1
00:00:01,226 --> 00:00:03,269
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,304 --> 00:00:04,931
قلوبهم مقتلعة

3
00:00:04,999 --> 00:00:08,915
مَنْ يتعرّض للعنة النوم
... تسافر روحه إلى عالَمٍ آخر

4
00:00:08,950 --> 00:00:10,515
حيث تستريح بينما
يكون نائماً

5
00:00:10,550 --> 00:00:13,839
عندما تتحكّم برحلتك
سيتوقّف الخوف

6
00:00:13,874 --> 00:00:16,945
كان هناك فتىً صغير
(و قد تحدّث معي. قال أنّ اسمه (هنري

7
00:00:16,980 --> 00:00:20,475
(خطّطتُ للانتقال مع (كورا
... ثمّة بوصلةٌ سحريّة

8
00:00:20,510 --> 00:00:24,851
إذا وعدتنّ باصطحابي
سأساعدكنّ بالحصول عليها قبلها

9
00:00:25,119 --> 00:00:27,517
ماذا تفعلين؟
ستتركينني هنا لأموت؟

10
00:00:27,552 --> 00:00:29,745
(سوان)
! (سوان)

11
00:00:34,808 --> 00:00:39,849
{\pos(190,230)}.عزيزي القبطان
يبدو أنّكَ كنتَ في مغامرةٍ كبيرة

12
00:00:40,553 --> 00:00:42,557
البوصلة لو سمحت

13
00:00:43,891 --> 00:00:46,177
{\pos(190,230)}،نعم، البوصلة
... حسناً

14
00:00:46,949 --> 00:00:51,141
{\pos(190,230)}.تعقّدَت الأمور
أفلتَتْ منّي حاليّاً

15
00:00:51,176 --> 00:00:54,455
تفاصيل القضيّة مزعجة بعض الشيء -
حقّاً؟ -

16
00:00:54,805 --> 00:01:01,317
{\pos(190,230)}سرقة تعويذة الحماية، و تسلّق شجرة
... الفاصولياء دوني، قد تكون مزعجة بالنسبة لك

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,784
أمّا بالنسبة لي
فتعتبر خيانة

18
00:01:04,451 --> 00:01:08,649
{\pos(190,230)}.كنتُ سأحضرها لكِ
ما يزال اتّفاقنا قائماً

19
00:01:08,684 --> 00:01:11,441
سنذهب إلى ’’ستوري بروك‘‘ معاً
سأستعيدها

20
00:01:11,593 --> 00:01:13,911
{\pos(190,230)}.لا وقتَ لديّ لألاعيبك

21
00:01:13,946 --> 00:01:18,702
{\pos(190,230)}عبرتُ عوالم كثيرةً
لأقترب مِن حافّة النجاح

22
00:01:18,737 --> 00:01:20,299
مَن تغلّب عليك؟

23
00:01:22,243 --> 00:01:26,639
{\pos(190,230)}.(فتاة تدعى (سوان) ... (إيمّا
لكنْ أؤكّد لكِ أنّ ذلك لن يتكرّر

24
00:01:26,988 --> 00:01:28,610
صحيح

25
00:01:28,733 --> 00:01:33,437
... لقد اخترْتَها
و ثمّة عواقب لذلك القرار

26
00:01:35,291 --> 00:01:37,403
{\pos(190,230)}ستقتلينني الآن؟

27
00:01:38,367 --> 00:01:41,061
تفضّلي
! حاولي

28
00:01:41,941 --> 00:01:43,820
{\pos(190,230)}.شجاعٌ جدّاً

29
00:01:44,130 --> 00:01:49,812
{\pos(190,230)}.لا، لن أقتلك
أفكّر بأمرٍ مُرضٍ أكثر

30
00:01:49,847 --> 00:01:54,960
{\pos(190,230)}سأترككَ هنا و عطشك للانتقام
لمْ يُروَ

31
00:01:54,995 --> 00:01:57,934
{\pos(190,230)}.بينما أكمل رحلتي مِنْ دونك

32
00:01:58,948 --> 00:02:01,020
{\pos(190,230)}.لا حاجةَ للتسرّع

33
00:02:01,861 --> 00:02:06,168
... نستطيع
مناقشة هذا الأمر

34
00:02:06,670 --> 00:02:09,858
وجهك الجميل يشتري لك
... أشياء كثيرة

35
00:02:10,612 --> 00:02:14,972
إلّا وقتي
فهو ثمينٌ جدّاً

36
00:02:15,364 --> 00:02:17,148
أستطيع القيام بهذا

37
00:02:17,731 --> 00:02:20,004
أستطيع استعادتها
أنتِ تحتاجينني

38
00:02:21,018 --> 00:02:22,340
{\pos(190,230)}.لا، لا أحتاجك

39
00:02:22,375 --> 00:02:25,942
{\pos(190,210)}.حظيتَ بفرصتك
... و الآن دوري لفعل هذا

40
00:02:25,977 --> 00:02:27,820
{\pos(190,210)}.بالطريقة الصحيحة

41
00:03:05,061 --> 00:03:06,599
{\pos(190,210)}.انهضوا

42
00:03:25,518 --> 00:03:32,087
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 8
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘فــي الأعــمــاق’’</b>

43
00:03:35,378 --> 00:03:37,537
الفتى الذي رأيتِه في الحلم
أهذا هو؟

44
00:03:38,462 --> 00:03:42,234
{\pos(190,210)}.(نعم، إنّه (هنري -
مستحيل -

45
00:03:42,269 --> 00:03:44,572
كان حلماً
كيف تستطيعين أنْ تحلمي بابني؟

46
00:03:44,607 --> 00:03:47,800
لا أملك أدنى فكرة -
لعلّه لمْ يكنْ حلماً -

47
00:03:48,074 --> 00:03:49,110
ماذا؟

48
00:03:50,730 --> 00:03:52,796
... تلك الغرفة
كنتُ فيها

49
00:03:52,831 --> 00:03:54,758
{\pos(190,230)}،عندما أخبرتُكِ عنها
لمْ تقولي أيّ شيء

50
00:03:54,793 --> 00:03:58,307
{\pos(190,210)}كنتِ مرتعبة، و لمْ أرغبْ بجعل الأمر
أسوأ بإخباركِ أنّي أظنّها حقيقيّة

51
00:03:58,342 --> 00:04:01,679
{\pos(190,230)}غرفة في حلم حقيقيّة؟ -
في لعنة النوم -

52
00:04:02,306 --> 00:04:03,642
{\pos(190,230)}.لا بدّ أنّها حقيقيّة

53
00:04:03,677 --> 00:04:05,416
{\pos(190,230)}،أنا مررتُ بها
... أورورا) مرّتْ بها)

54
00:04:05,451 --> 00:04:08,716
و (هنري) يمرّ بها لأنّي لمْ أصدّقه -
... (إيمّا) -

55
00:04:08,751 --> 00:04:10,378
بمَ كذبْتِ أيضاً؟

56
00:04:10,413 --> 00:04:14,496
{\pos(190,230)}.لمْ ... لمْ أكنْ أكذب
و إنّما كنتُ أحميكِ

57
00:04:14,531 --> 00:04:17,647
ماذا قال؟
هنري)، في الحلم؟)

58
00:04:18,418 --> 00:04:22,461
... ذكر اسمه فقط
ثمّ استيقظت ... وانتهى الحلم

59
00:04:22,496 --> 00:04:23,693
{\pos(190,230)} ... (إيمّا)

60
00:04:25,560 --> 00:04:28,318
{\pos(190,210)}.ستكون الأمور بخير -
نحن أبعد ما نكون عن الخير -

61
00:04:28,353 --> 00:04:30,444
{\pos(190,230)}لا، فلدينا طريقة للعودة إلى
الديار الآن

62
00:04:30,479 --> 00:04:34,036
لدينا بوصلة
(و ما يزال رماد الخزانة مع (كورا

63
00:04:34,071 --> 00:04:37,484
{\pos(190,230)}.و محاولة سرقته منها يُعدّ انتحاراً -
ليس بعد الآن -

