 00:28:10,151
ستؤمن به أيضاً
ثق بي

376
00:28:13,911 --> 00:28:19,022
سأريكَ شيئاً
يجعلك ترى كلّ شيءٍ بشكلٍ مختلف

377
00:28:19,244 --> 00:28:22,227
عندما ترى ما لديّ هنا
سوف تصغي

378
00:28:22,262 --> 00:28:24,811
ستصدّق كلّ كلمةٍ أقولها

379
00:28:29,122 --> 00:28:30,706
نعم، صحيح

380
00:28:46,453 --> 00:28:47,983
حسناً، أنا مصغٍ

381
00:28:49,535 --> 00:28:51,051
... ثمّة لعنة

382
00:28:52,795 --> 00:28:54,942
و يجب أنْ تُبطل

383
00:28:55,462 --> 00:28:58,207
إيمّا) هي المفتاح)

384
00:28:58,713 --> 00:29:07,833
أوكلَتْ لي مهمّة إبقائها على المسار
و أنتَ يا صديقي، علقتَ في ميدان القتال

385
00:29:10,281 --> 00:29:12,623
و الآن سأروي لكَ قصّة

386
00:29:12,801 --> 00:29:19,105
و في خاتمتها عليك أنْ تقرّر
... هل ستفعل الصواب

387
00:29:19,989 --> 00:29:21,537
أو لنْ تفعله؟

388
00:29:22,359 --> 00:29:25,880
... إذاً
أأنتَ مستعدّ؟

389
00:29:41,979 --> 00:29:44,407
الرقم المطلوب خارج الخدمة

390
00:29:44,442 --> 00:29:47,988
... إنْ اعتقدتم أنّ الرسالة وصلتكم خطأ -
بكلّ تأكيد هذا خطأ -

391
00:29:48,023 --> 00:29:50,078
إلّا إنْ كان قد أوقع بكِ

392
00:29:50,113 --> 00:29:52,591
ضعي يديكِ فوق رأسكِ آنستي -
مهلاً. لماذا؟ -

393
00:29:52,626 --> 00:29:55,259
حيازة مسروقات
ما زالت بحوزتك

394
00:29:55,294 --> 00:29:56,735
ليس لديّ شيء

395
00:29:57,475 --> 00:30:00,001
يؤسفني إخباركِ
أنّ صديقكِ هرب

396
00:30:00,036 --> 00:30:02,271
على الأرجح صار في ’’كندا‘‘ الآن

397
00:30:02,451 --> 00:30:03,828
اتّصل ليعطي معلومة

398
00:30:03,863 --> 00:30:07,825
أخبرنا أنْ نلقي نظرةً على صور
المراقبة في محطّة القطار

399
00:30:09,043 --> 00:30:10,611
أعطيني الساعة

400
00:30:11,239 --> 00:30:12,491
! الآن

401
00:30:18,139 --> 00:30:19,755
تعرفين حقوقك؟

402
00:30:22,285 --> 00:30:23,353
نعم

403
00:30:24,531 --> 00:30:26,443
أحسنتِ
استديري

404
00:30:29,055 --> 00:30:32,246
أين بقيّة الساعات؟ -
... ذهبت -

405
00:30:32,883 --> 00:30:34,671
و لن تعود

406
00:30:36,341 --> 00:30:37,489
هيّا بنا

407
00:30:39,341 --> 00:30:43,194
فهي موجودةٌ هنا
في مكانٍ ما

408
00:30:43,229 --> 00:30:44,544
حسبما يُظنّ

409
00:30:46,883 --> 00:30:49,133
ارفعيني قليلاً
هلّا فعلتِ يا محبوبتي؟

410
00:30:49,809 --> 00:30:52,879
لئلّا أرى ما تضعه في جيبك؟
محال. ارفعني أنت

411
00:30:52,914 --> 00:30:57,123
جرّبي شيئاً جديداً يا عزيزتي
‘‘يدعى ’’ثقة

412
00:30:58,768 --> 00:31:02,108
سنفعل هذا جنباً إلى جنب بسرعة
... مَنْ يعلم متى

