1
00:00:26,911 --> 00:00:30,885
{\pos(190,230)}،)عزيزتي (كورا
هنا يفترض أنْ نفترق

2
00:00:31,437 --> 00:00:37,183
{\pos(190,230)}.شكراً لكِ على كلّ شيء
حان الوقت لأسلخ تمساحاً

3
00:00:39,372 --> 00:00:42,019
أنصحك بإعادة التفكير
في هذا الأمر

4
00:00:42,373 --> 00:00:44,919
{\pos(190,230)}.بيننا اتّفاق
تنحّي عن طريقي

5
00:00:44,954 --> 00:00:47,129
{\pos(190,230)}،سواء صدّقتَ أمْ لمْ تصدّق
لكنّي أسديكَ معروفاً

6
00:00:47,164 --> 00:00:51,502
{\pos(190,230)}بمنعي مِنْ تنفيذ انتقامي؟ -
سَل نفسك كيف أفعل ذلك -

7
00:00:53,687 --> 00:00:56,557
{\pos(190,230)}.باستخدام سحرٍ أسود -
بالضبط -

8
00:00:56,592 --> 00:01:01,751
{\pos(190,230)}.السحر موجودٌ هنا
و هذا يعقّد الأمور قليلاً

9
00:01:01,786 --> 00:01:06,599
{\pos(190,230)}إنْ طاردْتَ (رامبل ستيلسكن) القويّ
قبل الأوان، أتعرف ماذا سيحدث؟

10
00:01:07,543 --> 00:01:09,826
{\pos(190,230)}.تعرف إذاً
جيّد

11
00:01:11,723 --> 00:01:13,323
{\pos(190,230)}أتحتاجان إلى أيّ شيء؟

12
00:01:13,578 --> 00:01:15,287
{\pos(190,230)} ... متجر الصيد لا يفتح قبل الصباح

13
00:01:15,322 --> 00:01:19,005
{\pos(190,230)}لكنْ إنْ أردتما تذوّق أحد أفضل
... ‘‘الأطعمة البحريّة في ’’نيو إنغلاند

14
00:01:19,040 --> 00:01:20,233
{\pos(190,230)}فيسرّني أنْ أفتح المطعم
باكراً مِنْ أجلكما

15
00:01:20,268 --> 00:01:22,446
لا، شكراً لك
لا نريد

16
00:01:22,481 --> 00:01:24,617
تملكان سفينةً رائعة هناك
متى رسوتما؟

17
00:01:24,652 --> 00:01:26,021
أيّة سفينة؟

18
00:01:26,661 --> 00:01:28,465
... تلك الموجودة

19
00:01:32,057 --> 00:01:36,473
إنّها خدعةٌ جميلة
أكنتِ ساحرةً في بلادك؟

20
00:01:46,001 --> 00:01:49,707
ماذا فعلتِ بسفينتي؟ -
أخفيتها عن العيون المتطفّلة -

21
00:01:49,742 --> 00:01:53,579
{\pos(190,210)}،ما نحن بصدد عمله
يحتاج عنصر المفاجأة

22
00:01:53,727 --> 00:01:56,089
هل أصبحتَ مستعدّاً للإصغاء لي؟

23
00:01:56,735 --> 00:01:59,215
{\pos(190,210)}.تفضّلي يا صاحبة الجلالة
ما العمل الآن؟

24
00:01:59,529 --> 00:02:02,455
{\pos(190,210)}فلنذهب لإلقاء نظرةٍ
‘‘على ’’ستوري بروك

25
00:02:02,490 --> 00:02:03,971
هلّا نذهب؟

26
00:02:08,273 --> 00:02:15,223
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 10
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘لــعــبــة الــجــنــدب’’</b>

27
00:02:22,488 --> 00:02:26,060
{\pos(190,210)}فيمَ تفكّرين؟ -
مسرورة لعودتنا -

28
00:02:26,972 --> 00:02:30,830
{\pos(190,210)}حقّاً؟
فيمَ تفكّرين فعلاً؟

29
00:02:31,470 --> 00:02:35,791
{\pos(190,210)}ثمانٌ و عشرون سنةً
... مدّةٌ طويلةٌ جدّاً للانتظار بين

30
00:02:35,826 --> 00:02:37,749
أوَتعلمان، هناك حسمٌ على
أسعار رقائق التاكو

31
00:02:37,784 --> 00:02:39,925
يبدو أنّ التاكو ليس مطلوباً
... كثيراً في الأرض المسحورة

32
00:02:39,960 --> 00:02:44,225
{\pos(190,230)}ما الذي تفعلانه في السرير
حتّى منتصف الظهيرة؟

33
00:02:45,130 --> 00:02:47,715
{\pos(190,230)}،كانت رحلة العودة متعبة
و احتجتُ للراحة

34
00:02:47,750 --> 00:02:51,135
{\pos(190,230)}.و أردتُ مساعدتها لترتاح

35
00:02:52,001 --> 00:02:54,079
{\pos(190,230)}.دعنا نحضّر التاكو

36
00:02:54,114 --> 00:02:58,919
{\pos(190,210)}علينا تحضير الكثير، فالعديد سيحضرون
حفلة الاستقبال في مطعم (غراني) الليلة

37
00:02:58,954 --> 00:03:01,584
{\pos(190,230)}.ظننّا أنّكما ستعودان لاحقاً -
نعم، و لمْ نفعل -

38
00:03:01,619 --> 00:03:05,384
{\pos(190,210)}لذا ربّما في المرّة القادمة
... تضعان قفلاً على الباب، أو ترسلا رسالة، أو

39
00:03:07,452 --> 00:03:11,465
أوَتعلمان ... سأذهب لإعداد
بعض التاكو

40
00:03:13,835 --> 00:03:19,212
{\pos(190,210)}مِن المذهل كيف ما نزال قادرَين على إعطائها
ذكريات طفوليّة صادمة في هذه المرحلة

41
00:03:39,420 --> 00:03:41,259
جلالة الملكة، وصلتنا أخبار

42
00:03:41,294 --> 00:03:43,522
سنو وايت) و الأمير هزما)
(الملك (جورج

43
00:03:43,557 --> 00:03:46,039
{\pos(190,230)}.جيشه يتداعى
و باتت المملكة بأيديهم

44
00:03:46,074 --> 00:03:48,536
{\pos(190,230)}ماذا عن (جورج)؟ -
مصيره مجهول -

45
00:03:48,622 --> 00:03:52,124
لكنْ مِنْ دون قوّاته
نحن لوحدنا، و لا نستطيع هزيمتهم

46
00:03:52,159 --> 00:03:55,678
لا تخبرني بما نستطيع
أو لا نستطيع فعله

47
00:03:56,928 --> 00:04:01,116
أين (سنو وايت) الآن؟ -
لوحدها، في طريقها لمقابلة الأمير -

48
00:04:02,210 --> 00:04:03,914
ممتاز

49
00:04:05,278 --> 00:04:11,266
لا أبالي بعدد خسائرك
أبقوهما منفصلَين ما يكفي لأجدها

50
00:04:11,982 --> 00:04:14,620
لن أدعهما يهزماني

51
00:04:30,262 --> 00:04:32,940
تغادرين المعركة بهذه السرعة؟

52
00:04:34,548 --> 00:04:36,773
(الحرب انتهَتْ (ريجينا

53
00:04:36,808 --> 00:04:40,918
جيشنا كبيرٌ جدّاً
لا تستطيعين الانتصار

54
00:04:40,953 --> 00:04:44,194
يعتمد الأمر على تعريفك للانتصار

55
00:04:45,544 --> 00:04:47,701
أعرض عليكِ التفاوض

56
00:04:48,196 --> 00:04:51,324
لنناقش شروط استسلامك

57
00:04:51,396 --> 00:04:53,211
استسلامي؟

58
00:04:53,328 --> 00:04:56,758
لا بأس
شروطي في غاية البساطة

59
00:04:56,793 --> 00:04:58,876
موتكِ

60
00:05:00,400 --> 00:05:01,840
! الآن

61
00:05:07,934 --> 00:05:09,642
كان فخّاً

62
00:05:09,750 --> 00:05:12,858
كان عليكِ الاستسلام
حين منحتكِ الفرصة

63
00:05:12,893 --> 00:05:15,452
كنّا نعرف أنّكِ لن تستطيعي
(مقاومة اللحاق بـ (سنو

