1
00:00:01,010 --> 00:00:03,211
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,246 --> 00:00:04,191
اذهبي -
لماذا؟ -

3
00:00:04,226 --> 00:00:06,533
كنتِ تستطيعين قتلي
لكنْ لمْ تفعلي

4
00:00:06,568 --> 00:00:10,022
عندما أسكب هذه الجرعة
... على الغرض الأحبّ إليّ

5
00:00:10,057 --> 00:00:14,875
يصبح ذاك الغرض تعويذةً تسمح لي
بعبور حدود البلدة، و أبقى أتذكّر مَنْ أكون

6
00:00:14,910 --> 00:00:17,079
و الآن تستطيع العثور
على ابنك

7
00:00:18,972 --> 00:00:20,862
! (بِل) -
مَنْ تكون (بِل)؟ -

8
00:00:20,897 --> 00:00:23,151
و أخيراً صرتَ تعرف
طعم ذلك الإحساس

9
00:00:25,294 --> 00:00:27,052
ماذا تريدين؟ -
ابني -

10
00:00:27,087 --> 00:00:29,092
أمّي؟ -
افتحي قلبكِ لي -

11
00:00:29,127 --> 00:00:31,852
نستطيع معاً
أنْ نستعيده ثانيةً

12
00:00:37,654 --> 00:00:40,235
مستعدّة للمغادرة آنسة (سوان)؟ -
تقريباً -

13
00:00:41,959 --> 00:00:44,662
{\pos(190,230)}سيكون المكان الذي نقصده بارداً
برأيك، أمْ دافئ؟

14
00:00:44,697 --> 00:00:46,492
أعتقد الثياب الثخينة
فكرة جيّدة دائماً

15
00:00:46,527 --> 00:00:52,034
{\pos(190,210)}.اعتقدتُ شروط اتّفاقنا واضحة جدّاً
أنتِ مدينةٌ لي بصنيع ... أنتِ وحدكِ

16
00:00:52,069 --> 00:00:56,747
{\pos(190,230)}.لن أترك (هنري) و (كورا) تتجوّل هنا
فإمّا نذهب كِلانا، أو كِلانا نبقى

17
00:00:58,955 --> 00:01:02,253
علينا شراء تذكرة طائرة أخرى
إذاً، أليس كذلك؟

18
00:01:02,288 --> 00:01:03,261
سنسافر جوّاً؟

19
00:01:03,296 --> 00:01:06,120
لا تقلقي، سأتكفّل بالنفقات
حتّى نفقات المسافر الجديد

20
00:01:06,155 --> 00:01:08,436
يا لك مِنْ نبيل، أليس كذلك؟

21
00:01:09,808 --> 00:01:13,935
حسناً (غولد)، أنتَ ذاهبٌ مع عائلتي
... إنْ أصابهما أيّ شيء

22
00:01:13,970 --> 00:01:16,149
ماذا ستفعل؟
تعبر حدود البلدة؟

23
00:01:16,184 --> 00:01:18,874
و (ديفيد نولان) سيطاردني
في سيّارة إنقاذ الحيوانات؟

24
00:01:18,909 --> 00:01:20,968
سيحطّمني ذلك

25
00:01:21,483 --> 00:01:24,269
{\pos(190,230)}،هذا ليس تهديداً
إنّه رجاء

26
00:01:24,304 --> 00:01:25,747
اعتنِ بهما

27
00:01:27,046 --> 00:01:31,490
{\pos(190,230)}أعدكَ ألّا يصيب عائلتك
... أيّ أذى، ففي نهاية المطاف

28
00:01:31,652 --> 00:01:33,132
{\pos(190,230)}.بيننا اتّفاق

29
00:01:36,418 --> 00:01:38,283
{\pos(190,230)}إذاً ... إلى أين نذهب؟

30
00:01:38,539 --> 00:01:41,754
{\pos(190,230)}.إلى مطار ’’لوغان‘‘ الدوليّ -
أظنّه قصد بعد ذلك -

31
00:01:41,789 --> 00:01:44,998
{\pos(190,230)}،فلنأخذ الأمور خطوةً خطوة
هلّا فعلنا؟

32
00:01:47,964 --> 00:01:50,158
أحقّاً تظنّ هذا الشال
سيجدي نفعاً؟

33
00:01:50,193 --> 00:01:53,942
{\pos(190,230)}،إنْ لمْ يجدِ نفعاً
... و عدتُ إلى شخصيّتي تحت اللعنة

34
00:01:54,247 --> 00:01:56,788
{\pos(190,230)}.سنواجه جميعاً المشاكل

35
00:01:59,436 --> 00:02:00,970
سيجدي نفعاً

36
00:02:07,516 --> 00:02:09,602
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘تغادرون ’’ستوري بروك

37
00:02:13,036 --> 00:02:14,052
إذاً؟

38
00:02:16,242 --> 00:02:18,550
(أدعى (رامبل ستيلسكن

39
00:02:20,804 --> 00:02:23,032
و سنعثر على ابني

40
00:02:24,414 --> 00:02:31,312
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 13
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘تــايــنــي = ضــئــيــل’’</b>

41
00:02:36,088 --> 00:02:38,132
{\pos(190,210)}أعجبك القراب، صحيح؟

42
00:02:39,511 --> 00:02:41,521
أشتاق لحمل السيف

43
00:02:41,778 --> 00:02:43,213
يبدو جميلاً عليك

44
00:02:43,248 --> 00:02:46,024
هيّا بنا. (ليروي) جعل الأقزام
(يترقّبون (كورا

45
00:02:46,059 --> 00:02:48,562
لديهم مراقبون في كلّ مكان
لكنّهم سيستفيدون مِنْ مساعدتنا

46
00:02:48,597 --> 00:02:49,731
حقّاً؟

47
00:02:49,766 --> 00:02:53,613
{\pos(190,230)}كم يصعب العثور على
ساحرة قويّة في بلدة صغيرة؟

48
00:02:56,290 --> 00:02:59,971
{\pos(190,230)}.لا يبدو صعباً جدّاً -
ريجينا)، لقد عدتِ) -

49
00:03:00,006 --> 00:03:03,414
{\pos(190,230)}أعرف أنّكم تظنّونني المسئولة
... عن موت الد. (هاربر) المسكين

50
00:03:03,449 --> 00:03:05,720
إنّه حيّ

51
00:03:06,381 --> 00:03:08,969
ماذا؟ -
وقعْتِ ضحيّة تلفيق -

52
00:03:09,004 --> 00:03:13,111
{\pos(190,230)}مَنْ عساه يفعل ذلك؟ -
والدتك ... إنّها هنا -

53
00:03:13,146 --> 00:03:17,856
{\pos(190,230)}.لكنْ هذا غير ممكن -
عندما وجدنا طريق العودة، وجدَتْه هي أيضاً -

54
00:03:19,406 --> 00:03:23,938
{\pos(190,230)}.كنّا مخطئين
و نحن آسفون جدّاً

55
00:03:24,389 --> 00:03:28,393
{\pos(190,230)}أعرف. لكنْ إنْ كانت (كورا) هنا
فنحن جميعاً في خطر

56
00:03:28,428 --> 00:03:31,855
أرجوكما، يجب أنْ تسمحا لي
برؤية ابني. أستطيع حمايته

57
00:03:32,412 --> 00:03:33,744
ليس هنا

58
00:03:35,482 --> 00:03:36,134
ماذا؟

59
00:03:36,169 --> 00:03:38,694
(طلب السيّد (غولد) مِنْ (إيمّا
... مساعدته في البحث عن ابنه

60
00:03:38,729 --> 00:03:41,419
و قد غادرا البلدة منذ ساعة
(تقريباً مع (هنري

61
00:03:41,454 --> 00:03:43,151
و لمْ يخبرني أحد؟

62
00:03:43,718 --> 00:03:45,778
لمْ نكن نعرف أين كنتِ

63
00:03:45,813 --> 00:03:50,214
(و بصراحة (ريجينا)، لا أظنّ (إيمّا
مضطرّةً لأخذ إذنكِ بأيّ شيء