64
00:04:38,028 --> 00:04:40,089
نستطيع إيقافها -
كيف؟ -

65
00:04:40,124 --> 00:04:43,568
{\pos(190,210)}.لا أعرف
لكنّي أعرف شخصاً يعرف كيف

66
00:04:44,282 --> 00:04:47,756
(رامبل ستيلسكن)
سيجد طريقة

67
00:04:48,206 --> 00:04:51,208
... (هنري)
نستطيع التحدّث معه

68
00:04:51,243 --> 00:04:53,910
{\pos(190,230)}.نستطيع التواصل معه الآن -
مهلاً، مهلاً -

69
00:04:55,030 --> 00:04:58,900
{\pos(190,230)} ... نعم يا سموّ الأميرة
ستعودين إلى النوم

70
00:05:00,571 --> 00:05:01,798
هنري)؟)

71
00:05:04,612 --> 00:05:06,198
هنري)؟)

72
00:05:06,874 --> 00:05:08,406
هنري)؟)

73
00:05:09,144 --> 00:05:10,724
! (هنري)

74
00:05:13,778 --> 00:05:15,024
! مرحباً

75
00:05:16,808 --> 00:05:19,006
! مرحباً -
! (هنري) -

76
00:05:20,418 --> 00:05:24,190
! هنري)، هذا أنت) -
نعم ... مَنْ أنتِ؟ -

77
00:05:24,225 --> 00:05:26,636
(أدعى (أورورا
و أنا بصحبة أمّكَ و جدّتك

78
00:05:26,671 --> 00:05:29,572
أهما على ما يرام؟ -
... نعم، هما بخير. تريدان العودة إلى الديار -

79
00:05:29,607 --> 00:05:31,712
و تحتاجان مساعدتك

80
00:05:32,096 --> 00:05:34,720
حسناً
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

81
00:05:36,231 --> 00:05:38,290
! إنّهما على قيد الحياة

82
00:05:38,325 --> 00:05:41,372
مَنْ؟ مَنْ على قيد الحياة؟ -
! (أمّي و (سنو -

83
00:05:41,780 --> 00:05:43,954
قلتُ لكَ يا بنيّ
! قلتُ لك

84
00:05:43,989 --> 00:05:46,541
أتلك الامرأة التي رأيتَها
هي مَنْ أخبرتْكَ بهذا؟

85
00:05:46,576 --> 00:05:47,793
(تدعى (أورورا

86
00:05:47,828 --> 00:05:50,512
قالت أنّ لديهنّ طريقةً للعودة
لكنْ ثمّةَ شخصٌ يعترضهنّ

87
00:05:50,547 --> 00:05:53,170
شخصٌ يحتجن مساعدتنا
لإيقافه

88
00:05:53,205 --> 00:05:55,726
(شخصٌ يعرف السيّد (غولد
كيف نهزمه

89
00:05:55,761 --> 00:05:57,004
مَنْ؟

90
00:05:59,492 --> 00:06:00,980
والدتك

91
00:06:15,299 --> 00:06:16,925
(رائحتها شهيّة (غراني

92
00:06:16,960 --> 00:06:20,751
إنّها شهيّةٌ فعلاً
و لمْ تتطلّب سحراً أسودَ أيضاً

93
00:06:20,786 --> 00:06:24,009
كما أنّي أتقاضى مبلغاً
إضافيّاً مقابل المخلّل

94
00:06:26,791 --> 00:06:31,307
بيننا علاقةٌ معقّدة
كحال علاقاتي مع معظم الناس

95
00:06:31,999 --> 00:06:36,053
احتجتُ بعض الوقت
للتعرّف عليك

96
00:06:36,471 --> 00:06:37,877
سيتعرّفون عليك

97
00:06:38,823 --> 00:06:41,487
أوَتعلمين ... يجب أنْ تجرّبيها
مع صلصة الطماطم

98
00:06:41,938 --> 00:06:45,317
التوابل هي السحر
الأقوى في هذا العالَم

99
00:06:46,658 --> 00:06:47,668
... (غولد)

100
00:06:48,213 --> 00:06:49,988
علينا أنْ نتحدّث -
حقّاً؟ -

101
00:06:50,023 --> 00:06:53,360
أحسبني مضطرّةً لإغلاق
المطعم باكراً ... فليخرج الجميع

102
00:06:53,395 --> 00:06:57,252
لا، لا بأس. نحن متحضّران -
حاليّاً -

103
00:06:58,574 --> 00:07:01,814
بِل)، أتتذكّرين الامرأة التي)
احتجزتْكِ لـ 28 عاماً؟

104
00:07:02,468 --> 00:07:05,700
... ربّما عليّ أنْ -
لا، لا. ابقي مكانكِ رجاءً -

105
00:07:05,735 --> 00:07:08,594
ما لديها لتقوله
لن يكون سرّاً عنكِ

106
00:07:08,629 --> 00:07:11,630
و مهما كان ما تريده
لن تناله

107
00:07:11,665 --> 00:07:14,644
في الحقيقة، أتيتُ مِنْ أجل
الشيء الوحيد الذي قد يوحّدنا

108
00:07:14,679 --> 00:07:16,876
و ما عساه يكون؟

109
00:07:19,188 --> 00:07:20,552
(كورا)

110
00:07:21,764 --> 00:07:25,394
إنّها آتيةٌ مِنْ بلادنا
و أحتاج مساعدتك لإيقافها

111
00:07:25,429 --> 00:07:27,466
لقد ماتت

112
00:07:28,084 --> 00:07:32,574
قلتِ لي أنّكِ رأيتِ جثّتها -
يبدو أنّكَ أحسنْتَ تعليمها -

113
00:07:33,102 --> 00:07:35,277
ليست ميّتة
... و هي في طريقها

114
00:07:35,312 --> 00:07:39,918
و لا أحسبني مضطرّةً لإخبارك
كم سيكون ذلك مزعجاً لكلينا

115
00:07:39,953 --> 00:07:41,392
بل لكِ أنتِ

116
00:07:41,853 --> 00:07:43,821
(أستطيع تدبّر أمري مع (كورا

117
00:07:44,949 --> 00:07:46,992
هذا ليس رأيها

118
00:07:47,027 --> 00:07:50,406
لقد انتصرتُ في النهاية -
ربّما -

119
00:07:51,314 --> 00:07:54,165
لكنْ ثمّة فرقٌ كبير هذه المرّة

120
00:07:55,573 --> 00:07:59,048
هذه المرّة
لديكَ شخصٌ تهتمّ لأمره

121
00:08:00,538 --> 00:08:03,284
هذه المرّة
لديكَ نقطة ضعف

122
00:08:04,122 --> 00:08:08,382
عذراً، مَنْ تكون هذه الامرأة؟ -
امرأة لن تقابليها أبداً -

123
00:08:09,724 --> 00:08:13,879
... تعتقدين أنّها آتية
أين هي الآن؟

124
00:08:14,823 --> 00:08:16,264
معهنّ

125
00:08:17,158 --> 00:08:18,600
كم اقتربنا؟

126
00:08:18,872 --> 00:08:21,404
قد يكون (هنري) ينتظر
في العالَم السفليّ

127
00:08:21,439 --> 00:08:23,375
لا، اتّفقنا على اللقاء هناك
في غضون ساعتَين

128
00:08:23,410 --> 00:08:25,777
لن تتركيه ينتظر؟ -
... ماذا لو كان -

129
00:08:25,812 --> 00:08:27,524
كان على ما يرام -
هناك -

130
00:08:27,559 --> 00:08:30,769
تبدو هضبةً آمنةً نوعاً ما
سننصب مخيّماً هناك

131
00:08:30,804 --> 00:08:35,442
أورورا)، ستنامين و تجدين (هنري) لتأخذي)
(المعلومات التي نحتاجها مِنْ (رامبل ستيلسكن