64
00:05:15,487 --> 00:05:18,700
و الآن بسبب شهوتكِ للدم
باتت المملكة لنا

65
00:05:19,665 --> 00:05:21,954
انتهى عهد حكمكِ الشرّير

66
00:05:35,450 --> 00:05:38,266
لمْ أكن قلقةً إطلاقاً -
هذا واضح -

67
00:05:40,249 --> 00:05:42,120
افتقدناكِ كلّنا

68
00:05:44,328 --> 00:05:48,390
تاكو ... لا أستطيع التعبير عن ارتياحي
مِن طبخ شيءٍ لا يحتاج للقتل أوّلاً

69
00:05:48,425 --> 00:05:51,624
أعرف ذلك. تحضير رغيف اللحم
في ديارنا، مسألةٌ لعينةٌ جدّاً

70
00:05:52,405 --> 00:05:56,086
أريد أنْ أشكركم على
انضمامكم إلينا الليلة

71
00:05:56,306 --> 00:05:58,744
(أنا و (ميري مارغريت
... نتشارك في مقولة

72
00:05:58,779 --> 00:06:00,996
و هي أنّنا نجد بعضنا
البعض دائماً

73
00:06:01,031 --> 00:06:04,398
... و بما أنّي أؤمن بهذا مِن كلّ قلبي

74
00:06:04,610 --> 00:06:08,580
أودّ منكم أنْ ترفعوا كؤوسكم
... و تنضمّوا إليّ حين أقول

75
00:06:08,615 --> 00:06:11,414
أرجو ألّا نضطرّ للبحث عن بعضنا
لبعض الوقت

76
00:06:12,190 --> 00:06:16,339
(ميري مارغريت) و (إيمّا) -
بصحّتكما -

77
00:06:19,651 --> 00:06:21,445
آسفة على تأخّري

78
00:06:23,213 --> 00:06:26,518
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنا دعوتها -

79
00:06:30,576 --> 00:06:32,906
(نحتفل اليوم بفضل (ريجينا

80
00:06:32,941 --> 00:06:34,051
لقد ساعدَتْنا على العودة
إلى ديارنا

81
00:06:34,086 --> 00:06:37,307
و مهما كانت أفعالها في الماضي
نحن مدينون بالفضل لها الآن

82
00:06:37,342 --> 00:06:40,947
هل فكّرتِ بإخبارنا عن هذا؟ -
أخبرتكما، لكنْ كنتما منشغلَين عصرَ اليوم -

83
00:06:40,982 --> 00:06:44,184
إيمّا)، لقد حاولَتْ قتلنا)
! البارحة

84
00:06:44,219 --> 00:06:48,276
لا، لمْ تفعل. إنّها تحاول أنْ تتغيّر
إكراماً لـ (هنري). و هو يصدّقها

85
00:06:48,311 --> 00:06:50,637
و حاليّاً، هذا يكفيني

86
00:06:50,672 --> 00:06:53,657
ما كنتُ لأتغيّر لو لمْ أحظَ بفرصة
... لذا

87
00:06:54,529 --> 00:06:56,379
ستحظى بفرصتها أيضاً

88
00:07:07,570 --> 00:07:09,259
سعيدٌ بمجيئك

89
00:07:10,025 --> 00:07:11,365
أنا أيضاً

90
00:07:11,893 --> 00:07:13,813
أعددتُ اللازانيا

91
00:07:13,995 --> 00:07:16,191
ما المكوّن السرّيّ؟
السمّ؟

92
00:07:16,286 --> 00:07:18,414
قشور الفلفل الأحمر

93
00:07:18,848 --> 00:07:20,909
تعطيها نكهةً حارّة

94
00:07:56,692 --> 00:07:58,442
أعدّ (آرتشي) كعكة

95
00:07:59,628 --> 00:08:01,629
ألن تنتظري لتناول قطعة؟

96
00:08:02,301 --> 00:08:04,261
لا أريد. شكراً لكِ

97
00:08:04,787 --> 00:08:05,683
حسناً

98
00:08:06,655 --> 00:08:07,977
شكراً لكِ

99
00:08:08,451 --> 00:08:11,690
قلتِ ذلك للتوّ -
شكراً على دعوتكِ لي -

100
00:08:11,725 --> 00:08:13,496
هنري) أراد ذلك)

101
00:08:14,114 --> 00:08:16,521
و أنا مسرورةٌ مِنْ إمضائكما
بعض الوقت معاً

102
00:08:16,556 --> 00:08:18,027
أنا أيضاً

103
00:08:19,379 --> 00:08:21,187
أودّ رؤيته أكثر

104
00:08:21,222 --> 00:08:24,360
ربّما تفكّرين بالسماح له بأنْ يبيت
... عندي يوماً ما

105
00:08:24,395 --> 00:08:27,582
غرفته جاهزة بانتظاره

106
00:08:29,479 --> 00:08:32,055
لستُ متأكّدة أنّ هذا ملائم

107
00:08:32,491 --> 00:08:36,493
لأنّكِ أدرى بالأمومة بعد إمضاء
خمس دقائق معه

108
00:08:36,528 --> 00:08:37,460
(تحدّثي مع (ديفيد

109
00:08:37,495 --> 00:08:43,217
على الأقلّ اعتنى به في غيابكِ كما فعلتُ أنا
خلال السنوات العشرة التي غبتِها أوّل مرّة

110
00:08:43,252 --> 00:08:46,077
حسناً
شكراً على مجيئك

111
00:08:46,461 --> 00:08:48,501
لا، انتظري
أنا آسفة

112
00:08:52,779 --> 00:08:55,011
إيمّا)، أنا آسفة)

113
00:08:55,046 --> 00:08:57,751
فقدتُ أعصابي عليكِ
و ما كان يجدر بي ذلك

114
00:08:58,105 --> 00:09:00,421
أتقبلين اعتذاري؟

115
00:09:03,019 --> 00:09:04,133
حسناً

116
00:09:05,159 --> 00:09:06,327
أنتِ محقّة

117
00:09:07,699 --> 00:09:10,291
قال (آرتشي) أنّكِ تحاولين
... أنْ تتغيّري

118
00:09:10,549 --> 00:09:12,477
و أنتِ ... تحاولين

119
00:09:14,043 --> 00:09:17,237
الد. (هاربر) قال أنّي أحاول؟ -
قال أنّكِ ذهبتِ لرؤيته -

120
00:09:17,272 --> 00:09:21,300
و أنّكِ تحاولين عدم استخدام السحر
و تحاولين أنْ تكوني شخصاً أفضل

121
00:09:21,335 --> 00:09:24,051
تفهمين أنّي كنتُ متردّدةً
في دعوتكِ

122
00:09:24,086 --> 00:09:27,591
سألتُه و ظنّها فكرةً جيّدة

123
00:09:28,667 --> 00:09:30,691
شكراً لكِ
كانت فكرةً جيّدة

124
00:09:32,365 --> 00:09:33,815
يجب أنْ أذهب

125
00:09:52,781 --> 00:09:54,521
إذاً، نفسيّتها محطّمة؟

126
00:09:56,657 --> 00:09:58,227
ليس بعد

127
00:10:05,201 --> 00:10:06,887
يومٌ جميل
أليس كذلك (ريجينا)؟

128
00:10:06,922 --> 00:10:09,287
لمَ عليّ أنْ أردّ عليك
أيّها الحشرة؟

129
00:10:09,777 --> 00:10:14,081
لأنّي أجري محادثةً ودّيّة -
محادثةً تنقلها لأيّ أحد -