64
00:03:52,126 --> 00:03:54,594
نعم، لا أظنّها مضطرّة

65
00:04:01,035 --> 00:04:04,111
{\pos(190,210)}.سار ذلك جيّداً -
معها، لا تتحسّن الأمور -

66
00:04:04,665 --> 00:04:07,214
{\pos(190,210)}.هيّا بنا
(فلنذهب للبحث عن (كورا

67
00:04:07,249 --> 00:04:09,542
{\pos(190,230)}أين؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

68
00:04:10,050 --> 00:04:12,166
{\pos(190,210)}.لكنّي أعرف مَنْ أسأل

69
00:04:16,013 --> 00:04:18,755
{\pos(190,210)}لمْ تسألوا عن تحسّن
حالتي حتّى

70
00:04:21,121 --> 00:04:24,939
{\pos(190,210)}كيف حالك (هوك)؟ -
اقتربي و انظري بنفسك -

71
00:04:24,974 --> 00:04:27,987
أتريد أنْ تخسر يدك الأخرى؟
أين السفينة؟

72
00:04:28,022 --> 00:04:31,602
قال (آرتشي) أنّها محجوبة
بطريقةٍ ما، أليس كذلك يا رفيق؟

73
00:04:31,637 --> 00:04:34,759
{\pos(190,210)}.نعم، إنّها كذلك

74
00:04:35,023 --> 00:04:36,463
اتبعوني

75
00:04:37,700 --> 00:04:40,239
{\pos(190,210)}.لا أعرف ماذا تتوقّعون أنْ تجدوا
فـ (كورا) لن تكون هناك

76
00:04:40,274 --> 00:04:44,050
{\pos(190,210)}ربّما تركَتْ شيئاً خلفها يرشدنا
إلى أين ذهبَتْ. هيّا بنا

77
00:04:44,085 --> 00:04:45,914
{\pos(190,230)}.بلا ألاعيب

78
00:04:46,374 --> 00:04:49,972
{\pos(190,230)}.أنا أراقبكَ أيّها القرصان -
نعم أيّها القزم -

79
00:04:50,007 --> 00:04:52,183
{\pos(190,230)}يجدر بهذا أنْ يمنعني
مِن التحايل

80
00:04:52,218 --> 00:04:55,787
لا تقلق (ليروي)، سيساعدنا -
ما الذي يؤكّد لكِ ذلك؟ -

81
00:04:55,822 --> 00:04:57,470
{\pos(190,230)}.لأنّك قرصان

82
00:04:58,022 --> 00:05:00,668
{\pos(190,230)}،تعرف وجهة الرياح
... و الآن

83
00:05:00,703 --> 00:05:03,854
{\pos(190,230)}.إنّها تعصف نحونا

84
00:05:06,474 --> 00:05:09,283
{\pos(190,230)}أرى مِنْ أين ورثت
ابنتكِ فطنتها

85
00:05:10,779 --> 00:05:12,393
اتبعوني

86
00:05:27,696 --> 00:05:30,300
{\pos(190,230)}أبحرْتَ بالسفينة
مِنْ ديارنا

87
00:05:31,665 --> 00:05:33,513
{\pos(190,220)}أتستطيع أنْ تعود بها؟

88
00:05:33,895 --> 00:05:35,519
{\pos(190,230)} ... سفينتي

89
00:05:36,377 --> 00:05:40,154
{\pos(190,230)}.إنّها مدهشة
مصنوعة مِنْ خشبٍ مسحور

90
00:05:40,311 --> 00:05:45,790
تجاوزنا عواصف عديدة معاً، و شاهدنا
الكثير مِن الشواطئ الغريبة البرّاقة

91
00:05:47,011 --> 00:05:51,304
لكنْ للسفر بين عالَمين
يجب أنْ تمرّ عبر بوّابة

92
00:05:51,339 --> 00:05:54,704
نعم، ما الذي تعرفه
عن خطط (كورا)؟

93
00:05:54,739 --> 00:05:57,795
كورا) ليست مِن الفتيات)
اللاتي يحبّذن الصراحة

94
00:05:57,830 --> 00:05:59,693
... سأقول لك التالي

95
00:06:00,185 --> 00:06:05,131
مهما يكن ماتكنّه مِنْ حقد في بالها
فالسلاح الذي اختارَتْه موجودٌ هنا

96
00:06:16,258 --> 00:06:17,626
مَنْ هذا؟

97
00:06:25,039 --> 00:06:28,683
(تأخّرْتَ (تايني = ضئيل -
(افتقدناك في الحقل (تايني -

98
00:06:28,774 --> 00:06:30,258
(اسمي (آنتون

99
00:06:31,016 --> 00:06:33,492
لكنّك (ضئيلٌ) جدّاً
(يا (تايني

100
00:06:33,527 --> 00:06:38,161
حسناً، كفى شجاراً
اليوم نحتفل

101
00:06:38,381 --> 00:06:44,367
بعد قرنٍ مِن العمل المضني
حلّ موسم حصاد الفاصولياء أخيراً

102
00:06:46,306 --> 00:06:50,640
مرحى -
لكنْ هل الزهور أفضل مِن الجذور؟ -

103
00:06:50,675 --> 00:06:54,033
هل الحصاد أكثر أهمّيّةً
مِنْ عمل يومٍ شاقّ؟

104
00:06:54,068 --> 00:06:56,655
لا
... لكلّ منها قيمتها

105
00:06:56,837 --> 00:07:01,199
تماماً كما لكلٍّ منّا قيمته

106
00:07:08,386 --> 00:07:11,518
كنتَ تمضي الوقت في
غرفة الكنوز ثانيةً، أليس كذلك؟

107
00:07:11,647 --> 00:07:12,613
لا

108
00:07:13,695 --> 00:07:14,886
ربّما

109
00:07:15,537 --> 00:07:17,318
فلنقل أنّي كنتُ هناك
ماذا في الأمر؟

110
00:07:17,353 --> 00:07:22,526
ولعك بالبشر و مصنوعاتهم
اليدويّة خاطئ. و لا فائدة ترجى منه

111
00:07:22,561 --> 00:07:25,852
كيف تقول هذا و أنتَ لمْ
تذهب قطّ إلى عالَمهم؟

112
00:07:25,887 --> 00:07:27,920
حتّى أنّكَ لا تسمح لأحدٍ منّا
بالنزول إلى هناك

113
00:07:27,955 --> 00:07:33,109
أنسيتَ ما فعله البشر؟
و لماذا لمْ نعد نقايض الفاصولياء معهم؟

114
00:07:33,284 --> 00:07:38,680
لمْ يكتفوا بالسفر فقط بين الممالك
بل قاموا بالغزو و السلب

115
00:07:38,715 --> 00:07:42,281
قيام بعض البشر بأمورٍ سيّئة
لا يجعلهم شرّيرين جميعاً

116
00:07:42,316 --> 00:07:46,820
إنّهم لا يلتزمون بالقواعد ذاتها
(التي نلتزم بها (آنتون

117
00:07:47,294 --> 00:07:51,762
نحن العمالقة نعمّر الحياة
بينما هم يدمّرونها

118
00:07:51,786 --> 00:07:57,122
لهذا يجب ألّا يعرفوا أنّنا ما نزال
موجودين، و لا أنّنا نزرع الفاصولياء

119
00:07:57,157 --> 00:07:59,585
... لماذا نستمرّ بزراعتها إذاً

120
00:08:00,208 --> 00:08:02,434
طالما لن يستخدمها أحدٌ أبداً؟

121
00:08:08,142 --> 00:08:11,726
هذا عملنا -
نحن لا نفعل أيّ شيءٍ بها -

122
00:08:11,761 --> 00:08:18,195
العمل هو ما يحدّد هويّتنا
لا المحاصيل التي ينتجها