413
00:31:08,037 --> 00:31:09,451
استفاق أحدهم

414
00:31:13,971 --> 00:31:15,819
بسرعة
اختبئي تحت شيء

415
00:31:28,775 --> 00:31:29,847
هوك)؟)

416
00:31:41,400 --> 00:31:44,260
{\pos(290,250)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}فانكوفر - كندا
بعد شهرَين

417
00:31:51,723 --> 00:31:53,173
مضى وقتٌ طويل

418
00:31:54,733 --> 00:31:56,123
إلى أين ذهبت؟

419
00:31:57,120 --> 00:31:59,078
حاولت النسيان

420
00:31:59,620 --> 00:32:00,976
لمْ أفلح

421
00:32:03,902 --> 00:32:05,902
(أريد محادثتك عن (إيمّا

422
00:32:06,119 --> 00:32:08,517
أرجو أنّك لا تحاول
التواصل معها

423
00:32:09,278 --> 00:32:12,767
أظنّني إذا عرفتُ أنّها
... على ما يرام

424
00:32:12,938 --> 00:32:14,714
سأستطيع المضيّ بحياتي

425
00:32:15,432 --> 00:32:17,616
أهي على ما يرام؟ -
ستكون كذلك -

426
00:32:17,895 --> 00:32:19,683
حُكمَتْ بـ 11 شهراً

427
00:32:22,118 --> 00:32:24,596
! يفترض أنْ يكون الحكم عليّ
! يفترض أنْ أقضي تلك المدّة

428
00:32:24,631 --> 00:32:28,154
لا، تجاوزنا ذلك. هذا جيّد -
!كيف يكون جيّداً؟ -

429
00:32:28,189 --> 00:32:32,796
إنّه سجنٌ مخفّف الحراسة
في ’’فينكس‘‘. و لا، لن أخبرك أيّ سجن

430
00:32:32,831 --> 00:32:34,865
ستخرج مِنْ هناك
و ستكون على ما يرام

431
00:32:34,900 --> 00:32:38,690
حافظ على وعدك، ابتعد عن المشاكل
فيمكنها أنْ تحظى بحياةٍ طيّبة

432
00:32:38,725 --> 00:32:42,248
ستتمكّن مِنْ فعل ما يفترض
أنْ تفعله

433
00:32:42,546 --> 00:32:46,612
و إنْ لمْ أستطع أنْ أكون إلى جانبها
عدني أنّك ستكون إلى جانبها

434
00:32:46,836 --> 00:32:48,279
أعدك

435
00:32:49,890 --> 00:32:51,796
عليكَ أنْ تفعل شيئاً مِنْ أجلي

436
00:32:54,692 --> 00:32:56,832
استطعتُ بيع الساعات

437
00:32:57,142 --> 00:32:59,125
لا تنتقدني
سأعطيها كلّ المال

438
00:32:59,160 --> 00:33:03,513
و السيّارة ... حصلتُ على رقم
صالح، لذا فهي قانونيّة

439
00:33:03,920 --> 00:33:07,203
... هذا
يشعرني أنّي معها

440
00:33:07,238 --> 00:33:10,700
... ليس المال ما تحتاجه
لا سيّما فيما ينتظرها

441
00:33:11,086 --> 00:33:13,373
أيمكنك الحرص على أنْ
تحصل عليهم؟

442
00:33:15,711 --> 00:33:16,831
بالتأكيد

443
00:33:23,300 --> 00:33:24,862
... أمرٌ آخر

444
00:33:26,216 --> 00:33:29,470
إنْ تغيّر أيّ شيء
... إذا أتمّتْ مهمّتها

445
00:33:29,505 --> 00:33:32,313
إذا انتهى هذا الجنون
... و باتت حرّة

446
00:33:32,348 --> 00:33:34,392
سأرسل لكَ بطاقةً بريديّة

447
00:33:42,258 --> 00:33:44,149
! لا، لستُ كما تظنّني

448
00:33:44,184 --> 00:33:48,916
أنتِ لصّة، و قد سمّمتني
لذا نعم، أنا متأكّدٌ أنّكِ كما أظنّكِ بالضبط