130
00:10:14,116 --> 00:10:17,063
(أخبرتَ الآنسة (سوان
عن جلساتنا

131
00:10:18,915 --> 00:10:21,969
كنتُ أحاول مساعدتكِ ببساطة -
بخيانة ثقتي؟ -

132
00:10:22,004 --> 00:10:26,719
ذكرتُ فقط أنّكِ أتيتِ لرؤيتي
كمثالٍ على التزامكِ بالتغيير

133
00:10:26,754 --> 00:10:28,755
جئتُ إليكِ سرّاً

134
00:10:28,790 --> 00:10:33,743
كيف أثبتُ للناس أنّي تغيّرت
بينما تسقسق في آذانهم و تذكّرهم بماضيّ؟

135
00:10:33,778 --> 00:10:37,599
لمْ أذكر شيئاً محدّداً، و ما كنتُ لأخون
السرّيّة بين الطبيب و المريض

136
00:10:37,634 --> 00:10:44,011
طبيب؟ طبيب؟ أأنا بحاجة لتذكيرك
أنّكَ حصلتَ على شهادتك مِنْ لعنة؟

137
00:10:44,321 --> 00:10:45,787
أكلّ شيءٍ على ما يرام هنا؟

138
00:10:45,822 --> 00:10:49,401
هذه محادثةٌ شخصيّة
امضي في مسيرك

139
00:10:55,591 --> 00:10:59,423
يمكن ائتماني
أؤكّد لكِ ذلك

140
00:11:02,747 --> 00:11:05,079
لحسن حظّكِ أنّي تغيّرت

141
00:11:10,189 --> 00:11:13,283
أخشى أنّ الملكة
لن تتغيّر أبداً

142
00:11:13,701 --> 00:11:16,325
يجب أنْ نطبّق العدالة

143
00:11:16,505 --> 00:11:17,785
موافق

144
00:11:18,053 --> 00:11:19,338
ما هي خياراتنا؟

145
00:11:19,373 --> 00:11:22,898
ما رأيك بإعطائي 5 دقائق بمفردي
معها و مع فأسي؟

146
00:11:22,933 --> 00:11:24,778
ما تزال مقيّدة، صحيح؟

147
00:11:25,069 --> 00:11:30,035
نعم. لكنّ السحر الذي استخدمناه
لإمساكها سيجعلها عاجزةً لوقتٍ قصيرٍ فقط

148
00:11:30,070 --> 00:11:33,695
ما رأيكم بنفيها إلى مملكةٍ أخرى؟ -
لا نستطيع -

149
00:11:33,730 --> 00:11:38,121
مِنْ غير المقبول أنْ نبتلي مملكةً
أخرى بالمعاناة التي تحمّلناها

150
00:11:38,156 --> 00:11:39,672
جيمني) محقّ)

151
00:11:39,707 --> 00:11:42,924
إنّها مشكلتنا
و علينا التصرّف حيالها

152
00:11:43,155 --> 00:11:45,183
... ثمّة أمرٌ واحدٌ مؤكّد

153
00:11:45,725 --> 00:11:49,073
طالما الملكة على قيد الحياة
ستبقى المملكة في خطر

154
00:11:50,253 --> 00:11:51,973
... أتعني

155
00:11:52,781 --> 00:11:53,823
نعم

156
00:11:57,019 --> 00:11:58,753
يجب أنْ نقتل الملكة

157
00:12:01,459 --> 00:12:02,767
شكراً لكم جميعاً

158
00:12:15,896 --> 00:12:18,462
أأنتَ واثقٌ أنّ هذا
ما يتوجّب علينا فعله؟

159
00:12:18,921 --> 00:12:20,825
و أيّ خيارٍ لدينا؟

160
00:12:20,860 --> 00:12:24,825
طالما بقي فيها نفَس
ستظلّ تطاردنا ... تطاردكِ

161
00:12:25,066 --> 00:12:26,913
ثمّة خيارٌ دائماً

162
00:12:28,113 --> 00:12:32,549
منعْتَني عن قتلها مرّة
و تلقّيتَ سهماً لإنقاذها

163
00:12:32,977 --> 00:12:38,085
لمَ هذا الحال مختلف؟ -
تلقّيتُ سهماً لإنقاذ حياتكِ لا حياتها -

164
00:12:38,365 --> 00:12:42,499
كان ذلك اغتيالاً
و هذا إعدام

165
00:12:42,890 --> 00:12:45,397
... ما لمْ نوقفها الآن

166
00:12:46,683 --> 00:12:49,247
فلا يمكن التنبّؤ بما ستفعله

167
00:13:18,833 --> 00:13:21,767
أعرف أنّ الوقت متأخّر
لكنْ أرجو أنْ نتحدّث

168
00:13:23,101 --> 00:13:25,605
بالتأكيد
تفضّلي بالدخول

169
00:13:31,543 --> 00:13:34,403
(اهدأ ’’بانغو‘‘، فأنتَ تعرف (ريجينا

170
00:13:38,829 --> 00:13:40,647
أعرف صعوبة الأمر

171
00:13:40,682 --> 00:13:43,841
التغيّر الحقيقيّ في أغلب
الأحيان يكون صراعاً

172
00:13:43,876 --> 00:13:45,841
أوافقكَ الرأي تماماً

173
00:13:47,297 --> 00:13:49,135
... ريجينا)، أهناك)

174
00:14:27,008 --> 00:14:31,885
كيف كان الحال ... هناك؟ -
... حسناً ... فلنرَ -

175
00:14:31,920 --> 00:14:36,103
كانت هناك غيلان، الموتى ينهضون
... و أشخاصٌ يحاولون قتلي

176
00:14:36,633 --> 00:14:39,107
و المزيد مِن الغيلان -
رائع -

177
00:14:39,142 --> 00:14:41,711
علينا أنْ نعالج مفهومك
عن الروعة

178
00:14:41,746 --> 00:14:43,689
حان وقت المدرسة
سأوصلك إلى حافلة المدرسة

179
00:14:43,724 --> 00:14:45,325
لا بأس
بإمكاني الذهاب لوحدي

180
00:14:45,360 --> 00:14:48,263
أعرف أنّك تستطيع، لكنْ هذا
لا يعني أنّه يجب عليك ذلك

181
00:14:48,298 --> 00:14:50,713
ديفيد) سمح لي) -
(أنا لستُ (ديفيد -

182
00:14:50,748 --> 00:14:52,007
اعتدتِ السماح لي

183
00:14:52,042 --> 00:14:57,632
لمْ أعد كما كنت. سأوصلك
لأنّ هذا ما تفعله الأمّهات، و ها أنا أفعله

184
00:15:02,025 --> 00:15:03,555
‘‘مرحباً ’’بانغو

185
00:15:04,415 --> 00:15:06,583
لا بأس
لا بأس

186
00:15:08,795 --> 00:15:10,426
أين (آرتشي)؟

187
00:15:10,645 --> 00:15:14,026
إيمّا)، ثمّة خطبٌ ما) -
ما أدراكِ؟ -

188
00:15:14,875 --> 00:15:16,441
لا عليكِ
إنّه أمرٌ يخصّ الذئاب

189
00:15:16,476 --> 00:15:19,799
أوَتعلم، ذو الـ 11 عاماً ناضجٌ كفايةً
ليذهب إلى موقف الحافلات. سأقلّك لاحقاً

190
00:15:19,834 --> 00:15:21,026
حسناً

191
00:15:31,183 --> 00:15:32,545
آرتشي)؟)

192
00:15:33,411 --> 00:15:34,701
آرتشي)؟)

193
00:15:35,857 --> 00:15:38,197
اللعنة -
ماذا؟ ما الأمر؟ -

194
00:15:38,949 --> 00:15:40,347
(آرتشي)

195
00:15:48,467 --> 00:15:49,965
لا

196
00:15:52,387 --> 00:15:54,325
مَنْ عساه يفعل هذا؟

197
00:15:55,855 --> 00:15:57,777
أظنّ أنّي أعرف

198
00:16:09,237 --> 00:16:10,959
جاءكِ زائر

199
00:16:14,483 --> 00:16:16,060
أبي

200
00:16:18,502 --> 00:16:23,860
هذا كلّه خطئي
لقد خذلتكِ كأب

201
00:16:24,410 --> 00:16:28,543
كان يفترض أنْ أفعل أكثر لحمايتكِ
أيمكنكِ أنْ تسامحيني يوماً يا صغيرتي؟