123
00:08:21,108 --> 00:08:23,702
ما هذه؟
لعبة بشريّة؟

124
00:08:23,737 --> 00:08:24,946
اتركها

125
00:08:28,064 --> 00:08:32,076
ليست ممتعة كثيراً، أليس كذلك؟ -
إبراهام)، هذا يكفي) -

126
00:08:35,942 --> 00:08:37,801
تايني)؟)

127
00:09:05,062 --> 00:09:08,304
كورا) استخدمت السحر)
لتجعله بحجمٍ يصلح للسفر

128
00:09:08,339 --> 00:09:12,004
مهما يكن ما تنوي أنْ تفعله به
فهو مهمّ

129
00:09:12,039 --> 00:09:15,052
أظنّك تعرف بالضبط
ما الذي تنويه

130
00:09:15,124 --> 00:09:16,438
أنتَ تخفي الأمر

131
00:09:16,473 --> 00:09:20,426
لمَ لا تدع زوجتك الجميلة تستخرجه منّي
... بالتعذيب؟ و أعدك أنّ هذا سيكون ممتعاً

132
00:09:20,461 --> 00:09:21,982
لمَ لا نحظى أنا و أنت
ببعض المرح؟

133
00:09:22,017 --> 00:09:24,189
لا أعرف ماذا تخطّط؟

134
00:09:24,224 --> 00:09:28,404
لمَ لا توقظ العملاق اللعين
و تسأله بنفسك؟

135
00:09:42,847 --> 00:09:44,204
لا بأس

136
00:09:44,598 --> 00:09:46,239
أنتَ بأمان الآن

137
00:09:50,559 --> 00:09:52,981
ما اسمك؟ -
(آنتون) -

138
00:09:53,016 --> 00:09:55,081
أين تلك الساحرة؟ -
رحلَتْ -

139
00:09:56,347 --> 00:09:58,929
ما الذي فعلَتْه؟
جعلَتْني صغيراً

140
00:09:58,964 --> 00:10:01,534
هيّا بنا
فلنخرجك مِنْ هنا

141
00:10:01,709 --> 00:10:02,745
أنت

142
00:10:03,923 --> 00:10:05,775
أنا؟ -
! أنت -

143
00:10:05,810 --> 00:10:06,991
! (ديفيد)

144
00:10:07,343 --> 00:10:09,362
... إلى هنا أيّها الكبير

145
00:10:16,721 --> 00:10:18,865
ابتعد عن زوجي

146
00:10:19,995 --> 00:10:22,221
ربّما تفوّقتم عليّ عدداً
لكنّ الأمر لمْ ينتهِ

147
00:10:22,256 --> 00:10:26,140
أتحسبني نسيتُ ما فعلْتَه؟
لمْ أنسَ. ستدفع ثمن شرّك

148
00:10:26,175 --> 00:10:28,493
أعدك
ستدفع الثمن

149
00:10:35,315 --> 00:10:37,241
مرحباً يا أصدقاء
(معكم (بيل غودوين

150
00:10:37,276 --> 00:10:40,881
‘‘تأكّدوا أنْ تتابعوا ’’صباح الخير ستوري بروك
يوميّاً عند السابعة صباحاً

151
00:10:40,916 --> 00:10:43,971
و الآن، نعود إلى مسلسل
‘‘إكسبوزيه’’

152
00:10:51,076 --> 00:10:53,387
لا تتذكّرينني، أليس كذلك؟

153
00:10:54,087 --> 00:10:56,527
آسفة، لا أتذكّرك

154
00:11:00,379 --> 00:11:01,721
(أنا (روبي

155
00:11:03,015 --> 00:11:06,238
اعتدتِ المجيء إلى
... مطعم جدّتي (غراني) ... كثيراً

156
00:11:06,636 --> 00:11:07,840
في السابق

157
00:11:08,213 --> 00:11:12,657
على أيّ حال ... ارتأيتُ أنّكِ قد تجدين
بعض العزاء مِنْ بيتك

158
00:11:13,091 --> 00:11:15,355
لطالما كنتِ تخبرينني عن
... (الروائيّ (جولز فيرن

159
00:11:15,390 --> 00:11:19,679
لذا أحضرتُ لكِ كتابي المفضّل
‘‘الجزيرة الغامضة’’

160
00:11:24,125 --> 00:11:25,405
شكراً لكِ

161
00:11:27,511 --> 00:11:30,473
أحقّاً كنّا صديقتَين؟

162
00:11:31,209 --> 00:11:32,953
نعم، كنّا كذلك

163
00:11:34,240 --> 00:11:35,936
أخبريني بالحقيقة إذاً

164
00:11:35,971 --> 00:11:41,061
قبل إحضاري إلى هنا، كنتُ مصابة
... و أنزف، فجاء ذاك الرجل

165
00:11:41,807 --> 00:11:51,399
و شفاني. ثمّ رأيتُه يمسك كرةً
ناريّة في يدَيه، كيف يُعقل ذلك؟

166
00:11:51,434 --> 00:11:54,679
قالت الممرّضة أنّ الدواء المهدّئ
قد يسببّ كوابيس مخادعة

167
00:11:54,714 --> 00:11:59,160
لا، أعرف ما رأيت
... و لا أريد المزيد مِن المهدّئات

168
00:11:59,195 --> 00:12:00,840
... (بِل) -
لا تناديني بهذا الاسم -

169
00:12:00,875 --> 00:12:03,977
لماذا يواصل الجميع مناداتي بهذا
... الاسم؟ لا أعرف

170
00:12:04,012 --> 00:12:05,601
... أؤكّد لكِ أنّي -
هوّني عليكِ -

171
00:12:05,636 --> 00:12:07,443
هوّني عليكِ

172
00:12:08,509 --> 00:12:11,803
أكانت هكذا طوال الوقت؟ -
أكثر أو أقلّ -

173
00:12:11,838 --> 00:12:15,579
اضطررنا لإعطائها مهدّئات قويّة
فلنعدكِ إلى سريرك

174
00:12:15,614 --> 00:12:17,211
لا -
ها نحن أولاء -

175
00:12:21,031 --> 00:12:24,367
كلّ شيء على ما يرام هنا؟ -
(كلّ شيء بخير سيّد (مندل -

176
00:12:24,402 --> 00:12:26,692
إنّها على ما يرام
كيف حالك؟

177
00:12:27,688 --> 00:12:29,223
تحسّنتُ كثيراً

178
00:12:29,821 --> 00:12:32,033
استرح إذاً

179
00:12:32,233 --> 00:12:35,925
كلّما عجّلْتَ بالتحسّن، تستطيع
مغادرة بلدتنا الصغيرة الهادئة

180
00:12:42,064 --> 00:12:43,446
... (ديفيد)

181
00:12:44,431 --> 00:12:48,439
هل قال ذاك العملاق
أنّه سيجعلك تدفع الثمن؟

182
00:12:48,639 --> 00:12:52,465
ثمن ماذا؟ -
لا أعرف. لمْ يسبق أنْ رأيته قطّ -

183
00:12:52,500 --> 00:12:54,221
لكنّه يعرفك حتماً

184
00:12:57,853 --> 00:13:00,498
لا
الأمر لا يخصّني

185
00:13:01,770 --> 00:13:03,752
هذا ما يظنّه و حسب

186
00:13:12,051 --> 00:13:15,041
أنتِ أعجوبة حقيقيّة

187
00:13:16,383 --> 00:13:17,811
أعرف

188
00:13:28,544 --> 00:13:30,968
لمْ أكن أعرف أنّ لديك
(رفقة (جيمس

189
00:13:31,003 --> 00:13:32,429
أبي

190
00:13:32,593 --> 00:13:36,559
... هذا أبي الملك، و هذه -
لا أبالي -

191
00:13:36,594 --> 00:13:41,539
المملكة على شفير الإفلاس
و اسم اللعوب الأخيرة أقلّ أهمّيّة لي