132
00:08:35,477 --> 00:08:38,624
سنقوم بهذا بسرعة
فالمكان ما يزال خطيراً هنا

133
00:08:42,615 --> 00:08:44,913
أهناك خطبٌ ما؟ -
لا، لقد علقتُ بشيءٍ و حسب -

134
00:08:44,948 --> 00:08:47,193
هذا لا يفسّر حالة ذراعك

135
00:08:48,903 --> 00:08:50,030
ماذا عن ذراعي؟

136
00:08:50,065 --> 00:08:52,908
... الحروق التي تخفينها
ليست بسبب الشمس

137
00:08:53,352 --> 00:08:55,245
لمستُ أوراقاً سامّة

138
00:08:55,280 --> 00:08:59,049
قلتِ أنّ ذاك العالَم السفليّ
مليءٌ بالدخان و النار

139
00:08:59,084 --> 00:09:02,497
أورورا)، إنْ كانت حروقكِ منه)
فيجب ألّا تعودي

140
00:09:02,603 --> 00:09:04,923
لا أملك خياراتٍ كثيرة
أليس كذلك؟

141
00:09:04,958 --> 00:09:08,036
تختارين التعمّق و البقاء
في الأسفل لتعثري على ذلك الفتى

142
00:09:08,071 --> 00:09:10,527
عاهدتُ الأمير (فيليب) على حمايتك

143
00:09:10,562 --> 00:09:13,469
لا على مساعدة غريبتَين لإيجاد
بوّابةٍ إلى أرضٍ أخرى

144
00:09:13,504 --> 00:09:16,933
مولان)، حلّتْ عليّ لعنةٌ)
لإمضاء الأبديّة في ذلك النوم المريع

145
00:09:17,079 --> 00:09:21,386
(و أنا هنا فقط لأنّكِ و (فيليب
خاطرتما بحياتَيكما لإنقاذي

146
00:09:21,421 --> 00:09:25,638
كلّ يومٍ منذ استيقاظي يعتبر
هديّة، لذا دعينا نصنع منه شيئاً

147
00:09:25,945 --> 00:09:28,185
حان دوري لمساعدة
شخصٍ آخر

148
00:09:28,245 --> 00:09:30,773
سأعود و أجد ذاك الفتى

149
00:09:41,342 --> 00:09:45,887
أحضرتُ دثارك
مِن غرفة نومك في المنزل

150
00:09:47,809 --> 00:09:49,135
شكراً

151
00:09:52,031 --> 00:09:57,328
كورا) قويّةٌ جدّاً؟) -
نعم، لكنْ ليست بقوّتي -

152
00:09:57,758 --> 00:10:01,136
أمرٌ قابلٌ للجدال -
في الحقيقة، ليس كذلك -

153
00:10:06,025 --> 00:10:10,315
متأكّدٌ أنّكَ تريد القيام بهذا يا بنيّ؟ -
لقد خُلقتُ لفعل هذا -

154
00:10:10,350 --> 00:10:14,647
اكتفيتُ مِنْ قراءة قصص الأبطال
أريد أنْ أكون بطلاً

155
00:10:14,897 --> 00:10:19,524
البطولة تكون أحياناً بمعرفة متى
يجب ألّا يلقي المرء بنفسه في النار

156
00:10:19,559 --> 00:10:22,090
سأكون على ما يرام -
... اسمع -

157
00:10:22,302 --> 00:10:27,403
مهما كان الذي سيواجهه هناك
سيكون أقلّ خطراً ممّا سيواجهه لو أخفقنا

158
00:10:27,438 --> 00:10:29,372
أستطيع القيام بهذا

159
00:10:36,329 --> 00:10:38,778
اشرع بتنفيذ ذلك
بسرعة

160
00:10:40,996 --> 00:10:42,424
... (حسناً (هنري

161
00:10:43,945 --> 00:10:48,883
استرخِ و حسب
و سرعان ما ستغفو

162
00:10:48,918 --> 00:10:50,345
بمَ أخبرهنّ؟

163
00:10:50,380 --> 00:10:54,706
أصغِ لحكاية ما قبل النوم فقط
و سيتّضح كلّ شيء

164
00:10:59,642 --> 00:11:08,011
(يحكى أنّ (سنو وايت) و الأمير (تشارمينغ
... أرادا أنْ يصعقا ساحراً قويّاً لفترة كافية

165
00:11:08,046 --> 00:11:11,891
لاحتجازه في زنزانةٍ معتمة -
إنّه أنت -

166
00:11:12,069 --> 00:11:15,864
استعانا بـ (ساندريلّا) ليوقعا بك
باستخدام ريشةٍ سحريّة

167
00:11:17,966 --> 00:11:21,892
نعم، فعلاً
... ريشة، لكنْ

168
00:11:22,701 --> 00:11:25,249
... لمْ تكن الريشة بحدّ ذاتها

169
00:11:25,435 --> 00:11:29,173
و إنّما الحبر هو الذي
قبض على القاتم

170
00:11:29,208 --> 00:11:32,694
استُخرج مِنْ أندر أنواع
... سمكِ الصبّار

171
00:11:32,729 --> 00:11:35,298
في أسفل أعماق المحيط

172
00:11:35,333 --> 00:11:40,611
... يستحيل إيجاده إلّا على حوريّة بحر
أو عليّ

173
00:11:40,646 --> 00:11:43,287
و يصادف أنّ لديّ مصدراً خاصّاً

174
00:11:48,035 --> 00:11:52,086
في زنزانتي
سيعثرن عليه هناك

175
00:12:10,948 --> 00:12:14,570
ستكون الأمور على ما يرام
سترين (هنري) ثانيةً. سينجح الأمر

176
00:12:17,915 --> 00:12:19,094
ما كان ذلك؟

177
00:12:33,139 --> 00:12:35,735
هنري)؟)
! (هنري)

178
00:12:36,090 --> 00:12:38,418
أتستطيع مساعدتنا؟ -
نعم -

179
00:12:38,453 --> 00:12:41,571
أعرف ما عليكنّ فعله
(لإيقاف (كورا

180
00:12:41,606 --> 00:12:45,803
يجب أنْ تذهبنَ إلى
! (زنزانة (رامبل ستيلسكن

181
00:12:45,838 --> 00:12:48,469
إلى أين؟
إلى أين علينا الذهاب؟

182
00:12:50,110 --> 00:12:53,643
!إلى أين علينا الذهاب؟ -
! (زنزانة (رامبل ستيلسكن -

183
00:12:53,678 --> 00:12:57,403
! (هنري) ... (هنري) -
! (أورورا) -

184
00:12:57,885 --> 00:12:58,857
مَنْ هذا؟

185
00:12:58,892 --> 00:13:03,192
هل سمعتِني؟ -
... لا ! (هنري)، كرّر ما قلت ! لمْ -

186
00:13:03,295 --> 00:13:05,655
! (أورورا) -
سمعتَ ذلك؟ -

187
00:13:05,690 --> 00:13:08,917
!لا ! (أورورا)، ما الذي يجري؟

188
00:13:08,952 --> 00:13:11,906
! (أورورا) -
سمعتَ ذلك؟ -

189
00:13:15,375 --> 00:13:19,521
! أورورا) ! استيقظي)
! أورورا) ! استيقظي ! استيقظي)

190
00:13:19,556 --> 00:13:21,250
لمْ يُنهِ (هنري) كلامه

191
00:13:21,416 --> 00:13:23,149
انتهى وقت ذلك

192
00:13:31,465 --> 00:13:32,563
لا

193
00:13:39,092 --> 00:13:40,726
! إيمّا)، احذري)

194
00:13:43,935 --> 00:13:46,897
البوصلة
! البوصلة

195
00:13:52,805 --> 00:13:55,152
ألديك فكرة كيف نقتل
هذه الأشياء؟

196
00:13:55,717 --> 00:13:56,735
! لا

197
00:13:59,625 --> 00:14:00,989
! (مولان)

198
00:14:02,237 --> 00:14:04,800
مولان)؟) -
أين هي؟ -

199
00:14:06,144 --> 00:14:08,147
! إيمّا)، علينا أنْ نهرب)