202
00:16:30,927 --> 00:16:32,803
لا حاجة لذلك

203
00:16:38,190 --> 00:16:41,600
كيف عساي ألوم
الشخص الأحبّ إليّ؟

204
00:16:42,392 --> 00:16:47,653
الشخص الوحيد الذي وقف
إلى جانبي ... إلى النهاية؟

205
00:16:48,843 --> 00:16:51,405
ليس لزاماً أنْ تكون النهاية

206
00:16:52,989 --> 00:16:57,022
يبدو أنّ (سنو) و أميرها مصمّمان
على جعلها كذلك

207
00:16:57,744 --> 00:17:00,056
أظهري لهما ندمكِ على ما فعلتِ

208
00:17:00,224 --> 00:17:04,347
و الألم الذي سبّبتِه
أظهري لهما أنّ بوسعكِ التغيير

209
00:17:04,703 --> 00:17:07,937
سيعفوان عنكِ
أعطيهما سبباً و حسب

210
00:17:08,823 --> 00:17:10,295
أتوسّل إليكِ

211
00:17:19,086 --> 00:17:22,616
أنا مسرورةٌ لرؤية مكتب المأمور
يهتمّ بالأمور العائليّة

212
00:17:23,186 --> 00:17:26,229
ما سبب وجودي هنا؟ -
تعرفين السبب -

213
00:17:26,697 --> 00:17:31,019
(بسبب (آرتشي -
هل بات الجدال مع أحدهم مخالفاً للقانون؟ -

214
00:17:31,054 --> 00:17:34,464
نعم، في حال الذهاب
إلى مكتبه تلك الليلة و قتله

215
00:17:38,882 --> 00:17:40,578
مات (آرتشي)؟

216
00:17:40,613 --> 00:17:45,411
(كفاكِ (ريجينا). رأتْكِ (روبي
تدخلين مكتبه ليلة أمس

217
00:17:45,446 --> 00:17:48,770
فهي تكذب إذاً
لأنّي كنتُ في البيت طوال الليل

218
00:17:50,738 --> 00:17:54,711
بعد كلّ ما فعلتُه لأتغيّر
... (و أكسب ودّ (هنري

219
00:17:54,746 --> 00:17:56,767
لمَ عساي أرمي بكلّ ذلك الآن؟

220
00:17:56,802 --> 00:18:01,204
(و لو أنّي فعلت، و كنتُ أنوي قتل (آرتشي
فما كنتم لتعرفوا ذلك أبداً

221
00:18:01,239 --> 00:18:04,366
واقعة موته و ’’قبضكما‘‘ عليّ
يظهر إهمالاً

222
00:18:04,401 --> 00:18:07,158
قد أُلقي القبض عليكِ سابقاً

223
00:18:08,465 --> 00:18:11,313
بالله عليكِ (إيمّا)، مَن الكاذبة
برأيك ... (روبي)، أمْ هي؟

224
00:18:11,348 --> 00:18:16,255
إنّها عاجزةٌ عن التغيير
مهما منحناها مِنْ فرص

225
00:18:16,290 --> 00:18:19,699
لمَ قد تكون هذه المرّة مختلفة؟

226
00:18:53,634 --> 00:18:59,204
ريجينا)، هذي فرصتكِ لتلاقي)
نهايتكِ بضميرٍ مرتاح

227
00:18:59,239 --> 00:19:01,510
ألديكِ كلماتٌ أخيرة؟

228
00:19:02,990 --> 00:19:05,050
نعم
نعم لديّ

229
00:19:14,953 --> 00:19:18,125
أعرف أنّي أُحاكَم
... على ماضيّ

230
00:19:18,846 --> 00:19:21,454
الماضي الذي سبّبتُ
... فيه الألم

231
00:19:22,202 --> 00:19:24,918
الماضي الذي نشرتُ
... فيه البؤس

232
00:19:25,655 --> 00:19:29,917
... الماضي الذي
جلبتُ فيه الموت حتّى

233
00:19:31,981 --> 00:19:35,461
... عندما أناظر كلّ ما فعلتُه

234
00:19:37,041 --> 00:19:40,019
... أريدكم أنْ تعرفوا جميعكم شعوري

235
00:19:40,890 --> 00:19:45,845
... و هو
الشعور بالندم

236
00:19:51,181 --> 00:19:55,541
الندم لأنّي لمْ أستطع
... التسبّب بألمٍ أكبر

237
00:19:56,565 --> 00:20:02,039
و نشر بؤسٍ أكثر
و جلب موتٍ أكثر

238
00:20:03,827 --> 00:20:07,831
و قبل كلّ هذا و ذاك
... و مِنْ كلّ ذرّة مِنّي، أنا نادمة

239
00:20:07,866 --> 00:20:13,389
... على عجزي عن قتل
(سنو وايت)

240
00:20:15,983 --> 00:20:17,591
! السهام

241
00:20:23,555 --> 00:20:25,139
! صوّبوا

242
00:20:32,926 --> 00:20:35,261
! أطلقوا -
! توقّفوا -

243
00:20:41,768 --> 00:20:42,989
(سنو)

244
00:20:45,230 --> 00:20:48,361
هذا ليس الحلّ -
(سنو) -

245
00:20:55,341 --> 00:20:57,143
أعيدوها إلى زنزانتها

246
00:21:14,622 --> 00:21:16,746
ماذا نفعل معها الآن؟

247
00:21:17,089 --> 00:21:21,114
نحتجزها -
لا نستطيع، لأنّها لمْ تفعل ذلك -

248
00:21:22,498 --> 00:21:26,156
أحقّاً تصدّقينها؟ -
(راقبتُها حين أخبرناها بموت (آرتشي -

249
00:21:26,191 --> 00:21:27,583
لمْ تكن تعرف

250
00:21:27,618 --> 00:21:30,689
إيمّا)، أعرف أنّكِ تريدين تصديق أنّ)
... (باستطاعة (ريجينا) التغيّر مِنْ أجل (هنري

251
00:21:30,724 --> 00:21:33,845
أعرف ما رأيت
انظرا إليها في الداخل

252
00:21:34,558 --> 00:21:37,400
ريجينا) في سابق عهدها)
كانت لتحوّل ههذا المكان إلى رماد

253
00:21:37,435 --> 00:21:41,174
تلك امرأةٌ تريد أنْ تتغيّر
و تريد مِن الجميع أنْ يروا ذلك

254
00:21:41,209 --> 00:21:44,391
أعرف تلك النظرة
و أعرفها

255
00:21:45,663 --> 00:21:47,105
أنا أصدّقها

256
00:21:47,691 --> 00:21:51,214
مع كامل احترامي، إلّا أنّكِ
لا تعرفينها بقدر ما نعرفها

257
00:21:51,249 --> 00:21:52,470
ربّما تلك هي المشكلة

258
00:21:52,505 --> 00:21:56,398
أعرف أنّها كانت في مملكتكم ملكةً
(شرّيرة، أمّا هنا، فهي (ريجينا

259
00:21:56,466 --> 00:22:00,117
و ما أزال المأمور. و أقول أنّها
بريئةٌ حتّى تثبت إدانتها

260
00:22:00,152 --> 00:22:03,492
ما الذي تقترحين أنْ نفعله إذاً؟

261
00:22:05,558 --> 00:22:06,784
نطلق سراحها

262
00:22:07,032 --> 00:22:11,177
... (إيمّا) -
نطلق سراحها، ثمّ نجد الحقيقة -

263
00:22:25,439 --> 00:22:29,543
سنو)، حسبتُ أنّنا اتّفقنا على ما يجب فعله)
و عوض ذلك تظهرين الرأفة بالملكة؟