192
00:13:41,574 --> 00:13:44,111
سررت بلقائك أيضاً
يا صاحب الجلالة

193
00:13:44,146 --> 00:13:45,915
طاب يومك

194
00:13:46,057 --> 00:13:50,514
أترغب باحتساء مشروب أبي؟ -
سيتوفّر وقتٌ لهذا لاحقاً، أمّا الآن، لدينا مشكلة -

195
00:13:50,549 --> 00:13:53,803
تلقّيتُ خبراً بوجود عملاقٍ يتجوّل باهتياج
في القرية الخارجيّة

196
00:13:53,838 --> 00:13:56,345
ظننتُ أنّ العمالقة انقرضَتْ

197
00:13:56,380 --> 00:13:59,649
أرغب بفرصةٍ في قتال عملاق -
لا، بلا قتل -

198
00:13:59,793 --> 00:14:03,417
ليس الآن على أيّ حال
يمكن لهذا العملاق أنْ يفيدنا

199
00:14:03,604 --> 00:14:05,814
أخبرني فقط بما يجب فعله

200
00:14:07,269 --> 00:14:12,593
شقيقك ... يظنّك هو -
هذا الأمر المنطقيّ الوحيد -

201
00:14:14,015 --> 00:14:15,017
هيّا بنا

202
00:14:15,893 --> 00:14:16,797
إلى أين سنذهب؟

203
00:14:16,832 --> 00:14:20,232
لنعرف المصيبة التي أوقع
... (شقيقي نفسه بها. (ليروي

204
00:14:20,267 --> 00:14:23,025
أجرِ فحصاً لرأسك
... و اجمع الأقزام

205
00:14:23,165 --> 00:14:25,545
يجب أنْ تراقبوا هذا العملاق

206
00:14:43,634 --> 00:14:46,609
إنْ كنتَ تريد بعض الجعة
! يجب أنْ تطلبها

207
00:14:47,081 --> 00:14:49,891
سيقدّمون الشراب لأيّ شخصٍ
يستطيع الدفع يا صديقي

208
00:14:51,988 --> 00:14:54,659
(أنا (جيمس
أمير هذه المملكة

209
00:14:54,873 --> 00:14:57,886
أردتُ الحرص أنْ تحظى
بترحيبٍ دافئ

210
00:14:57,921 --> 00:15:01,390
(أنا (آنتون
عملاق

211
00:15:02,117 --> 00:15:05,947
أستطيع رؤية ذلك
ما الذي أتى بكَ إلى أرضنا؟

212
00:15:05,982 --> 00:15:11,575
لطالما كنتُ مفتوناً بعاداتكم
أردتُ أنْ أرى بنفسي

213
00:15:11,610 --> 00:15:15,971
سيكون مِنْ دواعي سرورنا
أنْ نريكَ المكان

214
00:15:16,457 --> 00:15:20,017
لكنْ هناك مشكلة حجمك

215
00:15:20,052 --> 00:15:23,271
أنا صغيرٌ جدّاً في دياري
و كبيرٌ جدّاً هنا

216
00:15:23,306 --> 00:15:27,465
(لا تكتئب (آنتون
لديّ شيءٌ قد يساعدك

217
00:15:28,224 --> 00:15:29,402
ما هو؟

218
00:15:30,062 --> 00:15:34,007
سحر
قطعة فطر مِنْ أرضٍ بعيدة

219
00:15:34,042 --> 00:15:37,599
‘‘ذهبتُ لأذبح ’’جابرووكي
... كان يرعب البلدة

220
00:15:37,634 --> 00:15:41,437
لمْ يستطيعوا أنْ يسدّدوا لي ذهباً
فدفعوا لي هذه

221
00:15:41,832 --> 00:15:45,660
إذا أكلْتَها
ستغيّر حجمك

222
00:15:45,695 --> 00:15:49,123
تأثيرها مؤقّت
لكنْ لدينا المزيد

223
00:15:52,048 --> 00:15:55,517
أنا متأكّدة تماماً أنّها ستجعلك أصغر -
متأكّدة تماماً؟ -

224
00:15:55,552 --> 00:15:57,488
... لمْ تأتيني مناسبة لأجرّبها

225
00:15:57,523 --> 00:16:01,087
لكنّ الامرأة الحكيمة التي أعطتني إيّاها
أقسمَتْ على أنّها قويّة

226
00:16:01,122 --> 00:16:03,611
هيّا (آنتون)، جرّبها

227
00:16:03,777 --> 00:16:07,204
لا أملك شيئاً أدفعه مقابل كرمكما -
لا حاجة -

228
00:16:07,239 --> 00:16:10,963
إنْ كانت تسعدك، فهذا سيكون
الثمن الذي نطلبه

229
00:16:10,998 --> 00:16:13,161
أخبريني باسمكِ على الأقلّ

230
00:16:14,044 --> 00:16:16,040
(جاكلين)
... لكنْ

231
00:16:17,316 --> 00:16:19,727
معظم الناس ينادونني
(جاك)

232
00:16:21,441 --> 00:16:23,185
(سررتُ بلقائكِ (جاك

233
00:16:30,313 --> 00:16:32,568
... الرحلة 4415

234
00:16:38,847 --> 00:16:40,445
إلى الأمام مِنْ فضلك

235
00:16:43,704 --> 00:16:46,901
‘‘أسبق و غادرْتَ ’’ستوري بروك
سيّد (غولد)؟

236
00:16:47,495 --> 00:16:48,469
لا

237
00:16:48,504 --> 00:16:50,955
أأنتَ متوتّر؟ -
لا -

238
00:16:50,990 --> 00:16:53,509
أأنتَ قلقٌ مِن مقابلة ابنك؟ -
لا (هنري)، أنا على ما يرام -

239
00:16:53,544 --> 00:16:56,739
ما رأيكَ أنْ نتحدّث عن كلّ هذا
لاحقاً بنيّ؟ نحن التالون

240
00:16:56,774 --> 00:17:01,433
... مِن الصعب حتماً عدم استخدام السحر
و أنْ تكون كالآخرين

241
00:17:04,689 --> 00:17:06,391
يجب أنْ تخلع حذاءك

242
00:17:07,845 --> 00:17:10,264
يا له مِنْ تخلّفٍ مريع

243
00:17:13,078 --> 00:17:15,235
الوشاح و العكّاز في السلّة

244
00:17:15,270 --> 00:17:18,287
ماذا؟ -
الوشاح و العكّاز في السلّة -

245
00:17:19,981 --> 00:17:22,283
لا أستطيع -
أنتَ مجبر -

246
00:17:22,601 --> 00:17:25,214
ليس عِلماً معقّداً يا صاحبي
ألمْ تركب طائرةً مِنْ قبل؟

247
00:17:25,249 --> 00:17:28,072
ألمْ يخترقك عكّازٌ مِنْ قبل؟

248
00:17:28,107 --> 00:17:32,393
والدي متوتّرٌ قليلاً
نحن ذاهبون لاجتماعٍ عائليّ. آسفة

249
00:17:32,428 --> 00:17:35,769
والدك؟ -
ضع الشال في السلّة، سأساعدك على العبور -

250
00:17:35,804 --> 00:17:40,195
إذا تركتُه، فربّما أنسى مَنْ أكون -
لن أدع ذلك يحدث -

251
00:18:19,719 --> 00:18:24,997
الرحلة 358 جاهزة للإقلاع
‘‘عند البوّابة ’’48 سي

252
00:18:28,630 --> 00:18:31,508
يا رفاق، توجد فطائر
! سينابون‘‘ هنا’’

253
00:18:49,706 --> 00:18:51,227
(مرحباً (هوك

254
00:18:52,759 --> 00:18:55,904
(ريجينا) -
... تنتظر والدتي -

255
00:18:56,193 --> 00:19:00,143
التي كان يفترض أنْ تقتلها؟ -
صحيح -

256
00:19:01,061 --> 00:19:04,095
لمْ أشأ حرمانكِ مِنْ
لمّ شملٍ سعيد

257
00:19:04,130 --> 00:19:06,161
هذا يوم حظّك

258
00:19:06,943 --> 00:19:10,265
تراضيتُ معها -
و جئتِ لتشكريني؟ -

259
00:19:10,300 --> 00:19:13,100
هذا لطفٌ منكِ -
تريد أنْ تعرف إذا وجدوا السفينة -