200
00:14:12,828 --> 00:14:15,065
هيّا بنا. أسرعي
أورورا)، هيّا)

201
00:14:21,704 --> 00:14:22,520
! لا

202
00:14:31,669 --> 00:14:33,403
! (أورورا)

203
00:14:40,098 --> 00:14:42,634
ما تزالين سالمة؟ -
نعم، جدّاً -

204
00:14:48,580 --> 00:14:50,002
أخذوها

205
00:14:50,298 --> 00:14:52,115
(اختفَتْ (أورورا

206
00:14:55,534 --> 00:14:59,342
هنري)؟ أأنتَ على ما يرام؟) -
هل رأيتَها؟ أخبرتَها؟ -

207
00:14:59,377 --> 00:15:01,671
لا، لمْ تسنح لي الفرصة

208
00:15:01,706 --> 00:15:06,784
حدث أمرٌ ما
و سُحبَتْ مِنْ هناك

209
00:15:07,748 --> 00:15:11,079
(هنري) -
ثمّة خطبٌ ما -

210
00:15:17,778 --> 00:15:19,120
(هنري)

211
00:15:40,327 --> 00:15:42,347
خمّنتُ أنّكِ قد تكونين جائعة

212
00:15:43,162 --> 00:15:45,434
أرجو أنْ تستمتعي بالحساء

213
00:15:46,312 --> 00:15:50,238
أستمتع بكلّ ما يغطّي
المرارة المتبقّية مِن السمّ

214
00:15:50,273 --> 00:15:52,517
شجاعة
يعجبني ذلك

215
00:15:52,552 --> 00:15:55,877
يُفضّل أنْ تذهبي
لن أخبركِ بأيّ شيء

216
00:15:55,912 --> 00:15:57,226
أعرف

217
00:15:57,366 --> 00:16:01,686
لا بأس، ليس عندكِ ما تقولينه
لمْ تكوني هدفي

218
00:16:01,721 --> 00:16:04,966
البوصلة؟ حزينة على إضاعتها؟ -
أعتقد ذلك -

219
00:16:05,120 --> 00:16:07,211
لكنْ بات لديّ شيءٌ
لمبادلتها به

220
00:16:07,246 --> 00:16:10,912
لن تبادلانني بها أبداً -
قد تكون قيمتكِ أعلى ممّا تعرفين -

221
00:16:10,947 --> 00:16:16,276
بالنسبة لمَن؟ التقتا بي للتوّ
و هما تحاولان العودة إلى عائلتهما

222
00:16:16,395 --> 00:16:19,268
أتحسبينهما تضحيّان بذلك
كرمى لغريبة؟

223
00:16:21,132 --> 00:16:26,402
... رفيقتاكِ الجديدتان
ربّما لا تعرفينهما، لكنّي أعرفهما

224
00:16:26,452 --> 00:16:30,153
سنو) و ابنتها)
لا تستطيعان منع نفسيهما

225
00:16:30,353 --> 00:16:35,133
مهما كانت مصالحهما الشخصيّة
لن تتركا بريئاً يموت

226
00:16:35,675 --> 00:16:37,080
سوف نرى

227
00:16:37,115 --> 00:16:41,252
و ما هي مصلحتكِ في
قضيّتهما يا سموّ الأميرة؟

228
00:16:41,661 --> 00:16:44,367
الأمر لا يقتصر على مجرّد
السفر معهما

229
00:16:47,403 --> 00:16:50,469
يا لها مِنْ فكرةٍ جميلةٍ خاطئة

230
00:16:52,490 --> 00:16:57,342
أحقّاً تظنّين أنّكِ ستؤسّسين حياةً هناك؟
و تجدين أميراً آخر؟

231
00:16:57,839 --> 00:17:00,555
نسيتِ (فيليب) منذ الآن

232
00:17:00,590 --> 00:17:04,293
فيليب) في قلبي)
في كلّ لحظة مِنْ كلّ يوم

233
00:17:04,372 --> 00:17:08,236
لو هناك أيّ شيءٍ أفعله لإعادته، سأفعله -
حقّاً؟ -

234
00:17:09,224 --> 00:17:12,486
ماذا لو أخبرتكِ أنّه حين يستحوذ
... الشبح على روح

235
00:17:12,521 --> 00:17:15,396
فهي تسافر إلى
عالَمٍ آخر و حسب؟

236
00:17:16,040 --> 00:17:19,192
لكنْ يمكن إعادة تلك الروح
إلى هذا العالَم

237
00:17:19,886 --> 00:17:22,168
... أظهري لي بعض اللياقة

238
00:17:23,501 --> 00:17:25,576
و ربّما أشرح لكِ الطريقة

239
00:17:27,032 --> 00:17:29,582
يا لكِ مِنْ جاحدةٍ حمقاء

240
00:17:29,617 --> 00:17:33,558
لستُ حمقاء بقدرِ ما تظنّين
! فولائي لا يُشترى بسهولة

241
00:17:33,593 --> 00:17:38,426
تستطيعين أنْ تحضري 100 وجبة
! و تقطعي 100 وعد، لكنّي لن أساعدكِ أبداً

242
00:17:40,301 --> 00:17:41,655
شجاعة

243
00:17:48,062 --> 00:17:49,332
أخبرهنّ

244
00:18:01,326 --> 00:18:02,424
مهلاً

245
00:18:06,717 --> 00:18:09,436
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
... (كورا) -

246
00:18:10,244 --> 00:18:15,426
أمامنا حتّى المغيب لنحضر لها
(البوصلة، و إلّا ... ستقتل (أورورا

247
00:18:15,608 --> 00:18:16,644
أعطيني إيّاها

248
00:18:16,679 --> 00:18:20,317
مهلاً (مولان)، أمهلينا دقيقة لنفكّر -
ليس هناك ما نفكّر به -

249
00:18:20,352 --> 00:18:22,108
البوصلة ليست أغلى
(مِنْ حياة (أورورا

250
00:18:22,143 --> 00:18:25,016
(نحتاج خطّةً لاستعادة (أورورا
و الاحتفاظ بالبوصلة

251
00:18:25,051 --> 00:18:27,386
عهدي لـ (فيليب) كان
(على حماية (أورورا

252
00:18:27,421 --> 00:18:30,878
و ذاك العهد هو فقط ما بقي
مِنْ أثره، لذا يجب أنْ يُنفّذ

253
00:18:32,461 --> 00:18:34,469
تسلّقتُ شجرة فاصولياء مِنْ أجل هذه
اذهبي و أحضري واحدةً لكِ

254
00:18:34,504 --> 00:18:37,134
! أعطيني إيّاها -
(مولان). (مولان) -

255
00:18:37,596 --> 00:18:39,842
أمهلينا بضع ساعات، مِنْ فضلك

256
00:18:39,877 --> 00:18:42,135
إنْ لمْ نهزم (كورا) حتّذاك
تستطيعين الحصول على البوصلة

257
00:18:42,170 --> 00:18:43,855
لا أمل لكما في هزيمتها

258
00:18:43,890 --> 00:18:47,391
لمْ تعد لدينا إمكانيّة الوصول
إلى مساعدة القاتم

259
00:18:48,896 --> 00:18:52,047
بلى -
كيف؟ فـ (أورورا) اختفَتْ -

260
00:18:52,082 --> 00:18:55,575
أورورا) ليست الوحيدة)
التي تعرّضَتْ إلى لعنة النوم

261
00:18:55,691 --> 00:18:57,763
أستطيع العودة إلى
ذلك العالَم السفليّ

262
00:18:57,798 --> 00:19:00,349
باب ذلك المكان مغلق
قلتِ ذلك بنفسك

263
00:19:00,384 --> 00:19:01,897
... ربّما هناك طريقة

264
00:19:02,095 --> 00:19:05,865
طريقة لأغطّ في نومٍ عميق
توصلني إلى هناك ثانيةً

265
00:19:05,900 --> 00:19:07,199
لعنة نومٍ أخرى؟

266
00:19:07,234 --> 00:19:10,748
لا، ليست لعنةً أخرى، لا أحتاجها
إذ أنّي تعرّضتُ لها سابقاً