264
00:22:29,578 --> 00:22:32,714
لا تستحقّها، فقد سمعتِ
أنّها غير نادمةٍ البتّة

265
00:22:32,749 --> 00:22:36,001
ما سمعتُه هو امرأة لا تريد أنْ تبدو
ضعيفةً في لحظاتها الأخيرة

266
00:22:36,036 --> 00:22:40,643
رأيتُها تقتل، رأيتُها ترهب
كلّ لحظة رأيتُها منها كانت لحظات شرّ

267
00:22:40,678 --> 00:22:43,111
بالضبط
اللحظات التي رأيتَها

268
00:22:43,146 --> 00:22:45,464
لكنّي أعرفها مِنْ قبل

269
00:22:45,499 --> 00:22:49,333
أعرفها حين كانت طيّبة
و قد أنقذَتْ حياتي عندما كنتُ صغيرة

270
00:22:49,368 --> 00:22:52,829
حدث ذلك قبل سنوات -
تغيّرَتْ في مرّةٍ سابقة -

271
00:22:53,163 --> 00:22:57,087
لمَ لا تستطيع أنْ تعود؟ -
لا يعقل أنْ تكوني جادّة -

272
00:22:57,741 --> 00:23:02,360
تريدين إعادة تأهيل الملكة؟ -
ربّما إظهار الرأفة لها خطوةٌ أولى -

273
00:23:02,395 --> 00:23:06,932
لكنْ إنْ أخفقتِ، سيكون أمن المملكة
بأسرها في خطر. لا نستطيع أخذ تلك المجازفة

274
00:23:06,967 --> 00:23:09,395
أأنتَ واثقٌ جدّاً مِنْ ظلاميّة روحها؟

275
00:23:10,418 --> 00:23:12,353
أواثقٌ لدرجة القتل؟

276
00:23:12,608 --> 00:23:15,268
إذ لا رجعةَ عن القتل

277
00:23:18,951 --> 00:23:22,937
إنْ كنتِ تعتقدين أنّ هذا هو الصواب
فعلينا أنْ نفعله

278
00:23:24,057 --> 00:23:28,399
لكن اعلمي ألّا رجعةَ
عن طريقكِ هذا أيضاً

279
00:23:44,997 --> 00:23:47,950
ياللهول
ما هذا الانزعاج يا عزيزتي؟

280
00:23:49,662 --> 00:23:51,208
(رامبل ستيلسكن)

281
00:23:52,600 --> 00:23:54,229
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

282
00:23:54,264 --> 00:23:59,081
أيجب أنْ تسألي؟
جئتُ لأشهد إعدام الملكة

283
00:23:59,355 --> 00:24:01,305
حتّى أنّي أمّلتُ قلبي
بالحصول على تذكارٍ صغير

284
00:24:01,340 --> 00:24:06,737
و ما حدث كان مخيّباً للآمال -
لن أعتذر عن الإعفاء عن حياتها -

285
00:24:07,326 --> 00:24:10,428
لا سيّما بوجود فرصةٍ لتتغيّر

286
00:24:11,586 --> 00:24:15,548
ريجينا) تتوب)
يا لها مِنْ فكرةٍ مبتكرة

287
00:24:15,583 --> 00:24:22,115
و ما خطّتكِ لتحقيق
هذه المأثرة المذهلة؟

288
00:24:23,247 --> 00:24:25,911
لا أعرف حتّى إنْ كان
ذلك ممكناً

289
00:24:26,251 --> 00:24:28,722
ربّما أخدع نفسي و حسب

290
00:24:28,908 --> 00:24:31,920
ربّما تحتاجين شخصاً يريكِ
أنّ الأمر ممكن

291
00:24:31,955 --> 00:24:34,465
ما الذي تعنيه؟ -
الأمر بسيط -

292
00:24:34,777 --> 00:24:39,955
أقدّم لكِ اختباراً يحدّد فيما إذا
كان باستطاعة الملكة أنْ تتغيّر فعلاً

293
00:24:39,990 --> 00:24:43,755
و كيف لي أنْ أثق بك
و أنتَ تريد الملكة أنْ تموت؟

294
00:24:43,934 --> 00:24:48,870
لن تبرم صفقةً بثمنٍ كهذا أبداً -
لعلّي أريدها على قيد الحياة -

295
00:24:49,127 --> 00:24:50,735
بهذا أشكّ فعلاً

296
00:24:51,099 --> 00:24:55,583
شكّكي بدوافعي كما تشائين
يا عزيزتي، لكنّها تبقى تخصّني

297
00:24:56,227 --> 00:25:00,841
... أمّا ما يخصّكِ
فهي الفرصة

298
00:25:02,273 --> 00:25:04,217
أستطيع مساعدتك

299
00:25:06,559 --> 00:25:08,095
هل اتّفقنا؟

300
00:25:18,467 --> 00:25:21,305
(ملفّ (ريجينا
إنّه فارغ

301
00:25:22,744 --> 00:25:24,213
فعلَتْ ذلك إذاً

302
00:25:25,443 --> 00:25:28,597
قتلَت الإنسان الألطف
في هذه البلدة

303
00:25:28,863 --> 00:25:31,029
الإنسان الذي كان جلّ
اهتمامه أنْ يساعد

304
00:25:31,064 --> 00:25:35,319
أعدكما أنْ نجد مَنْ فعل هذا -
ألمْ يحن الوقت لتقرّي أنّنا وجدناه فعلاً؟ -

305
00:25:35,354 --> 00:25:37,277
(ريجينا) تشاجرتْ مع (آرتشي)

306
00:25:37,312 --> 00:25:41,145
روبي) رأتْها في الخارج بالأمس)
... و الآن ملفّها فارغ. و هذا

307
00:25:41,180 --> 00:25:43,361
دليلٌ كبير

308
00:25:43,396 --> 00:25:45,531
ربّما هذا هو القصد -
ماذا تعنين؟ -

309
00:25:45,566 --> 00:25:47,955
لا أعرف كيف تجري الأمور في القصص
... الخرافيّة، لكنْ في العالَم الحقيقيّ

310
00:25:47,990 --> 00:25:50,097
يصعب إيجاد الأدلّة عادةً

311
00:25:50,132 --> 00:25:53,377
هذا الأمر بغاية السهولة
إلّا إذا أرادنا أحدهم أنْ نجد الأدلّة

312
00:25:53,412 --> 00:25:56,585
لُفّقَتْ لها التهمة برأيك؟ -
لن تكون سابقة في هذه البلدة -

313
00:25:56,620 --> 00:25:57,833
مَنْ عساه يلفّق لها التهمة؟

314
00:25:57,868 --> 00:26:00,187
تلك قائمةٌ تطول
بمَنْ فيهم الحاضرون هنا

315
00:26:00,222 --> 00:26:05,161
نعم، لكنْ ثمّة اسمٌ واحدٌ على تلك
القائمة قد يلجأ للقتل لينال مراده

316
00:26:07,857 --> 00:26:11,355
يبدو لذيذاً
(شكراً جزيلاً (بِل

317
00:26:16,841 --> 00:26:20,703
لا شيءَ ينعش القلب
أكثر مِنْ عائلةٍ التمّ شملها

318
00:26:20,919 --> 00:26:22,731
ورثتِ شكل ذقن والدتكِ
(آنسة (سوان

319
00:26:22,766 --> 00:26:26,213
نعرف أنّك قتلته -
و لباقة والدك -

320
00:26:26,861 --> 00:26:29,130
مات أحدهم؟ -
(الد. (هاربر -

321
00:26:29,165 --> 00:26:33,811
و لماذا تعتقدين أنّ لي علاقةً بذلك؟ -
(لأنّ كلّ الأدلّة تشير إلى (ريجينا -

322
00:26:33,846 --> 00:26:37,311
و هي ليست قادرة على فعل شيءٍ
بهذه الدناءة

323
00:26:37,346 --> 00:26:38,149
إنّها تهمة ملفّقة

324
00:26:38,184 --> 00:26:41,700
و لن تكون أوّل مرّة تستخدم شخصاً
لمحاولة إيذائها