260
00:19:13,135 --> 00:19:14,911
بإمكانكِ إخبارها أنّها تستطيع
أنْ تسألني بنفسها

261
00:19:14,946 --> 00:19:18,611
ترى مِنْ غير العقلانيّة
أنْ تخرج للعلن

262
00:19:18,797 --> 00:19:20,961
فهو يوم حظّي إذاً

263
00:19:22,660 --> 00:19:26,166
تستطيعين إخبارها أنّهم وجدوا السفينة -
هل أخرجْتَ أغراضها منها؟ -

264
00:19:26,201 --> 00:19:28,979
كنتُ مقيّداً في السرير
ليس بالطريقة اللطيفة

265
00:19:29,014 --> 00:19:32,363
تريد أغراضها -
أراهن على ذلك -

266
00:19:33,083 --> 00:19:37,859
هذه أخبارٌ طيّبة إذاً
عملاقٌ أفلتَ مِنْ القبضة

267
00:19:37,982 --> 00:19:40,824
أضعتَ عملاقاً؟ -
عملاقٌ متقلّص -

268
00:19:40,859 --> 00:19:43,369
كيف يكون هذا خبراً طيّباً؟ -
... لأنّه -

269
00:19:43,819 --> 00:19:50,273
عندما تحرّر، ألقى نظرةً واحدة
على الأمير ... و أصبح فتّاكاً

270
00:19:53,226 --> 00:19:56,507
عملاقٌ في البلدة يريد
أنْ يقتل الأمير

271
00:19:57,971 --> 00:20:00,643
هذا هو الإلهاء الذي
نحتاجه بالضبط

272
00:20:00,678 --> 00:20:02,383
صحيح يا عزيزتي

273
00:20:22,885 --> 00:20:25,321
وجودك في الداخل أفضل بكثير، صحيح؟

274
00:20:28,752 --> 00:20:31,380
مِن فضلك
أنتَ ضيف الشرف

275
00:20:31,531 --> 00:20:33,893
لا عراك على الكرسيّ
حول الطاولة

276
00:20:33,928 --> 00:20:36,123
ليت إخوتي يستطيعون رؤيتي الآن

277
00:20:36,297 --> 00:20:39,451
لستُ مطمئنّةً كثيراً
(بشأن عائلتك (آنتون

278
00:20:39,486 --> 00:20:43,171
لا يبدو أنّهم يقدّرونك -
ليسوا بهذا السوء -

279
00:20:44,177 --> 00:20:47,789
... باستثناء
الاستهزاء بي

280
00:20:48,433 --> 00:20:50,389
و مضايقتي

281
00:20:51,384 --> 00:20:53,461
و الكلمات القاسية

282
00:20:54,892 --> 00:20:56,663
نعم، سيّئون نوعاً ما

283
00:20:56,698 --> 00:21:02,103
على المرء أنْ يترك المنزل أحياناً
ليجد الناس الذين ينتمي إليهم فعلاً

284
00:21:05,069 --> 00:21:06,773
العائلة الحقيقيّة

285
00:21:07,921 --> 00:21:11,652
كأنّ قدرك أنْ تكون هنا دائماً
(آنتون)

286
00:21:16,357 --> 00:21:20,901
و الآن، احرصي أنْ يحظى
صديقنا (آنتون) بكلّ ما يريد

287
00:21:29,487 --> 00:21:31,548
كنتُ أملك واحدةً
مِنْ هذه مرّة

288
00:21:32,962 --> 00:21:35,553
لمْ أكن أعرف أنّها تصدر
موسيقا جميلة كهذه

289
00:21:38,735 --> 00:21:41,401
إخوتي مخطئون جدّاً بشأن البشر

290
00:21:41,436 --> 00:21:45,201
غير مقبول
اذهب و أخبره بما قلت

291
00:21:45,236 --> 00:21:48,905
... عدهم بأيّ شيء. لا أبالي -
أهناك مشكلة؟ -

292
00:21:49,387 --> 00:21:51,364
لمْ يخبرك، أليس كذلك؟

293
00:21:53,846 --> 00:21:56,189
خزائن المملكة خاوية

294
00:21:56,224 --> 00:21:59,463
جيمس) و والده غارقان في الديون)
لمملكةٍ مجاورة

295
00:21:59,498 --> 00:22:00,787
لمْ أفهم

296
00:22:00,822 --> 00:22:02,831
(إنْ لمْ يستطع (جيمس
... تسديد ديونه

297
00:22:02,866 --> 00:22:06,238
سينهبون هذه المملكة
و يحرقونها عن بكرة أبيها

298
00:22:06,526 --> 00:22:09,100
الآن فهمت -
الوضع سيّء -

299
00:22:09,903 --> 00:22:12,561
هل تقبل المملكة الأخرى
بشيءٍ غير القطع الذهبيّة؟

300
00:22:12,596 --> 00:22:14,051
... الأمر مرهون

301
00:22:14,086 --> 00:22:17,367
فمثلاً، حبّة فاصولياء سحريّة تساوي
... آلاف القطع الذهبيّة، لكنْ

302
00:22:17,402 --> 00:22:19,649
... ليس لديك منها في ديارك

303
00:22:19,785 --> 00:22:24,458
أليس كذلك؟ -
لا. لا فاصولياء -

304
00:22:24,493 --> 00:22:28,021
لدينا كنز
يكفي لتسديد ديونكم حتماً

305
00:22:28,056 --> 00:22:30,549
ستساعدنا؟ -
دون شكّ -

306
00:22:30,584 --> 00:22:32,086
إنْ أردتُ المكوث هنا
... إلى الأبد

307
00:22:32,121 --> 00:22:37,838
فيجب التأكّد أنّها مملكةٌ جميلة
و ليست ... محروقة عن بكرة أبيها

308
00:22:40,612 --> 00:22:42,775
أنتَ بطلنا

309
00:22:53,979 --> 00:22:55,469
! ابتعدي عنّي

310
00:22:56,352 --> 00:22:58,467
أتيتُ لمساعدتك -
لا -

311
00:22:59,076 --> 00:23:02,643
أنتِ بشر
و أنا أكره البشر

312
00:23:03,841 --> 00:23:07,639
! لا تقتربي أكثر
و إلّا سأقتلك

313
00:23:11,865 --> 00:23:15,167
سمعتُ أنّكَ في البلدة
لأنّك تريد قتل أحدهم

314
00:23:15,256 --> 00:23:16,842
أستطيع المساعدة

315
00:23:16,877 --> 00:23:21,916
لا أكنّ أيّ ودّ لهذا الأمير أيضاً
... و إنْ أردْتَ تدمير هذه البلدة للوصول إليه

316
00:23:21,951 --> 00:23:24,559
سيسرّني أنْ أشارك بدوري

317
00:23:26,749 --> 00:23:32,227
هذا سيجعلك أكبر
سيعيدك إلى مجدك السابق

318
00:23:55,951 --> 00:23:58,007
! و الآن ابدأ بالعمل

319
00:23:58,289 --> 00:24:02,685
و تعرف طبعاً أنّ هذا الفطر
لن يدوم إلى الأبد

320
00:24:10,662 --> 00:24:12,718
أتريد شيئاً تأكله؟ -
لا -

321
00:24:13,084 --> 00:24:16,091
أهناك خطب؟ -
كفّي عن طرح هذا السؤال -

322
00:24:18,333 --> 00:24:20,033
سأعود على الفور

323
00:25:22,407 --> 00:25:23,931
سيّد (غولد)؟

324
00:25:25,315 --> 00:25:26,821
سيّد (غولد)؟

325
00:25:27,971 --> 00:25:30,097
سنصعد إلى الطائرة قريباً

326
00:25:31,305 --> 00:25:32,773
أأنتَ قادم؟

327
00:25:48,671 --> 00:25:49,971
(آنتون)