449
00:33:48,951 --> 00:33:54,082
لا. لديك بوصلة. و أنا أحتاجها -
لا أبالي بما تحتاجينه -

450
00:33:54,712 --> 00:33:57,740
! مِنْ أجل ابني
! لأنقذ ابني

451
00:33:58,054 --> 00:33:59,959
أليست لديك عائلة؟

452
00:34:00,319 --> 00:34:04,102
! لا
لأنّ البشر قتلوهم جميعاً

453
00:34:41,274 --> 00:34:44,066
نظام أمانٍ جميل
فعّال

454
00:34:44,101 --> 00:34:45,898
! لا. لا، لا، لا

455
00:34:46,000 --> 00:34:47,492
مِن النظرة على وجهك
أرى أنّك تعرف ما هذا

456
00:34:47,527 --> 00:34:50,046
... دعني أخمّن
غُطّس في سمّ ما

457
00:34:50,930 --> 00:34:54,064
لديك بوصلة، و أنا أحتاجها

458
00:34:54,268 --> 00:34:59,152
ستقتلينني بكلتا الحالتين
هيّا، اقتليني

459
00:35:00,129 --> 00:35:03,261
أنت لا تعرفني -
أعرف نوعكم -

460
00:35:03,423 --> 00:35:06,338
يذبحوننا و يسرقون فاصولياءنا

461
00:35:06,373 --> 00:35:11,456
سمعتُ العكس -
لأنّ التاريخَ يكتبه المنتصرون -

462
00:35:11,802 --> 00:35:14,246
! حسناً. توقّفي

463
00:35:14,606 --> 00:35:15,695
هاكِ

464
00:35:22,306 --> 00:35:26,114
أرأيتِ؟
لستُ الشرّير

465
00:35:37,233 --> 00:35:39,138
ربّما تقول الحقيقة

466
00:35:39,922 --> 00:35:43,904
لكنْ لا يهمّ
عليّ الذهاب. أهناك المزيد منكم؟

467
00:35:44,256 --> 00:35:47,754
لا
أنا وحيد

468
00:35:53,881 --> 00:35:56,839
أهذه ... أهذه حبّة فاصولياء؟

469
00:35:57,856 --> 00:36:01,086
أيمكنها أنْ تفتح بوّابة؟ -
لمْ يعد بإمكانها -

470
00:36:01,654 --> 00:36:03,984
لقد فسدَتْ كالبقيّة

471
00:36:04,019 --> 00:36:08,470
أضعها كتذكير
! للتذكير بأنّكم جميعاً قتلة

472
00:36:14,808 --> 00:36:16,154
أنتَ مخطئ

473
00:36:45,957 --> 00:36:48,391
!اذهبي -
لماذا؟ -

474
00:36:50,348 --> 00:36:54,250
كنتِ تستطيعين قتلي
لكنّكِ لمْ تفعلي

475
00:36:55,180 --> 00:36:58,495
يحقّ لكِ معروفٌ واحد
اذهبي الآن قبل أنْ أغيّر رأيي

476
00:37:04,747 --> 00:37:08,754
في الحقيقة، يحقّ لي معروفان -
ماذا؟ -

477
00:37:09,000 --> 00:37:11,630
مِنْ وجهة نظري
كان باستطاعتي أنْ أقتلكَ مرّتَين