325
00:26:42,089 --> 00:26:46,437
سررتُ برؤية ذاكرتكِ سليمةً يا عزيزتي
لكنْ للأسف، عليّ أنْ أخيّب ظنّكِ هذه المرّة

326
00:26:46,472 --> 00:26:49,010
لستُ الفاعل -
و لمَ علينا أنْ نصدّقك؟ -

327
00:26:49,045 --> 00:26:50,691
لأنّي أستطيع إثبات ذلك

328
00:26:50,765 --> 00:26:53,965
سَلوا الشاهد -
لمْ يكن أحدٌ هناك -

329
00:26:54,000 --> 00:26:56,871
هذا غير دقيقٍ تماماً
أليس كذلك؟

330
00:27:01,715 --> 00:27:05,631
هيّا يا فتى
أحسنت يا صغير

331
00:27:07,155 --> 00:27:11,497
لمْ أعتقد أنّك تحبّ الكلاب -
... حسناً -

332
00:27:11,975 --> 00:27:14,233
منذ وقتٍ بعيد
... و في حياةٍ أخرى

333
00:27:14,739 --> 00:27:18,228
كنتُ أعرف كلب راعٍ أو أكثر -
هذا مدهش -

334
00:27:18,263 --> 00:27:22,581
لكنْ ما لمْ تكن تتكلّم بلغة الكلاب
كيف سيخبرنا ’’بانغو‘‘ بأيّ شيء؟

335
00:27:22,616 --> 00:27:24,581
عن طريق السحر طبعاً

336
00:27:24,703 --> 00:27:29,331
لن يجعلنا السحرُ نتواصل
لكنْ سيسمح لنا باستخراج ذكرياته

337
00:27:29,366 --> 00:27:32,549
استخراج؟ -
لا حاجة للقلق، إذ أنّه لن يشعر بشيء -

338
00:27:32,584 --> 00:27:36,009
لمَ علينا أنْ نثق بك؟ ألا تستطيع
استخدام السحر بسهولة لخداعنا؟

339
00:27:36,044 --> 00:27:39,137
لأنّي لستُ مَنْ سيستخدم السحر

340
00:27:39,479 --> 00:27:41,831
بل أنتِ -
أنا؟ -

341
00:27:44,159 --> 00:27:46,583
كيف؟ -
تمتلكينه في داخلك -

342
00:27:46,793 --> 00:27:48,621
أخبرتِني بذلك بنفسك

343
00:27:49,419 --> 00:27:53,579
شاهدتِ الأمر، أليس كذلك؟ -
إيمّا)، لستِ مضطرّةً لفعل هذا) -

344
00:27:53,873 --> 00:27:57,275
إنْ كان سيخبرنا شيئاً عن موت
آرتشي)، فليكن ما يكون)

345
00:27:59,024 --> 00:28:00,697
أتعرفين ما هذا؟

346
00:28:01,373 --> 00:28:03,599
لاقط أحلام -
... حسناً -

347
00:28:04,017 --> 00:28:07,599
بوسعه التقاط أكثر
مِنْ ذلك بكثير

348
00:28:24,246 --> 00:28:26,633
ما هذه؟ -
ذكريات -

349
00:28:27,741 --> 00:28:29,423
... (و الآن يا آنسة (سوان

350
00:28:30,337 --> 00:28:32,173
أرينا كيف

351
00:28:32,403 --> 00:28:35,363
كيف؟ إنّه خليطٌ مشوّش -
طوّعيه -

352
00:28:36,087 --> 00:28:39,049
طوّعيه، و سنرى كلّنا

353
00:28:52,067 --> 00:28:53,262
لا أستطيع

354
00:28:55,051 --> 00:28:57,001
بلى تستطيعين

355
00:29:05,389 --> 00:29:08,827
... (إيمّا)
أنتِ تفعلينها

356
00:29:15,111 --> 00:29:16,187
(ريجينا)

357
00:29:26,055 --> 00:29:27,123
! لا

358
00:29:34,293 --> 00:29:36,305
كنتما محقَّين طوال الوقت

359
00:29:36,693 --> 00:29:38,295
(آسفٌ (إيمّا

360
00:29:42,472 --> 00:29:44,344
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}رامبل ستيلسكن) للرهونات)
و تجارة التحف

361
00:29:45,445 --> 00:29:47,390
! (إيمّا)
مهلاً، إلى أين تذهبين؟

362
00:29:47,425 --> 00:29:49,618
(لإحضار (ريجينا -
ألا نستطيع التحدّث عن ذلك؟ -

363
00:29:49,653 --> 00:29:51,928
(عمّ نتحدّث؟ قد قتلت (آرتشي
و الآن ستدفع ثمن فعلتها

364
00:29:51,963 --> 00:29:54,312
كيف تنوين القيام بذلك؟
فقد استعادت قوّتها هنا

365
00:29:54,347 --> 00:29:56,856
رأيتما ما حدث، و أنا كذلك -
نعم -

366
00:29:57,286 --> 00:30:00,039
تملكين شيئاً، لكن لمْ تعرفي
... ماذا تفعلين به

367
00:30:00,074 --> 00:30:02,309
و الآن ستواجهين الامرأة
الأقوى في البلدة؟

368
00:30:02,344 --> 00:30:05,976
عذراً، ألستما اللذان كنتما تصرّان
على اتّهام (ريجينا) طوال الوقت؟

369
00:30:06,011 --> 00:30:07,182
يفترض أنْ تكونا سعيدَين
فقد كنتما محقَّين

370
00:30:07,217 --> 00:30:10,384
ربّما كنّا محقَّين، لكنّي أعرف أيضاً
أنّ ملاحقتها دون خطّة يعدّ خطأ

371
00:30:10,419 --> 00:30:11,440
ماذا نفعل إذاً؟

372
00:30:11,475 --> 00:30:13,684
حتّى لو استطاع الأقزام بناء
... زنزانةٍ لحجزها

373
00:30:13,719 --> 00:30:16,572
سنحتاج طريقةً لاحتواء
سحرها حتّذاك

374
00:30:16,607 --> 00:30:17,832
غبار الحوريّات

375
00:30:17,867 --> 00:30:19,868
قال (ليروي) أنّهم يحضّرون
كمّيّةً جديدةً منه

376
00:30:19,903 --> 00:30:22,016
و هذا سيوقف قوّتها؟ -
أوقفها مرّةً في السابق -

377
00:30:22,051 --> 00:30:24,658
المشكلة أنّها ستتوقّع
حدوث ذلك

378
00:30:24,693 --> 00:30:28,512
اتركا الأمر لي
ثقا بي، سنحتجزها

379
00:30:39,038 --> 00:30:40,594
صاحبة السموّ

380
00:30:44,956 --> 00:30:46,454
اتركنا مِنْ فضلك

381
00:30:46,489 --> 00:30:50,498
لكنْ لديّ أوامر مباشرة مِن الأمير -
و الآن لديك أوامر مباشرة منّي -

382
00:31:00,038 --> 00:31:06,462
أوّلاً توقفين إعدامي
ثمّ تتحدّين أميركِ لتريني

383
00:31:08,862 --> 00:31:11,953
أيجب أنْ أقلق مِنْ وجود
مشاكل في جنّتكما؟

384
00:31:11,988 --> 00:31:15,966
لمْ آتِ للتحدّث عن خطيبي -
لمَ أتيتِ إذاً؟ -

385
00:31:18,422 --> 00:31:21,582
أعرف أنّكِ لمْ تكوني
(هكذا دائماً (ريجينا

386
00:31:21,798 --> 00:31:25,518
الامرأة التي أنقذتْ حياتي
... قبل كلّ تلك السنوات

387
00:31:26,340 --> 00:31:30,566
كانت الطيبة بداخلها -
تلك الامرأة خسرت الكثير -