328
00:25:51,166 --> 00:25:54,417
آنتون)، أين كنت؟)
كنّا قلقين

329
00:25:55,007 --> 00:25:57,125
أردتُ الابتعاد لبعض الوقت

330
00:25:58,783 --> 00:26:01,897
لذا نزلتُ لأسفل حتّى أرى
الأمور بنفسي

331
00:26:01,932 --> 00:26:05,356
ذهبْتَ إلى عالَم البشر؟
ألديك فكرة عن مدى خطورة ذلك؟

332
00:26:05,391 --> 00:26:09,873
... التقيتُ بأصدقاء هناك
أصدقاء فهموني، و أحبّوني

333
00:26:11,049 --> 00:26:16,191
و أنوي العودة إلى الأبد -
آنتون) ... أعرف أنّنا نضايقك) -

334
00:26:16,226 --> 00:26:20,653
لكنّنا نحبّك
فأنتَ أخونا. تعرف ذلك

335
00:26:20,688 --> 00:26:25,046
أتتوقّع أنْ يستقبلك هؤلاء
البشر بصدرٍ رحب؟ قد تسحقهم

336
00:26:25,081 --> 00:26:28,234
هناك سحرٌ يستطيع تغييري
إلى حجمهم

337
00:26:28,269 --> 00:26:31,189
و بهذا الكنز
نستطيع أنْ نكون جميعاً سعداء

338
00:26:33,195 --> 00:26:37,371
طيور الحرّاس
أحدهم تعدّى على أرضنا

339
00:26:38,245 --> 00:26:41,213
أخبرْتَ البشر أنّكَ قادمٌ
إلى هنا، أليس كذلك؟

340
00:26:41,248 --> 00:26:43,840
أريتهم شجرة الفاصولياء

341
00:26:49,353 --> 00:26:51,525
! هذا صحيح
! اهربوا

342
00:26:53,661 --> 00:26:54,881
! اهربوا

343
00:27:02,198 --> 00:27:06,545
! توجّهوا إلى دار البلديّة
أحضروا كلّ مَنْ تصادفونه في طريقكم

344
00:27:06,621 --> 00:27:09,961
(فليحضر أحدكم (ليروي -
أظنّنا وجدنا عملاقنا -

345
00:27:09,996 --> 00:27:12,453
... لكنْ لمْ أحسبه سيكون إلى هذا الحدّ -
عملاق؟ -

346
00:27:12,488 --> 00:27:13,315
هذا خطئي

347
00:27:13,350 --> 00:27:15,625
سبق أنْ أوقفتِ عملاقاً؟ -
لا -

348
00:27:15,853 --> 00:27:19,361
حسناً ... ها هي سابقة جديدة

349
00:27:19,782 --> 00:27:20,950
! انتظر

350
00:27:22,075 --> 00:27:25,821
! لستَ مضطرّاً لفعل هذا -
بلى، أنا مضطرّ -

351
00:27:25,856 --> 00:27:29,873
لقد دمّرْتَ كلّ شيء في حياتي
و الآن ستتذوّق طعم ذلك

352
00:27:29,908 --> 00:27:33,169
الرجل الذي آذاك ... لمْ يكن أنا

353
00:27:33,341 --> 00:27:40,970
(كان شقيقي التوأم (جيمس
افترقنا بعد الولادة و قد ربّاه ... ملكٌ عديم الرحمة

354
00:27:41,707 --> 00:27:44,021
! (لستَ (جيمس -
! لا -

355
00:27:44,481 --> 00:27:49,251
أين هو إذاً؟ -
! دفع الثمن الأعظم لغروره. لقد مات -

356
00:27:49,286 --> 00:27:51,992
ليس هناك ما تفعله به أكثر

357
00:27:52,027 --> 00:27:55,342
! (نحن في صفّك (آنتون
! نحن أخيار

358
00:27:55,377 --> 00:28:00,057
(نحن هنا بفضلك. أنتَ تعرف ابنتنا (إيمّا
أعطيتَها البوصلة السحريّة

359
00:28:00,092 --> 00:28:01,035
إيمّا)؟)

360
00:28:01,246 --> 00:28:05,348
دعوني أتحدّث معها
إنْ قالت أنّكم طيّبون، سأتوقّف

361
00:28:07,279 --> 00:28:09,905
! غادرت البلدة نوعاً ما

362
00:28:10,943 --> 00:28:11,775
حقّاً؟

363
00:28:11,810 --> 00:28:14,327
لكنْ عندما تعود، أنا واثقة
أنّها سترغب بالتحدّث معك فعلاً

364
00:28:14,362 --> 00:28:18,636
يا له مِنْ أمرٍ مقنع
! كلّ مَنْ أبحث عنهم، ليسوا هنا

365
00:28:18,671 --> 00:28:24,695
كلّ ما تقومون به أنتم البشر
! كذب، خداع، و قتل، و قد سئمتُ ذلك

366
00:28:38,879 --> 00:28:41,005
بشر. فلنقتلهما

367
00:28:41,040 --> 00:28:46,181
لا، لا. الأمر ليس كذلك
(آرلو)، هذان صديقاي، (جيمس) و (جاك)

368
00:28:46,216 --> 00:28:49,017
يا رفاق، لمْ يكن عليكما الصعود
إلى هنا. الكنز جاهز

369
00:28:49,052 --> 00:28:55,655
لمْ نأتِ مِنْ أجل الكنز
جئنا مِنْ أجل حبّات الفاصولياء ... كلّها

370
00:28:58,658 --> 00:28:59,712
... لكنْ

371
00:29:00,493 --> 00:29:03,987
... أنتما صديقاي، كيف -
لا، لسنا صديقَيك -

372
00:29:04,633 --> 00:29:09,255
إنْ أردْتَ أنتَ و قومك أنْ تحافظوا
على حياتكم، خذونا إلى الفاصولياء

373
00:29:09,290 --> 00:29:15,062
لا، ربّما نعيش بسلام
لكنّنا سنحارب لحماية أملاكنا

374
00:29:16,488 --> 00:29:20,029
الحرب إذاً هي ما ستنالونها

375
00:29:22,447 --> 00:29:24,693
دعني أستوضح الأمر
لديك شقيقٌ توأم؟

376
00:29:24,728 --> 00:29:26,557
نعم -
اسمه (جيمس)؟ -

377
00:29:26,592 --> 00:29:28,092
صحيح -
(لكن اسمك (جيمس -

378
00:29:28,127 --> 00:29:29,518
لا، ليس اسمي في الواقع

379
00:29:29,553 --> 00:29:31,563
تشارمينغ) إذاً؟) -
! لا، هذا لقبٌ أنا أطلقتُه عليه -

380
00:29:31,598 --> 00:29:34,143
مهلاً، ما اسمك بحقّ الجحيم؟ -
(ديفيد) -

381
00:29:34,178 --> 00:29:35,889
اسمك تحت اللعنة؟ -
إنّه اسمي الحقيقيّ -

382
00:29:35,924 --> 00:29:38,257
أنتَ (ديفيد)، (جيمس) و (تشارمينغ)؟
هل (ديفيد) اسمك الأوسط؟

383
00:29:38,292 --> 00:29:39,365
! لا ! إنّه اسمي الفعليّ

384
00:29:39,400 --> 00:29:43,634
أوَتعلم ... سأناديك بما يحلو لي، موافق؟ -
(بالتأكيد (ليروي -

385
00:29:43,669 --> 00:29:45,169
ما هي الخطّة إذاً؟

386
00:29:45,204 --> 00:29:48,235
نقود العملاق بعيداً عن هنا
حتّى لا يتسبّب بأذى لأحد

387
00:29:48,270 --> 00:29:51,007
لكنْ إذا بقينا في هذا الاتّجاه
! سنصل إلى حدود البلدة