478
00:37:11,665 --> 00:37:14,934
السمّ، و عندما فقدت وعيك
لمْ أقتلك

479
00:37:16,322 --> 00:37:18,101
ماذا تريدين؟

480
00:37:23,741 --> 00:37:26,684
أنتِ ذكيّة جدّاً
مذهلة

481
00:37:28,668 --> 00:37:31,384
أأستطيع رؤيتها؟
البوصلة

482
00:37:36,344 --> 00:37:38,474
أبهى مِنْ الأسطورة

483
00:37:43,400 --> 00:37:45,055
تعالي
هيّا بنا

484
00:37:49,938 --> 00:37:50,992
ماذا تفعلين؟

485
00:37:52,154 --> 00:37:53,628
ماذا تفعلين؟

486
00:37:54,170 --> 00:37:55,401
... اسمع

487
00:37:57,007 --> 00:37:59,219
... لا أستطيع -
إيمّا)، انظري إليّ) -

488
00:37:59,254 --> 00:38:00,968
هل كذبتُ عليكِ؟

489
00:38:01,453 --> 00:38:05,768
أحضرتكِ إلى هنا
و جازفتُ بسلامتي لأساعدكِ

490
00:38:06,436 --> 00:38:09,230
البوصلة في يدكِ
فلماذا تفعلين هذا بي الآن؟

491
00:38:09,265 --> 00:38:12,233
لا أستطيع المجازفة
بأنْ أكون مخطئةً بشأنك

492
00:38:13,649 --> 00:38:14,841
آسفة

493
00:38:15,277 --> 00:38:18,845
آسفة؟ أنتِ آسفة؟
! أحضرتكِ إلى هنا، و جلبتُ لكِ البوصلة

494
00:38:18,880 --> 00:38:22,126
أنا جلبتُ البوصلة -
ستتركينني هنا لأموت؟ -

495
00:38:22,314 --> 00:38:24,360
ليأكلني ذلك الوحش
و يسحق عظامي

496
00:38:24,395 --> 00:38:28,678
ليس وحشاً
و لن تموت

497
00:38:29,455 --> 00:38:31,980
أحتاج لفارق زمنيّ عنك
ليس إلّا

498
00:38:32,738 --> 00:38:33,674
(سوان)

499
00:38:34,378 --> 00:38:35,724
! (سوان)

500
00:38:36,538 --> 00:38:38,082
! (سوان)

501
00:38:56,284 --> 00:38:59,268
مهلاً، ماذا تفعلين؟ -
تراجعي. أمهلتني (إيمّا) 10 ساعاتٍ فقط -

502
00:38:59,303 --> 00:39:01,729
! لا ! لا ! لا -
سنتركها لتموت ببساطة؟ -

503
00:39:01,764 --> 00:39:04,570
عشر ساعات
ربّما قد ماتت فعلاً

504
00:39:04,864 --> 00:39:05,805
لا

505
00:39:09,886 --> 00:39:11,519
! لا

506
00:39:11,554 --> 00:39:12,938
! لا
! توقّفي

507
00:39:14,114 --> 00:39:15,558
! توقّفا ! توقّفا

508
00:39:16,245 --> 00:39:18,047
! هذه رغبة ابنتكِ

509
00:39:19,299 --> 00:39:24,314
! لا أبالي بما تقولينه
! لن تعرّضي حياة ابنتي للخطر

510
00:39:24,349 --> 00:39:25,536
! توقّفا

511
00:39:27,378 --> 00:39:28,472
(إيمّا)

512
00:39:31,212 --> 00:39:32,161
أأنتِ على ما يرام؟

513
00:39:32,196 --> 00:39:36,660
زلزالان، و قفزة عن شجرة فاصولياء
أعتقد أنّ دماغي ما يزال يهتزّ قليلاً

514
00:39:36,716 --> 00:39:39,648
نفّذتُ أوامرها، لا أكثر

515
00:39:39,722 --> 00:39:41,433
أحضرتِها؟ -
نعم -

516
00:39:43,502 --> 00:39:45,898
أين (هوك)؟ -
محتجز -

517
00:39:45,933 --> 00:39:48,758
هيّا بنا. اجمعنَ أغراضكنّ
أمامنا 10 ساعاتٍ قبل أنْ يلحق بنا