267
00:19:10,943 --> 00:19:13,900
يجب أنْ أنام في غياب
دفاعي الطبيعيّ

268
00:19:13,976 --> 00:19:17,052
حيث يتوقّف عقلي عن حمايتي -
كيف؟ -

269
00:19:17,784 --> 00:19:19,568
مسحوق النوم

270
00:19:19,720 --> 00:19:23,711
إذا استنشقتُه، سأغطّ في نومٍ عميقٍ
كفايةً بحيث أتمكّن مِنْ فعل هذا

271
00:19:23,746 --> 00:19:27,105
استخدمتُ آخره على العملاق -
اصنعي المزيد إذاً -

272
00:19:30,508 --> 00:19:33,662
الخشخاش نباتٌ نادرٌ للغاية
في هذه المملكة

273
00:19:33,697 --> 00:19:35,779
لكنّي أعرف مكاناً قد
ينمو فيه المزيد

274
00:19:35,814 --> 00:19:37,877
إنّها رحلةٌ طويلة مِنْ هنا

275
00:19:37,912 --> 00:19:40,017
أنستطيع القيام بها
قبل المغيب؟

276
00:19:41,356 --> 00:19:42,828
علينا أنْ نسرع

277
00:19:50,810 --> 00:19:53,042
اسمحي لي أنْ أهتمّ بها

278
00:20:01,771 --> 00:20:03,299
ما الذي سبّب هذه؟

279
00:20:03,334 --> 00:20:07,132
عند التعمّق أكثر في العالَم
... السفليّ عوض الخروج منه

280
00:20:07,412 --> 00:20:09,020
تظهر مخاطر

281
00:20:09,288 --> 00:20:12,871
أحدهم أيقظ (أورورا) قبل
أنْ تكون روحها مستعدّةً للعودة

282
00:20:12,906 --> 00:20:15,986
و عنف ذلك الفعل
... أدّى إلى سحبها

283
00:20:16,592 --> 00:20:18,372
و إصابة (هنري) بأذى

284
00:20:18,806 --> 00:20:21,072
نحن محظوظون لأنّ الأمر
لمْ يكن أسوأ

285
00:20:21,926 --> 00:20:24,715
يحتاج وقتاً للراحة قبل
أنْ يتمكّن مِن العودة

286
00:20:24,750 --> 00:20:26,542
أمرٌ مستبعد -
مستحيل على الإطلاق -

287
00:20:26,577 --> 00:20:29,212
سنكون وحوشاً لو فكّرنا
بالمخاطرة بحياته ثانيةً

288
00:20:29,247 --> 00:20:31,736
(انتبه لانفعالاتك (تشارمينغ

289
00:20:31,771 --> 00:20:34,790
أتفهّم قلقكما على الفتى
(لكنّي أعرف (كورا

290
00:20:34,825 --> 00:20:38,514
(دون مساعدتنا، (سنو) و (إيمّا
ستموتان قريباً

291
00:20:38,852 --> 00:20:44,064
و عندها ... سيكون الوحش الحقيقيّ
‘‘في طريقه إلى ’’ستوري بروك

292
00:20:44,099 --> 00:20:45,913
أورورا) اختفَتْ)

293
00:20:45,948 --> 00:20:51,668
لمَ علينا إعادة (هنري) إلى ذلك الجحيم
المشتعل دون وجود مَنْ يستلم رسالتنا؟

294
00:20:58,350 --> 00:21:00,384
لأنّ أحدهم سيكون هناك

295
00:21:00,719 --> 00:21:01,702
مَنْ؟

296
00:21:02,517 --> 00:21:04,938
(سنو) -
ذلك افتراضٌ بعيد -

297
00:21:04,973 --> 00:21:07,244
... لا، ليس كذلك. كانت هناك سابقاً

298
00:21:07,279 --> 00:21:10,886
تستطيع العودة. تستطيع إيجاد طريقة
ستفعل، أنا متأكّدٌ مِنْ ذلك

299
00:21:12,274 --> 00:21:13,882
و سأكون بانتظارها

300
00:21:14,229 --> 00:21:17,654
ستذهب إلى ذاك العالَم السفليّ؟ -
واجهتُكما، فكم سيكون الذهاب أسوأ؟ -

301
00:21:17,689 --> 00:21:21,317
الأمر ليس بتلك البساطة
لا تستطيع الوصول إلى هناك

302
00:21:21,444 --> 00:21:24,438
لمْ تُلقَ عليك لعنة النوم -
ألقِها عليّ إذاً -

303
00:21:24,473 --> 00:21:27,478
إنْ فعلنا ذلك، فثمّةَ احتمالٌ
بألّا تستفيق أبداً

304
00:21:27,513 --> 00:21:29,164
سأستفيق بالتأكيد

305
00:21:29,769 --> 00:21:33,039
عندما أراها، ستقبّلني
و سأكون على ما يرام

306
00:21:33,074 --> 00:21:38,680
و الآن ألقِها عليّ، فقد أمضيتُ وقتاً طويلاً
بالبحث عن زوجتي، و حان الوقت لإعادتها

307
00:21:40,847 --> 00:21:46,177
استيقظي، استيقظي
هيّا يا عزيزتي، استيقظي

308
00:21:46,707 --> 00:21:47,866
استيقظي

309
00:21:48,487 --> 00:21:50,353
قفي على قدمَيكِ، أسرعي

310
00:21:50,910 --> 00:21:53,913
لا، لا. ستقتلني؟

311
00:21:53,948 --> 00:21:57,719
لو أنّي أتيتُ لهذا، فإيقاظكِ
أوّلاً لن يكون أفضل مسارٍ للأحداث

312
00:21:58,105 --> 00:22:01,474
ماذا إذاً؟ (كورا) أرسلَتْك؟ -
كورا) لا تعرف أنّي هنا) -

313
00:22:02,406 --> 00:22:05,044
لستُ أفهم -
... أعلم أنّكِ نعسانة -

314
00:22:05,079 --> 00:22:07,643
لكنْ أليس الأمر واضحاً؟
أنا أحرّركِ

315
00:22:07,678 --> 00:22:10,141
ما هذا؟ أهي حيلة قرصان؟

316
00:22:10,176 --> 00:22:14,514
منعَتْني (كورا) مِن العبور إلى
ستوري بروك‘‘، و مِنْ تنفيذ انتقامي’’

317
00:22:14,692 --> 00:22:18,618
و الآن سأحرمها مِنْ أمنياتها
بدءاً بالبوصلة

318
00:22:18,653 --> 00:22:21,871
و وفقاً لتعابير القراصنة
‘‘يمكن القول أنّها ’’قذيفة تحذيريّة

319
00:22:21,906 --> 00:22:25,272
تخاطر بحياتك لاقتحام هذا المكان
فقط لإفشال خطّة (كورا)؟

320
00:22:25,307 --> 00:22:27,795
لا أحبّ الخيانة

321
00:22:27,965 --> 00:22:29,304
و الآن اذهبي

322
00:22:31,946 --> 00:22:33,079
شكراً لك

323
00:22:35,133 --> 00:22:37,589
يمكنكِ أنْ تشكريني
بإسدائي صنيعاً

324
00:22:38,173 --> 00:22:39,235
ما هو؟

325
00:22:39,789 --> 00:22:41,609
(أوصلي رسالةً إلى (إيمّا

326
00:22:42,064 --> 00:22:44,465
أخبريها أنّ اتّفاقنا ما يزال قائماً

327
00:22:44,500 --> 00:22:47,955
إذا أمّنَتْ لي ممرّاً إلى عالَمها
... فأقسم

328
00:22:48,257 --> 00:22:51,119
أنْ أساعدها على إيجاد ذاك
الرماد الذي يفتح البوّابة