388
00:29:51,042 --> 00:29:52,800
حسناً، خطّة جديدة

389
00:29:57,449 --> 00:30:00,175
ماذا تفعل؟ -
أمنحه ما يريد -

390
00:30:01,069 --> 00:30:02,447
! (آنتون)

391
00:30:02,865 --> 00:30:04,949
ما رأيك أنْ نعقد اتّفاقاً؟

392
00:30:05,125 --> 00:30:08,689
لا أعقد اتّفاقاتٍ مع البشر -
اسمعني فقط -

393
00:30:08,769 --> 00:30:13,371
سأسلّم نفسي لك، إذا وعدْتَ
‘‘بإعفاء حياة الجميع في ’’ستوري بروك

394
00:30:13,406 --> 00:30:14,964
ديفيد)، لا تستطيع فعل هذا)

395
00:30:14,999 --> 00:30:19,410
إذا لمْ أفعل، ستعاني البلدة بأكملها
لا أستطيع السماح بذلك

396
00:30:21,665 --> 00:30:23,473
ما قولك؟

397
00:30:26,915 --> 00:30:28,091
اتّفقنا

398
00:30:50,361 --> 00:30:51,861
أين ذهب؟

399
00:30:52,329 --> 00:30:53,871
لستُ متأكّداً

400
00:31:20,939 --> 00:31:24,640
(آنتون)
جيوش البشر تجتاحنا

401
00:31:24,803 --> 00:31:27,403
إبراهام) و (آندريه) سقطا)

402
00:31:28,147 --> 00:31:31,905
سيوف البشر مسمومة -
كلّ هذا بسببي -

403
00:31:32,797 --> 00:31:36,045
دمّرتُ كلّ شيء -
ما تزال أمامك فرصة لإنقاذنا -

404
00:31:36,080 --> 00:31:40,605
كيف؟ -
الفاصولياء (آنتون). يجب أنْ تبيد الحقول -

405
00:31:41,473 --> 00:31:42,009
لا

406
00:31:42,044 --> 00:31:47,484
إنْ أخذ البشر حبّاتِ الفاصولياء
سيجلبون وحشيّتهم إلى كلّ الممالك

407
00:31:47,519 --> 00:31:55,087
حقّك المكتسب أنْ تحمي الفاصولياء
و الآن يعني ذلك أنْ تتلفها

408
00:32:03,057 --> 00:32:04,417
يستحسن أنْ يتحمّل -
سيتحمّل -

409
00:32:04,452 --> 00:32:05,753
سأتولّى أمره

410
00:32:27,606 --> 00:32:31,104
معظم الناس كانوا ليتركوا ذلك
العملاق يموت بعد ما فعله

411
00:32:31,332 --> 00:32:32,918
ما كنتِ لتفعلي ذلك

412
00:32:36,415 --> 00:32:37,389
حسناً

413
00:32:38,945 --> 00:32:42,263
! (حسناً (آنتون
! سأنزل

414
00:33:03,772 --> 00:33:05,202
أمسك يدي

415
00:33:07,046 --> 00:33:08,070
! لا

416
00:33:08,616 --> 00:33:11,844
لا؟ -
! لا أريد العودة إلى هناك -

417
00:33:12,776 --> 00:33:15,520
! عليّ أنْ أفلت -
! ستموت -

418
00:33:15,776 --> 00:33:18,404
ربّما ألم الموت أخفّ مِن الحياة

419
00:33:20,388 --> 00:33:24,110
لو أردْتَ الموت فعلاً
كنتَ أفلت و انتهى الأمر

420
00:33:26,474 --> 00:33:28,296
و الآن أمسك يدي

421
00:33:35,974 --> 00:33:39,318
هيّا -
! تقريباً ! أكثر قليلاً -

422
00:33:58,400 --> 00:33:59,920
أنقذتم حياتي

423
00:34:00,226 --> 00:34:01,954
هذا ما نفعله

424
00:34:02,546 --> 00:34:05,051
شكراً لكم -
العفو -

425
00:34:06,024 --> 00:34:08,075
(لسنا متشابهين جميعاً (آنتون

426
00:34:08,167 --> 00:34:12,885
لا أعرف ما فعله شقيقي بك
لكنْ ... لسنا الفاعلين

427
00:34:14,311 --> 00:34:15,881
لا تملك أدنى فكرة

428
00:34:26,881 --> 00:34:28,013
! (جيمس)

429
00:34:40,592 --> 00:34:41,695
آرلو)؟)

430
00:34:45,527 --> 00:34:48,099
لا
! لا، لا، لا

431
00:34:51,889 --> 00:34:53,083
! (جيمس)

432
00:34:54,389 --> 00:34:55,459
أرجوك

433
00:34:55,953 --> 00:34:59,297
(آسف (جاك
لديّ مملكة أرعى شؤونها

434
00:35:00,202 --> 00:35:02,001
أنا متأكّدٌ أنّكِ تفهمين

435
00:35:07,917 --> 00:35:12,493
آنتون) ... السمّ)
إنّه في دمي

436
00:35:13,455 --> 00:35:15,945
... هل قمتَ -
أتلفتُها كلّها -

437
00:35:16,389 --> 00:35:19,243
الحقول و الفاصولياء عن آخرها -
جيّد -

438
00:35:19,909 --> 00:35:21,727
جيّد، هذا هو المهمّ

439
00:35:21,762 --> 00:35:24,395
لا، الجميع موتى
يجب ألّا تموت أيضاً، أرجوك

440
00:35:24,430 --> 00:35:32,363
أعرف أنّ طريقك صعب
لكنْ يوماً ما، ستعرف أيّ دربٍ تختار

441
00:35:32,398 --> 00:35:36,957
و حينها
ستحتاج هذه

442
00:35:37,877 --> 00:35:41,959
قطعة محفوظة مِن الشجرة

443
00:35:43,321 --> 00:35:46,851
ازرعها
و ستنمو فاصولياء جديدة

444
00:35:46,890 --> 00:35:50,381
لكنّك جعلتني أملّح الأرض
لا يمكن لشيء أنْ ينمو هنا

445
00:35:50,416 --> 00:35:53,887
يوماً ما إذاً
... ستجد

446
00:35:55,333 --> 00:35:57,159
أرضاً جديدة

447
00:35:58,497 --> 00:35:59,587
كيف؟

448
00:36:00,718 --> 00:36:01,903
آرلو)؟)

449
00:36:02,392 --> 00:36:03,724
!آرلو)؟)

450
00:36:07,073 --> 00:36:08,073
لا

451
00:36:14,189 --> 00:36:15,765
(هذا فندق (غراني

452
00:36:16,020 --> 00:36:20,820
تُحضّر لازانيا ممتازة و تدير حانة
لذا مؤكّد أنّنا سنجد لك غرفةً إلى أنْ تجد منزلاً

453
00:36:20,855 --> 00:36:23,849
شكراً، لكنْ أعتقد أنّي
سأنصب مخيّماً في الغابة

454
00:36:23,884 --> 00:36:27,424
الغابة؟ -
نعم، أفضّل البقاء وحيداً -

455
00:36:27,459 --> 00:36:30,339
لستُ بارعاً في الاندماج -
أنتَ في المكان المناسب -

456
00:36:30,374 --> 00:36:33,977
... تتواجد في ’’ستوري بروك‘‘ كلّ الأنواع
أقزام، حوريّات، مستذئبون، و كلّ ما يخطر لك

457
00:36:34,012 --> 00:36:38,448
روبي)، وزّعي الجعة) -
(جميعنا نشتاق لديارنا (آنتون -

458
00:36:39,417 --> 00:36:43,169
لكنْ هذه ديارنا الآن -
ألا تفكّرون بالعودة أبداً؟ -