388
00:31:31,530 --> 00:31:33,658
و الآن ماتت

389
00:31:34,460 --> 00:31:35,488
ربّما

390
00:31:36,820 --> 00:31:39,756
لكنْ بقدر ما حاولتِ جاهدةً
... لدفنها

391
00:31:41,108 --> 00:31:45,578
أظنّها ما تزال بداخلك -
لا، ليست كذلك -

392
00:31:50,868 --> 00:31:53,042
... لا تحتاجين إلّا

393
00:32:03,940 --> 00:32:06,528
شخصاً يساعدكِ على إخراجها

394
00:32:06,563 --> 00:32:11,262
ما الذي تفعلينه؟ -
أطلق سراح الامرأة التي أنقذتْ حياتي -

395
00:32:12,338 --> 00:32:15,258
(هذه فرصةٌ لبدايةٍ جديدة (ريجينا

396
00:32:15,600 --> 00:32:18,944
لتتركي الشرّ خلفكِ في هذه الزنزانة

397
00:32:31,382 --> 00:32:34,528
بهذه البساطة؟ -
بهذه البساطة -

398
00:32:44,930 --> 00:32:47,818
تجعلين التغيّر يبدو في غاية السهولة

399
00:32:50,842 --> 00:32:54,092
أحقّاً ظننتِ أنّ هذا سيحميك؟

400
00:32:54,426 --> 00:33:00,571
بما أنّي لا أستطيع استخدام السحر
... لا يمكنني التفكير بطريقةٍ أفضل

401
00:33:00,606 --> 00:33:04,370
مِنْ قتلكِ بالنصل
الذي خصّصتِه لي

402
00:33:06,344 --> 00:33:09,840
(وداعاً (سنو وايت -
لا -

403
00:33:11,414 --> 00:33:13,982
بلى

404
00:33:17,268 --> 00:33:18,214
لا

405
00:33:26,226 --> 00:33:30,176
هذا مستحيل -
لا، بل هذا سحر -

406
00:33:30,508 --> 00:33:33,978
و هذه المرّة، لا يعود
الفضل للحوريّات

407
00:33:37,053 --> 00:33:38,744
(بل لـ (رامبل ستيلسكن

408
00:33:39,296 --> 00:33:43,526
أخذ شعرةً لكِ مِنْ هذا و استخدمها
ليصنع تعويذة حماية

409
00:33:43,561 --> 00:33:43,910
لا

410
00:33:43,945 --> 00:33:47,326
لمْ يكن بوسعكِ فعل شيءٍ على
هذه الأرض لإيذاء (سنو)، أو إيذائي

411
00:33:47,361 --> 00:33:49,698
أنتِ عاجزةٌ أمامنا

412
00:33:49,892 --> 00:33:53,470
خدعتِني -
لمْ تكن خدعة -

413
00:33:53,505 --> 00:33:57,962
بل كان اختباراً تمنّيتُ
بحقّ أنْ تجتازيه

414
00:33:57,997 --> 00:34:01,344
أردنا أنْ نمنحكِ فرصةً
(لتتغيّري (ريجينا

415
00:34:02,628 --> 00:34:06,904
ريجينا)، أنتِ منفيّة)
منفيّة لتعيشي وحدكِ مع بؤسك

416
00:34:06,939 --> 00:34:11,544
طالما أنتِ حيّة في هذا العالَم
لا تستطيعين أنْ تؤذينا

417
00:34:18,144 --> 00:34:20,338
... أنقذتِ حياتي مرّة

418
00:34:21,864 --> 00:34:24,104
و ها قد أنقذتُ حياتكِ الآن

419
00:34:24,924 --> 00:34:26,588
لذا تعادلنا

420
00:34:28,283 --> 00:34:32,676
و إنْ حاولتِ أنْ تؤذي أحداً في
مملكتي ثانيةً، سأقتلكِ

421
00:34:45,756 --> 00:34:49,031
(آنسة (سوان
أفترض أنّكم هنا للاعتذار

422
00:34:49,066 --> 00:34:51,444
رأيتكِ تفعلينها -
ماذا؟ -

423
00:34:51,602 --> 00:34:54,998
رأيتُ ذلك
(تسحبين الحياة مِنْ (آرتشي

424
00:34:55,033 --> 00:34:57,248
عمّ تتحدّثين؟
كيف يمكن ذلك حتّى؟

425
00:34:57,283 --> 00:34:58,674
بالسحر

426
00:35:00,363 --> 00:35:02,335
... هل -
رأيتُ ما حدث -

427
00:35:02,370 --> 00:35:03,900
و أنتِ كنتِ الفاعلة

428
00:35:06,020 --> 00:35:09,004
غولد) ... هو ساعدكم)

429
00:35:09,080 --> 00:35:12,894
ستثقون به دوناً عن كلّ الناس
بينما قد يكون هو وراء هذا؟

430
00:35:12,929 --> 00:35:14,788
لمْ نثق به

431
00:35:15,244 --> 00:35:19,228
لهذا (إيمّا) استخدمت السحر
عوضاً عنه

432
00:35:20,940 --> 00:35:23,250
تستطيعين استخدام السحر

433
00:35:25,476 --> 00:35:27,830
أنتِ المخلّصة طبعاً

434
00:35:28,348 --> 00:35:31,654
أفترض أنّه حذّركِ -
بشأن ماذا؟ -

435
00:35:31,689 --> 00:35:36,086
للسحر ثمنٌ دائماً -
نعم، ذاك الثمن كلتانا سندفعه -

436
00:35:36,121 --> 00:35:38,217
كيف ذلك؟ -
(هنري) -

437
00:35:38,897 --> 00:35:42,386
لقد وثق بكِ
سينفطر قلبه

438
00:35:43,157 --> 00:35:45,414
هذا جزاؤنا -
لا -

439
00:35:46,516 --> 00:35:48,974
لن أدعكِ تسمّمين أفكار
هنري) ضدّي ثانيةً)

440
00:35:49,009 --> 00:35:52,772
اختياركِ لهذه الكلمة مثيرٌ للاهتمام
بما أنّكِ سبق وفعلتِ ذلك

441
00:35:53,485 --> 00:35:55,223
أريد أنْ أراه

442
00:35:55,258 --> 00:35:57,527
! يستحقّ أنْ يسمع روايتي
! إنّه ابني

443
00:35:57,562 --> 00:36:01,320
! ليس ابنكِ ! إنّه ابني
و بعد هذا، لن تقتربي منه

444
00:36:01,355 --> 00:36:02,504
! افعليها

445
00:36:10,022 --> 00:36:12,640
أحقّاً ظننتم أنّ هذا
سيجدي نفعاً ثانيةً؟

446
00:36:14,985 --> 00:36:20,111
... و أنتِ
لن تبعدي ابني عنّي

447
00:36:25,220 --> 00:36:27,878
بالغتم بتقدير غبار الحوريّات

448
00:36:28,740 --> 00:36:31,171
ربّما سحركِ المستجدّ
يستطيع إنقاذكِ الآن

449
00:36:31,206 --> 00:36:34,289
لا أحتاج إليه
فقد انتصرتُ و انتهى الأمر

450
00:36:34,324 --> 00:36:37,921
محالٌ أنْ يصدّق (هنري) أكاذيبكِ
بشأن (آرتشي) الآن

451
00:36:39,262 --> 00:36:42,214
تستطيعين الادّعاء قدرما تشائين
... لكنّنا نعرف ماهيّتكِ

452
00:36:42,318 --> 00:36:45,000
و كيف ستكونين دائماً

453
00:37:05,549 --> 00:37:08,102
(ستصل حافلة (هنري
في أيّة لحظة

454
00:37:08,137 --> 00:37:09,144
بإمكانك فعل هذا

455
00:37:09,179 --> 00:37:12,154
إخبار ابني أنّ شخصاً يحبّه قُتل
على يد شخصٍ آخر يهتمّ لأمره؟

456
00:37:12,189 --> 00:37:13,384
لا أعرف إنْ كنتُ أستطيع

457
00:37:13,419 --> 00:37:14,959
لا أظنّني قادرةً على فعل
أيّ شيءٍ مِنْ هذا

458
00:37:14,994 --> 00:37:18,336
هذا شيءٌ أبويٌّ حقيقيّ
كيف أكون والدته و أنا لمْ أكن كذلك قطّ؟