329
00:22:51,154 --> 00:22:53,137
أحقّاً تريد مساعدتنا؟

330
00:22:53,172 --> 00:22:55,727
هذا يضرّ (كورا) و يساعدني
طبعاً أريد

331
00:22:57,018 --> 00:22:58,334
و الآن اذهبي

332
00:23:11,499 --> 00:23:14,921
عندما نصل لقمّة التلّة
سنكون قد اقتربنا مِنْ غابة الموتى

333
00:23:14,956 --> 00:23:17,914
الخشخاش الأخير في هذا العالَم
زُرع هناك

334
00:23:23,009 --> 00:23:24,081
أأنتِ على ما يرام؟

335
00:23:24,291 --> 00:23:28,331
نعم، أنا بخير -
مهلاً. لا، لا، لا. تبدين متوتّرة -

336
00:23:29,139 --> 00:23:32,219
... ذاك العالَم السفليّ
ما مدى سوئه؟

337
00:23:32,493 --> 00:23:33,853
كيف يبدو؟

338
00:23:35,790 --> 00:23:42,026
... يبدو كأنّكِ
... تائهة، تنجرفين في الظلام

339
00:23:42,181 --> 00:23:47,401
لا أحد تتحدّثين معه، و لا شيء تفعلينه
سوى التفكير بأحبّائكِ و كيف أنّكِ لن تريهم ثانيةً

340
00:23:47,436 --> 00:23:49,685
تاه (هنري) في ذلك الظلام
أيضاً بسببي

341
00:23:49,720 --> 00:23:54,288
عمّ تتحدّثين؟ -
حاول جاهداً لإقناعي بأنّي المخلّصة -

342
00:23:54,419 --> 00:23:55,919
توقّفي

343
00:23:56,079 --> 00:24:00,369
(ما كان أحدٌ ليصدّق قصص (هنري -
لكنْ يفترض بوالدته أنْ تصدّقه -

344
00:24:00,739 --> 00:24:03,577
حسناً
تريدين ممارسة لعبة اللوم؟

345
00:24:03,612 --> 00:24:07,367
لو لمْ أخبر (كورا) عن
... حبّ (ريجينا) الحقيقيّ

346
00:24:08,060 --> 00:24:10,043
... ما كانت (كورا) لتقتله

347
00:24:10,078 --> 00:24:15,013
و ما كانت (ريجينا) لتسعى
إلى الانتقام، و لما حلّت اللعنة أبداً

348
00:24:15,729 --> 00:24:19,221
نستطيع إمضاء اليوم بطوله نفكّر لما
... علينا أنْ نشعر بالذنب

349
00:24:19,256 --> 00:24:22,005
لكنّ ذلك لن يساعدنا
على العودة إلى ديارنا

350
00:24:22,040 --> 00:24:24,733
أحقّاً تعتقدين أنّنا سننجح
في العودة؟

351
00:24:24,768 --> 00:24:28,131
إنْ كان والدكِ علّمني أمراً واحداً
فهو ألّا أستسلم

352
00:24:30,345 --> 00:24:33,880
و الآن دوري لأنام

353
00:24:37,622 --> 00:24:39,545
(إنّها (ريجينا -
ماذا؟ -

354
00:24:42,123 --> 00:24:43,807
(ريجينا)

355
00:24:44,557 --> 00:24:46,387
هي مَنْ يجب أنْ نلومها

356
00:24:54,900 --> 00:24:56,746
رائحتها غريبة

357
00:24:58,071 --> 00:24:59,951
أعرف يا عزيزي

358
00:25:00,403 --> 00:25:04,361
إنّها لعنة
و لا يفترض أنْ تكون لطيفة

359
00:25:08,342 --> 00:25:10,621
انتهى تحضير الجرعة إذاً؟

360
00:25:10,799 --> 00:25:14,119
و السيّد (غولد) لديه كلّ
ما يحتاجه في متجره؟

361
00:25:14,455 --> 00:25:15,787
نعم

362
00:25:16,889 --> 00:25:18,487
كدنا نجهز

363
00:25:23,508 --> 00:25:27,475
... هكذا تفعلون ذلك إذاً
السحر؟

364
00:25:27,841 --> 00:25:31,829
ثمّة طرقٌ عديدة
و هي ليست سهلةً أبداً

365
00:25:34,017 --> 00:25:37,398
و هل كنتِ تستخدمين السحر؟

366
00:25:40,423 --> 00:25:44,073
هنري)، قلتُ لكَ أنّي لن أفعل)
... و لمْ أفعل

367
00:25:44,795 --> 00:25:46,585
... إلّا مِنْ أجل

368
00:25:48,125 --> 00:25:49,968
... (إلّا مع (دانييل

369
00:25:51,125 --> 00:25:52,533
و الآن

370
00:25:54,347 --> 00:25:57,025
كنتُ أحاول فعلاً

371
00:25:57,175 --> 00:25:58,677
لا بأس

372
00:25:58,928 --> 00:26:02,006
على الأقلّ تستخدمين
السحر لمساعدة الناس الآن

373
00:26:03,545 --> 00:26:05,150
أحاول ذلك

374
00:26:07,697 --> 00:26:11,007
... و بعد هذا
لن أستخدمه

375
00:26:11,555 --> 00:26:12,650
أعرف

376
00:26:29,271 --> 00:26:31,326
هل سيكون (ديفيد) على ما يرام؟

377
00:26:32,026 --> 00:26:36,247
... سيكون
نائماً

378
00:26:36,565 --> 00:26:38,943
و أثناء ذلك، لن يموت

379
00:26:41,107 --> 00:26:43,831
غولد) يشرح كلّ شيءٍ له الآن)

380
00:26:52,576 --> 00:26:53,745
نعم

381
00:26:55,267 --> 00:26:57,351
يفترض أنْ أقوم بهذا

382
00:26:57,558 --> 00:27:00,933
أستطيع الذهاب إلى هناك
دون لعنة، و العودة كذلك

383
00:27:00,968 --> 00:27:05,363
(هنري)، بيني و بين (ديفيد)
... اختلافاتٌ كثيرة

384
00:27:05,611 --> 00:27:08,469
لكنّنا متّفقان على هذا الأمر

385
00:27:08,504 --> 00:27:11,930
لن نتركك تخاطر بسلامتك
الأمر لا يستحقّ

386
00:27:11,965 --> 00:27:13,668
يستحقّ بنظري

387
00:27:15,651 --> 00:27:17,562
لن يستيقظ

388
00:27:18,639 --> 00:27:20,863
إلّا إذا نجح

389
00:27:21,960 --> 00:27:25,593
و إنْ كان هناك أمرٌ واحدٌ
... أعرفه عن جدَّيك

390
00:27:27,481 --> 00:27:30,396
فهو أنّهما يجدان
بعضهما البعض دائماً

391
00:27:38,205 --> 00:27:39,409
إنّها جميلة

392
00:27:39,444 --> 00:27:44,623
سأستخدم خنجري لسحق البذور
و سنفعل ذلك بالطريقة التقليديّة

393
00:27:45,081 --> 00:27:47,441
ماذا تعني بالطريقة التقليديّة؟

394
00:27:48,463 --> 00:27:52,370
أنتَ على وشك الانضمام إلى
(نادٍ مميّزٍ جدّاً سيّد (نولان

395
00:27:52,989 --> 00:27:56,245
... قبل ابتكار طريقة التفّاحة

396
00:27:56,280 --> 00:28:00,740
سابقاً عندما وُجدَتْ لعنة النوم
... كانت تتطلّب طريقةً مباشرةً أكثر

397
00:28:00,775 --> 00:28:02,101
عن طريق الدم

398
00:28:03,947 --> 00:28:07,217
عند وخز إصبع شخصٍ
... على إبرة دولاب مغزل

399
00:28:07,252 --> 00:28:09,067
يصبح الشخص خاضعاً للتعويذة

400
00:28:09,102 --> 00:28:11,940
يا صاحبةَ الجلالة
... فعلتِ ذلك لزوجته

401
00:28:11,975 --> 00:28:14,035
و أنا متأكّدٌ أنّكِ تريدين
شرف فعلها

402
00:28:36,486 --> 00:28:38,141
إنّها طوع أمرك

403
00:28:45,225 --> 00:28:46,531
حظّاً طيّباً

404
00:28:50,695 --> 00:28:53,915
ستكون الأمور على ما يرام -
كيف تعرف؟ -

405
00:28:54,923 --> 00:28:56,055
... حسناً

406
00:28:56,596 --> 00:29:00,934
كيف عرفتَ أنّ (إيمّا) ستنقذك
بعد أنْ تناولتَ الفطيرة؟