459
00:36:43,559 --> 00:36:47,273
بالتأكيد نفكّر
لكنّه أمرٌ غير ممكن

460
00:36:47,403 --> 00:36:49,347
لا نملك أيّة وسيلة
للذهاب إلى هناك

461
00:36:51,957 --> 00:36:53,727
ما حال الأرض الزراعيّة هنا؟

462
00:36:54,639 --> 00:36:56,768
جيّدة جدّاً
لماذا؟

463
00:37:01,754 --> 00:37:03,946
هذه السويقة مِنْ شجرة الفاصولياء

464
00:37:04,212 --> 00:37:08,251
إذا زرعتُها، يفترض أنْ تثمر
بعض حبوب الفاصولياء السحريّة

465
00:37:09,104 --> 00:37:11,445
و حينها ستكون لديكم وسيلة

466
00:37:24,446 --> 00:37:28,968
ما القرار إذاً؟ -
يبدو أنّ التربة خصبة -

467
00:37:29,003 --> 00:37:30,545
تحوي الكثير مِن المعادن

468
00:37:31,391 --> 00:37:33,366
يفترض أنْ تنمو الفاصولياء
بشكلٍ جيّد هنا

469
00:37:33,912 --> 00:37:35,580
هناك مشكلة واحدة

470
00:37:35,764 --> 00:37:36,928
ما هي؟

471
00:37:37,916 --> 00:37:38,888
(كورا)

472
00:37:38,923 --> 00:37:41,856
مِنْ أجل هذا أحضرَتْني
أرادَتْ أنْ أزرع الفاصولياء

473
00:37:41,891 --> 00:37:45,415
مهما كانت خطّتها في استخدامها
لا يمكن أنْ تكون جيّدة

474
00:37:45,919 --> 00:37:50,037
لن نتركها تصل إليها إذاً -
لا أحد يلمس محصولنا -

475
00:37:50,301 --> 00:37:51,531
محصولكم؟

476
00:37:52,057 --> 00:37:55,486
ظننتكم عمّال مناجم -
العمل هو العمل. هذا ما نفعله -

477
00:37:56,536 --> 00:37:59,672
ما رأيك إذاً؟
مستعدّ لبعض المساعدة؟

478
00:38:02,236 --> 00:38:03,253
حسناً

479
00:38:03,719 --> 00:38:04,707
! (هابي)

480
00:38:07,665 --> 00:38:11,013
تفضّل
لتساعدك في حفر الأرض

481
00:38:11,716 --> 00:38:13,480
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}(تايني = ضئيل)

482
00:38:13,920 --> 00:38:15,054
(تايني)

483
00:38:18,441 --> 00:38:20,801
اعتاد إخوتي أنْ ينادوني بهذا الاسم

484
00:38:21,401 --> 00:38:22,949
الفأس لا يكذب أبداً

485
00:38:22,984 --> 00:38:26,002
مهلاً، قضيتُ وقتاً في المنجم
لمَ لمْ أحصل على واحدٍ مِن هذه؟

486
00:38:26,037 --> 00:38:28,008
لأنّك لستَ قزماً

487
00:38:29,746 --> 00:38:31,703
أهلاً بك معنا أخي

488
00:38:50,925 --> 00:38:52,087
لا بأس

489
00:38:55,079 --> 00:38:57,535
مَنْ ... مَنْ أنت؟

490
00:38:57,681 --> 00:39:02,030
أدعى (غريغ)، حسناً؟
و أنا مريضٌ هنا، مثلكِ تماماً

491
00:39:02,206 --> 00:39:04,538
... أعتذر فعلاً عن إزعاجك، لكنْ

492
00:39:05,481 --> 00:39:09,033
أنا الذي كنت أقود السيّارة
في الحادث

493
00:39:10,774 --> 00:39:13,218
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

494
00:39:13,743 --> 00:39:17,606
... نعم، لقد
قاموا بترقيعي جيّداً

495
00:39:21,514 --> 00:39:28,218
سمعتكِ بالصدفة تتحدّثين
عن رؤية رجلٍ يمسك كرة نار

496
00:39:28,253 --> 00:39:30,968
و تعتقدني مجنونةً أنتَ أيضاً
... لقد رأيتُه

497
00:39:31,003 --> 00:39:33,499
أعرف أنّكِ لستِ مجنونة

498
00:39:36,127 --> 00:39:37,153
حقّاً؟

499
00:39:38,433 --> 00:39:40,637
لأنّي رأيتُ ذلك أيضاً

500
00:39:53,147 --> 00:39:56,791
نخب عدم سحقنا أمام عملاق -
سأشرب نخب ذلك -

501
00:40:00,627 --> 00:40:07,923
أفكّر أحياناً بمآل الأمور لو كنتُ أنا الذي
... ربّاني الملك (جورج) عوض شقيقي

502
00:40:08,134 --> 00:40:11,521
... هل كنت سأغدو
فاسداً مثله؟

503
00:40:11,872 --> 00:40:13,076
أبداً

504
00:40:13,340 --> 00:40:16,136
الدم ذاته جرى في عروقنا

505
00:40:16,556 --> 00:40:18,414
لكنّ قلبَيكما مختلفان

506
00:40:21,022 --> 00:40:25,958
قد لا تصدّق، لكنْ ثق بي
(فأنا أعرفك (تشارمينغ

507
00:40:29,214 --> 00:40:31,384
استمتعتُ كثيراً اليوم

508
00:40:31,419 --> 00:40:34,396
متعة؟
الموت الوشيك متعة؟

509
00:40:35,766 --> 00:40:36,810
نعم

510
00:40:37,642 --> 00:40:39,672
اشتقتُ لمغامراتنا

511
00:40:41,331 --> 00:40:42,502
أنا أيضاً

512
00:40:43,464 --> 00:40:45,284
كانت متعةً نوعاً ما

513
00:40:48,658 --> 00:40:51,226
يمكننا فعل هذا طوال الوقت

514
00:40:51,794 --> 00:40:56,428
عندما تنمو الفاصولياء، نستطيع العودة
و يعود الجميع إلى دياره

515
00:40:57,329 --> 00:40:58,860
لا أعرف

516
00:40:59,394 --> 00:41:02,740
ما الذي لا تعرفينه؟ -
الديار هي حيث توجد عائلتنا -

517
00:41:03,868 --> 00:41:05,502
و هي هنا

518
00:41:08,304 --> 00:41:13,329
لا أعرف إنْ كانت (إيمّا) لترافقنا
و لن أفترق عنها ثانيةً

519
00:41:14,125 --> 00:41:15,388
أنتِ قلقةٌ عليها

520
00:41:15,423 --> 00:41:17,708
ألستَ قلقاً؟ -
... بالتأكيد، لكنْ -

521
00:41:18,608 --> 00:41:24,986
إيمّا) تستطيع الاعتناء بنفسها)
... (و أنا واثقٌ أنّها أينما كانت مع (هنري

522
00:41:25,021 --> 00:41:26,594
فهما بأمان

523
00:41:34,862 --> 00:41:37,232
أأنتَ بخير بنيّ؟ -
أتمزحين؟ -

524
00:41:37,750 --> 00:41:42,383
السفر معكِ، أوّل رحلة جوّيّة
و نحن ذاهبون في مهمّة كما في الكتاب

525
00:41:42,418 --> 00:41:44,891
الأمر الوحيد الذي قد يجعل
... هذا اليوم أفضل

526
00:41:45,374 --> 00:41:47,148
هو تبريد أكثر

527
00:41:59,884 --> 00:42:01,686
ستكون الأمور على ما يرام

528
00:42:02,186 --> 00:42:04,102
سنعثر على ابنك

529
00:42:05,494 --> 00:42:06,638
أعرف

530
00:42:08,282 --> 00:42:14,560
أهلاً بكم في خطوط ’’آجيرا‘‘ للطيران في
‘‘الرحلة المحلّيّة 53 دون توقّف إلى ’’نيويورك

531
00:42:14,595 --> 00:42:17,300
تستغرق رحلتنا اليوم 42 دقيقة

532
00:42:17,335 --> 00:42:20,863
استريحوا، استرخوا
و استمتعوا بالرحلة