518
00:39:48,793 --> 00:39:53,130
ماذا؟ كيف؟ -
لديّ صديقٌ يحرسه حتّذاك -

519
00:39:55,288 --> 00:39:57,454
طلبتِ منها أنْ تقطعها؟

520
00:39:57,489 --> 00:40:00,761
... نعم، لمْ أستطع المجازفة -
سنعود معاً -

521
00:40:00,850 --> 00:40:04,242
هذه هي الطريقة الوحيدة
أتفهمين؟

522
00:40:08,018 --> 00:40:10,202
نعم -
جيّد -

523
00:40:10,844 --> 00:40:14,182
و الآن ... فلنذهب لإحضار
(ذلك الرماد مِنْ (كورا

524
00:40:14,217 --> 00:40:16,098
نعم، و نعود إلى الديار

525
00:40:20,694 --> 00:40:23,910
{\pos(290,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}إصلاحيّة مخفّفة الحراسة

526
00:40:20,694 --> 00:40:23,910
{\pos(290,260)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}فوينكس - أريزونا
قبل 11 عاماً

527
00:40:26,407 --> 00:40:28,579
سوان). وصلك بريد)

528
00:40:29,225 --> 00:40:31,379
أتعرفين أحداً في ’’بوكيت‘‘؟

529
00:40:32,198 --> 00:40:35,414
عليّ أنْ أفتحها أمامك
تلك هي القوانين

530
00:40:38,140 --> 00:40:40,927
حسناً، انظري
مفاتيح سيّارة

531
00:40:41,827 --> 00:40:44,261
أرجو أنْ تكون لديكِ السيّارة
التي تشغّلها

532
00:40:45,002 --> 00:40:47,908
لا شيء آخر
لا رسائل. آسفة

533
00:40:48,230 --> 00:40:52,140
لكنْ أخبارٌ طيّبة
ستحصلين على سيّارة عندما تخرجين

534
00:40:56,021 --> 00:40:59,361
و مولود
تهانئي

535
00:41:12,838 --> 00:41:13,864
هنري)؟)

536
00:41:15,024 --> 00:41:16,020
(هنري)

537
00:41:17,046 --> 00:41:21,341
لا بأس. أنتَ بخير -
راودني أسوأ كابوس -

538
00:41:21,376 --> 00:41:23,801
لقد انتهى الآن. اتّفقنا؟ -
حسناً -

539
00:41:24,171 --> 00:41:25,154
هاك

540
00:41:26,698 --> 00:41:28,108
ستساعدك هذه

541
00:41:33,943 --> 00:41:35,309
شمعة؟

542
00:41:36,575 --> 00:41:39,293
نعم
إنّها تبعد الكوابيس

543
00:41:39,773 --> 00:41:43,646
و الآن، تحدّث معي
ما الذي كان بهذا السوء؟

544
00:41:43,936 --> 00:41:46,086
... كنتُ في تلك الغرفة

545
00:41:48,250 --> 00:41:49,736
كانت حمراء

546
00:41:51,155 --> 00:41:55,585
لمْ يكن لها أبواب و لا نوافذ
... و تلك الستائر

547
00:41:56,867 --> 00:41:58,947
كانت مشتعلة

548
00:42:00,858 --> 00:42:03,655
و كنت في تلك الزاوية -
نعم -

549
00:42:03,690 --> 00:42:08,951
كنتُ أنظر لأعلى
و كان هناك شخصٌ آخر

550
00:42:09,450 --> 00:42:13,880
كانت تحدّق بي خلال النيران
... ثمّ استفقت

551
00:42:14,139 --> 00:42:18,177
لا تقلق، اتّفقنا؟
كان مجرّد حلمٍ سيّء