407
00:29:00,969 --> 00:29:02,446
وثقتُ بها

408
00:29:02,576 --> 00:29:06,055
(كما وثقنا أنا و (سنو
أنّها ستعود لتبطل اللعنة

409
00:29:06,321 --> 00:29:10,139
تلك هي الثقة التي
تسري في عائلتنا

410
00:29:15,009 --> 00:29:17,695
ستساعدك في السيطرة
على النار في الغرفة

411
00:29:19,204 --> 00:29:20,892
ستبقيك سالماً

412
00:29:22,482 --> 00:29:25,410
سأحميها بحياتي

413
00:29:27,977 --> 00:29:29,589
كاد المسحوق يجهز

414
00:29:29,824 --> 00:29:33,161
كم سيدوم التأثير؟ -
يصعب القول -

415
00:29:33,196 --> 00:29:35,937
ساعة ربّما، أو أقلّ بكثير

416
00:29:36,213 --> 00:29:40,241
لا يفترض أنْ أحتاج وقتاً طويلاً
بما أنّ (هنري) سيكون هناك عندما أكون

417
00:29:40,343 --> 00:29:41,630
سأكون هنا

418
00:29:44,276 --> 00:29:46,407
بلّغي سلامي لابني

419
00:30:12,139 --> 00:30:14,445
عندما أستيقظ
سأكون في تلك الغرفة المشتعلة؟

420
00:30:14,480 --> 00:30:15,967
ليس تماماً

421
00:30:16,101 --> 00:30:20,353
إلى تلك الغرفة يعود الأشخاص
الذين سبق و استيقظوا مِن اللعنة

422
00:30:20,388 --> 00:30:23,413
أمّا أنت، فستخضع لها
للمرّة الأولى

423
00:30:23,877 --> 00:30:27,549
كيف أعرف إلى أين أذهب؟
كيف عساي أجد غرفةً بلا باب؟

424
00:30:27,584 --> 00:30:32,066
هذا يا عزيزي، هو اللغز الذي
نعتمد جميعاً عليك لتحلّه

425
00:30:32,101 --> 00:30:36,239
و ببالغ الإخلاص أقول لك
حظّاً طيّباً

426
00:31:29,601 --> 00:31:30,983
! (سنو)

427
00:31:42,237 --> 00:31:43,649
هنري)؟)

428
00:31:46,398 --> 00:31:47,863
هنري)؟)

429
00:31:53,241 --> 00:31:54,599
هنري)؟)

430
00:31:57,293 --> 00:32:00,796
! (هنري)
!أين أنت؟

431
00:32:56,644 --> 00:32:57,845
الغرفة

432
00:33:43,433 --> 00:33:45,196
تشارمينغ)؟)

433
00:33:46,201 --> 00:33:48,537
تشارمينغ)؟) -
! (سنو) -

434
00:33:52,989 --> 00:33:54,645
لستُ أفهم

435
00:33:55,215 --> 00:33:56,469
... لمْ

436
00:33:58,001 --> 00:34:01,802
يفترض أنْ يكون (هنري) هنا -
... لمْ أسمح له بالعودة. هذا -

437
00:34:02,144 --> 00:34:04,289
هذا في غاية الخطورة

438
00:34:05,835 --> 00:34:08,647
عثرْتَ عليّ -
عثرْتِ عليّ -

439
00:34:09,637 --> 00:34:11,431
عرفتُ أنّكِ ستكونين هنا

440
00:34:12,851 --> 00:34:15,250
لا أعرف كم لدينا مِن الوقت

441
00:34:15,655 --> 00:34:18,837
غولد) ... قال أنّ هناك طريقةً)
(لإيقاف (كورا

442
00:34:19,021 --> 00:34:20,953
يجب أنْ نجمّدها كما فعلنا به

443
00:34:20,988 --> 00:34:23,663
الريشة -
لمْ تكن الريشة، و إنّما الحبر -

444
00:34:23,698 --> 00:34:27,405
ثمّة إناءٌ في زنزانته
حيث احتجزناه. أحضريه

445
00:34:27,440 --> 00:34:29,801
أحضريه، أوقفيها و ارجعي

446
00:34:33,943 --> 00:34:36,505
تشارمينغ)، كيف وصلْتَ إلى هنا؟)

447
00:34:37,432 --> 00:34:40,422
محالٌ أنْ تأتي إلى هنا
... إلّا إذا

448
00:34:43,261 --> 00:34:46,519
كان عليّ أنْ أراكِ -
أنتَ في لعنة النوم -

449
00:34:52,411 --> 00:34:56,373
كان الأمر يستحقّ -
لكنّك الآن تحت تأثير اللعنة -

450
00:34:56,408 --> 00:34:59,510
لعنة ستبطلينها بقبلة
حبّ حقيقيّ

451
00:35:06,547 --> 00:35:07,831
... و الآن

452
00:35:15,639 --> 00:35:16,777
لا

453
00:35:17,411 --> 00:35:21,108
إنّه عالَمٌ سفليّ
لسنا هنا فعليّاً

454
00:35:25,257 --> 00:35:27,783
أنا أستيقظ -
لا بأس -

455
00:35:28,433 --> 00:35:33,247
ستعودين، ثمّ توقظينني
كما أيقظتك

456
00:35:33,799 --> 00:35:36,551
ستجدينني دائماً
و سأجدكِ دائماً

457
00:35:36,586 --> 00:35:41,041
نعم، كما أنّنا سنضيّع بعضنا
البعض دائماً أيضاً. أهذا هو قدرنا؟

458
00:35:41,076 --> 00:35:42,101
لا

459
00:35:42,643 --> 00:35:48,355
أرفض تصديق ذلك
يجب أن تثقي ... بنا

460
00:35:51,843 --> 00:35:56,955
إنّني أستيقظ -
لا بأس. تستطيعين فعل هذا -

461
00:35:57,706 --> 00:36:00,959
(تشارمينغ) -
أحبّك -

462
00:36:01,831 --> 00:36:03,641
... أحبّك

463
00:36:17,223 --> 00:36:20,237
هيّا
ارجع

464
00:36:21,587 --> 00:36:24,047
أيفترض أنْ يبقى هناك
كلّ هذا الوقت؟

465
00:36:24,082 --> 00:36:26,278
أنا متأكّدة أنّ الأمور بخير

466
00:36:26,811 --> 00:36:29,389
أظنّهما يتبادلان الأحاديث و حسب

467
00:36:46,587 --> 00:36:48,101
أأنتِ بخير؟

468
00:36:50,015 --> 00:36:51,689
ماذا حدث؟

469
00:36:51,853 --> 00:36:53,587
ماذا تفعلين؟ -
أبحث عن المزيد مِن المسحوق -

470
00:36:53,622 --> 00:36:55,781
أنا متأكّدة أنّه نفد منّا
ماذا حدث؟

471
00:36:55,816 --> 00:36:57,835
لا. يجب أنْ أعود
إنّه لوحده

472
00:36:57,870 --> 00:37:00,853
هنري)؟ أهو بخير؟) -
(لا، إنّه (ديفيد -

473
00:37:00,888 --> 00:37:03,438
خضع للعنة نوم كي يراني

474
00:37:03,473 --> 00:37:05,919
ظنّ أنّ قبلتي ستوقظه، لكنّها لمْ تفعل
و الآن هو محتجز