459
00:37:18,371 --> 00:37:22,244
أعرف. بقيتُ أطرح على نفسي
السؤال ذاته

460
00:37:22,279 --> 00:37:25,118
... لا. ليس عليكما أنْ
هذا الأمر مختلف

461
00:37:25,153 --> 00:37:28,290
لا، ليس مختلفاً
و نعم، علينا ذلك

462
00:37:28,636 --> 00:37:30,371
بإمكاننا التفكير بذلك
و أنتِ أيضاً

463
00:37:30,406 --> 00:37:33,068
أنتما لا تعرفانني
‘‘و لا تعرفان ما كنتُ قبل ’’ستوري بروك

464
00:37:33,103 --> 00:37:35,688
و ثقا بي
لمْ أكن مناسبةً للأمومة

465
00:37:35,723 --> 00:37:37,751
نعم، لكنّنا نعرف حقيقتكِ
منذ مجيئكِ إلى هنا

466
00:37:37,786 --> 00:37:39,137
ماذا لو انتكستُ؟
ريجينا) انتكسَتْ)

467
00:37:39,172 --> 00:37:42,138
لن تفعلي. و (إيمّا) التي أعرفها
(كانت رائعةً مع (هنري

468
00:37:42,173 --> 00:37:43,838
كنتُ والدته لخمس دقائق

469
00:37:43,873 --> 00:37:48,321
و كنتُ والدكِ لخمس دقائق أيضاً
لكنّ الأمور مختلفة الآن، بالنسبة لنا كلّنا

470
00:37:49,455 --> 00:37:52,565
لسنا مضطرّين لخوض أيّ’’
... شيءٍ مِنْ هذا لوحدنا

471
00:37:53,103 --> 00:37:54,628
‘‘نحن عائلة

472
00:38:06,956 --> 00:38:08,668
هيّا. أرجو لكَ يوماً طيّباً

473
00:38:10,147 --> 00:38:11,347
(إيمّا)

474
00:38:11,406 --> 00:38:14,356
قلتُ لكِ بإمكاني الذهاب لوحدي -
أعرف -

475
00:38:16,054 --> 00:38:21,225
وقع أمر، و أريدك أنْ
تسمعه منّي أوّلاً

476
00:38:22,001 --> 00:38:24,433
ما الأمر؟ -
تعال -

477
00:39:01,808 --> 00:39:04,484
جاءكِ زائر -
مَنْ؟ -

478
00:39:05,228 --> 00:39:07,072
أيحتاج الأمر لسؤال؟

479
00:39:07,890 --> 00:39:10,580
مَنْ لديكِ غيري مِنْ
أصدقاء يا عزيزتي؟

480
00:39:11,766 --> 00:39:16,306
لستَ بصديق
هل أتيتَ لتستمتع بعذابي؟

481
00:39:16,341 --> 00:39:19,126
ارتأيتُ أنّكِ تريدين شخصاً
يرفع معنويّاتك

482
00:39:19,161 --> 00:39:23,186
لا سيّما في يومٍ كهذا -
و ما المميّز في هذا اليوم؟ -

483
00:39:23,221 --> 00:39:26,309
(زفاف (سنو وايت
و الأمير (تشارمينغ) طبعاً

484
00:39:27,162 --> 00:39:29,194
ألمْ تصلكِ دعوة؟

485
00:39:30,512 --> 00:39:31,952
و لا أنا

486
00:39:32,164 --> 00:39:39,334
مع ذلك، مِن اللطيف أنْ نراهما يعلنان
حبّهما الحقيقيّ أمامَ المملكة بأسرها

487
00:39:40,253 --> 00:39:42,130
إنّها نهايةٌ سعيدة
في غاية المطاف

488
00:39:42,165 --> 00:39:46,724
و بسببك، ليس بوسعي
فعل شيءٍ لإيقافها

489
00:39:46,759 --> 00:39:50,472
يستحيل إيذاؤهما على
هذه الأرض بعد اليوم

490
00:39:50,625 --> 00:39:52,060
نعم

491
00:39:52,294 --> 00:39:54,432
... نعم، أعتقد أنّ هذا صحيح

492
00:39:55,288 --> 00:39:56,847
على هذه الأرض

493
00:40:00,324 --> 00:40:03,640
ماذا؟ -
كانت الصفقة التي عقدتُها واضحة -

494
00:40:03,960 --> 00:40:07,402
لا تستطيعين أنْ تؤذيهما
على هذه الأرض

495
00:40:07,497 --> 00:40:10,788
و الآن عندما تأخذينهما
... إلى أرضٍ أخرى

496
00:40:10,823 --> 00:40:11,920
... إذاً

497
00:40:15,019 --> 00:40:17,272
قلتُ لكِ أنّي صديقك

498
00:40:20,826 --> 00:40:22,115
أبي؟

499
00:40:24,661 --> 00:40:26,477
أحضر عربتي

500
00:40:28,207 --> 00:40:30,570
لديّ حفلُ زفافٍ ينتظرني

501
00:40:39,907 --> 00:40:41,495
ها قد عدتِ

502
00:40:41,575 --> 00:40:44,991
هل حصلتِ على مرادك؟ -
نعم -

503
00:40:45,645 --> 00:40:48,165
خسرَت ابنتي كلّ شيءٍ الآن

504
00:40:48,934 --> 00:40:51,294
ألستِ أفضل أمّ لهذا العام؟

505
00:40:51,918 --> 00:40:55,061
فعلتُ ما كنتُ بحاجته -
و ماذا بشأن ما أحتاجه؟ -

506
00:40:55,096 --> 00:40:58,501
وعدتِ أنْ تساعديني على
(تنفيذ انتقامي مِنْ (رامبل ستيلسكن

507
00:40:58,536 --> 00:41:00,559
و قد بدأتُ فعلاً

508
00:41:00,594 --> 00:41:04,234
أمْ أنّكَ لمْ تلاحظ الهديّة الصغيرة التي
تركتُها لك في مخزن سفينتك؟

509
00:41:04,269 --> 00:41:05,590
هديّة؟

510
00:41:07,690 --> 00:41:10,745
ما هي؟ -
‘‘ليست ’’شيئاً -

511
00:41:11,093 --> 00:41:12,449
بل شخصاً

512
00:41:39,459 --> 00:41:40,675
مَنْ ذاك؟

513
00:41:41,147 --> 00:41:44,391
شخصٌ مطّلعٌ على أعمق أسرار
... ‘‘ستوري بروك’’

514
00:41:44,426 --> 00:41:46,903
(و ضمنها أسرار (رامبل ستيلسكن

515
00:41:46,938 --> 00:41:50,327
شخصٌ بإمكانه أنْ يدلّنا على
نقاط ضعفه هنا

516
00:41:51,279 --> 00:41:53,459
أليس كذلك د. (هوبر)؟

517
00:41:54,878 --> 00:41:57,337
إنْ كان ذاك هو، فمَنْ قتلتِ؟

518
00:41:57,372 --> 00:42:00,363
و ما أدراني؟
إنّه يومي الأوّل في البلدة

519
00:42:00,767 --> 00:42:03,363
نكّرتِ الجثّة لتبدو مثله تماماً

520
00:42:03,554 --> 00:42:05,781
... إنْ لمْ تكن عقوبة الموت كافية

521
00:42:05,816 --> 00:42:08,579
عملٌ رائع -
شكراً لك -

522
00:42:08,614 --> 00:42:11,285
و الآن ستحصل على كلّ
المعلومات التي تحتاجها

523
00:42:12,066 --> 00:42:14,203
... ربّما يحتاج بعض الجهد

524
00:42:14,802 --> 00:42:17,889
لكنّ هذا الجندب سوف يسقسق

525
00:42:18,345 --> 00:42:19,441
نعم

526
00:42:20,399 --> 00:42:22,023
سيفعل