475
00:37:05,954 --> 00:37:07,007
حسناً، تمهّلي

476
00:37:07,042 --> 00:37:11,643
ديفيد) محتجزٌ هناك؟) -
يجب أنْ أعود -

477
00:37:11,811 --> 00:37:13,311
ثمّة طريقةٌ واحدة لمساعدته

478
00:37:13,346 --> 00:37:17,266
قبلة حبٍّ حقيقيّ -
نعم، لكنّها لن تجدي نفعاً هناك -

479
00:37:17,301 --> 00:37:19,911
... يجب أنْ نعود، و إلّا -
سنعود -

480
00:37:20,075 --> 00:37:21,435
سوف نعود

481
00:37:23,287 --> 00:37:25,897
أأنتِ واثقة؟ -
نعم -

482
00:37:26,663 --> 00:37:30,627
قلتِ لي أنْ أتحلّى بالإيمان
و الآن أنا أؤكّد لكِ أنّنا سنعود

483
00:37:31,155 --> 00:37:32,219
اتّفقنا؟

484
00:37:33,413 --> 00:37:35,343
هل حصلتِ على المعلومات؟

485
00:37:36,225 --> 00:37:37,885
(إنّه (رامبل ستيلسكن

486
00:37:37,920 --> 00:37:40,061
قال أنّ المفتاح لإيقافها
موجودٌ في زنزانته

487
00:37:40,096 --> 00:37:44,315
حسناً. فلنذهب لإحضاره
هيّا، هاتي أمتعتك

488
00:37:44,517 --> 00:37:45,504
هيّا بنا

489
00:37:54,312 --> 00:37:56,247
لا -
ما الأمر؟ -

490
00:37:57,029 --> 00:37:58,757
... البوصلة اختفَتْ

491
00:37:59,475 --> 00:38:01,244
(و كذلك (مولان

492
00:38:20,053 --> 00:38:21,698
تبحثين عن أحد؟

493
00:38:25,561 --> 00:38:28,672
لا تقل أنّك كنت مِن الغباء
بحيث تركتها تذهب

494
00:38:28,707 --> 00:38:31,540
لمْ تكن لتعطيك ما تريدين
على أيّ حال

495
00:38:31,800 --> 00:38:38,338
لذا حرّرتها، و بقيتَ لإشباع
رغبتك في رؤيتي أعاني؟

496
00:38:38,669 --> 00:38:42,140
رؤية معاناتك حافزٌ مُغرٍ
لكنّه ليس السبب

497
00:38:42,175 --> 00:38:44,919
لا بدّ أنّك تتمنّى الموت إذاً

498
00:39:04,357 --> 00:39:08,517
تعرف أنّ عليّ قتلك -
بل عليك أنْ تجرّبي أنْ تشكريني -

499
00:39:08,552 --> 00:39:13,731
حقّاً؟ و لمَ ذلك؟ -
لأنّي أحضرتُ لكِ هديّة -

500
00:39:14,182 --> 00:39:16,012
إنّها في حقيبتك

501
00:39:20,320 --> 00:39:21,459
ما هي؟

502
00:39:21,494 --> 00:39:26,214
في العادة، المفاجأة جزءٌ مِنْ
تقديم الهديّة. افتحيها

503
00:39:36,310 --> 00:39:38,747
... أهذا -
... إنّه كذلك بالفعل -

504
00:39:39,221 --> 00:39:42,314
و مِنْ خلاله ستنالين
كلّ ما تريدين

505
00:39:49,556 --> 00:39:51,249
كانت رميةً للتحذير

506
00:39:51,284 --> 00:39:54,013
حاولي الهرب، و أعدكِ ألّا تكون
الرمية التالية تحذيريّة

507
00:39:54,048 --> 00:39:57,102
كيف عثرتِ عليّ؟ -
أعرف بعض مهارات تقفّي الأثر -

508
00:39:57,137 --> 00:39:58,918
لا نريد سوى البوصلة

509
00:39:59,970 --> 00:40:01,360
لا بأس

510
00:40:04,380 --> 00:40:07,349
أعطيني البوصلة -
و أضع حدّاً لقدَر (أورورا)؟ -

511
00:40:07,384 --> 00:40:09,797
(تعلّمنا كيف نقهر (كورا

512
00:40:09,832 --> 00:40:14,015
حالما نحصل على ما نحتاجه
سنهزمها، و تصبح (أورورا) حرّة

513
00:40:14,050 --> 00:40:17,462
رحلة أخرى ... تماماً كما توقّعت

514
00:40:17,497 --> 00:40:21,050
(فرصتنا الفضلى لإنقاذ (أورورا
هي القيام بتلك المقايضة الآن

515
00:40:21,085 --> 00:40:24,519
لن يحدث ذلك
دون البوصلة، لن نستطيع العودة إلى الديار

516
00:40:24,554 --> 00:40:27,483
أرجو أنْ تكوني مستعدّةً
لاستخدام ذلك السهم إذاً

517
00:40:32,088 --> 00:40:33,236
! لا

518
00:40:35,474 --> 00:40:38,402
حسناً، لا تسيئي الظنّ
لكنْ كيف وصلتِ إلى هنا بحقّ الجحيم؟

519
00:40:38,437 --> 00:40:42,338
دعي (مولان) و شأنها
قلت لكِ دعيها و شأنها

520
00:40:43,525 --> 00:40:45,072
هل أنتِ ملاحَقة؟

521
00:40:45,645 --> 00:40:46,947
لا أظنّ ذلك

522
00:40:46,982 --> 00:40:48,920
ربّما عرفَتْ (كورا) أنّي هربت
لكنّها لمْ ترَني و أنا أهرب

523
00:40:48,955 --> 00:40:50,870
كيف هربْتِ؟

524
00:40:51,196 --> 00:40:54,735
إنّه (هوك). أطلق سراحي -
لماذا؟ -

525
00:40:56,065 --> 00:40:57,405
بسببك

526
00:40:58,310 --> 00:41:01,764
يريد أنْ يثبتَ لكِ أنّه كان يجدر بكِ
... الوثوق به

527
00:41:01,799 --> 00:41:05,532
لو أنّكِ وثقتِ به
كنتما ستهزمان (كورا) معاً

528
00:41:05,567 --> 00:41:08,887
و كنتما ستحصلان
على بقايا الخزانة

529
00:41:10,119 --> 00:41:13,740
مِنْ دونه، سيتعيّن عليكِ
مواجهتها لوحدك

530
00:41:14,974 --> 00:41:19,198
... أراد أنْ يساعد و حسب
و أظنّه يهتمّ لأمرك

531
00:41:22,172 --> 00:41:23,921
كانت لمسةً لطيفة

532
00:41:25,221 --> 00:41:28,951
لكنّك تعرف أنّها لن تثق بك -
ليست مضطرّةً لذلك -

533
00:41:29,479 --> 00:41:35,636
أريدها أنْ تجدني صادقاً بإطلاق سراح
الفتاة، و أراهن أنّها تظنّ ذلك الآن

534
00:41:37,304 --> 00:41:38,724
على الرحب و السعة

535
00:41:39,336 --> 00:41:40,980
مذهل

536
00:41:41,445 --> 00:41:44,773
أخذتَ قلباً -
و الآن لديكِ أميرة -

537
00:41:44,808 --> 00:41:46,541
فعلاً

538
00:41:47,458 --> 00:41:52,128
أنستطيع متابعة عملنا في
الذهاب إلى ’’ستوري بروك‘‘ ... معاً؟

539
00:41:52,221 --> 00:41:56,078
لمَ لا؟
فأنا أكره السفر لوحدي

540
00:41:56,474 --> 00:41:58,715
لا نحتاج إلّا إلى بوصلة

541
00:41:59,397 --> 00:42:01,782
و التي سنستلمها قريباً

542
00:42:05,382 --> 00:42:08,374
هل وجدتما طريقةً لإيقاف (كورا)؟ -
نعم -

543
00:42:08,992 --> 00:42:10,528
إلي أين نذهب؟

544
00:42:10,709 --> 00:42:12,492
(إلى زنزانة (رامبل ستيلسكن

545
00:42:12,527 --> 00:42:15,246
عظيم
أرشدينا على الطريق

