1
00:00:01,219 --> 00:00:03,450
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,450 --> 00:00:06,366
تعرّضتُ لحادث
لن تصدّقي ما رأيته

3
00:00:06,401 --> 00:00:09,948
إذا امتلكتُ ذلك الخنجر
سأسيطر على القاتم

4
00:00:09,983 --> 00:00:12,740
! لا تُبطل اتّفاقنا -
! أنا مضطرّ -

5
00:00:13,354 --> 00:00:16,437
تتذكّرين الصنيع المدينة لي به
آنسة (سوان)؟ أريد تحصيله

6
00:00:16,472 --> 00:00:20,737
أريد العثور على ابني -
‘‘الرحلة 53 دون توقّف إلى ’’نيويورك -

7
00:00:22,467 --> 00:00:23,651
{\pos(190,230)}ميلا)؟)

8
00:00:24,463 --> 00:00:26,074
{\pos(190,230)}.(ميلا) -
انتهيتُ تقريباً -

9
00:00:26,109 --> 00:00:29,481
{\pos(190,230)}.تتعلّمين بسرعة -
لديّ معلّمٌ جيّد -

10
00:00:32,310 --> 00:00:33,502
{\pos(190,230)}ما الأمر؟

11
00:00:33,537 --> 00:00:35,745
{\pos(190,230)}لماذا عدتَ باكراً؟ -
... (ميلا) -

12
00:00:36,036 --> 00:00:40,322
{\pos(190,230)}.بات عمل الحياكة خلفنا
لقد استُدعيت إلى الجبهة

13
00:00:44,133 --> 00:00:48,191
{\pos(190,230)}.حرب الغيلان -
سأذهب للتدريب عند الصباح -

14
00:00:48,539 --> 00:00:53,801
{\pos(190,230)} ... لا. (رامبل) ... سمعتُ قصصاً
الجبهة مكانٌ وحشيّ

15
00:00:53,836 --> 00:00:59,341
{\pos(190,230)}ميلا)، أعرف. و لا أقول أنّي)
لن أكون خائفاً

16
00:00:59,575 --> 00:01:04,023
{\pos(190,230)}لكنّها الفرصة التي كنت أنتظرها
طوال حياتي

17
00:01:04,401 --> 00:01:09,483
كما تعرفين، عشتُ في ظلّ
أفعال والدي لوقتٍ طويل

18
00:01:09,845 --> 00:01:13,546
لأنّ والدك كان جباناً
لا يعني أنّكَ كذلك

19
00:01:13,581 --> 00:01:18,749
نعم، أعرف ذلك
... كما تعرفينه أنتِ، أمّا العالَم

20
00:01:18,805 --> 00:01:23,345
القتال في هذه الحرب يمنحني
الفرصة أخيراً لإثبات ذلك للآخرين

21
00:01:25,971 --> 00:01:29,107
اذهب
كن شجاعاً

22
00:01:30,251 --> 00:01:32,439
حارب بشكلٍ مشرّف

23
00:01:32,474 --> 00:01:35,421
يا إلهي كم أحبّك -
أحبّك أيضاً -

24
00:01:35,547 --> 00:01:40,836
عندما تعود، سنبدأ حياتنا
التي طالما حلمنا بها

25
00:01:40,960 --> 00:01:43,089
سنؤسّس عائلة -
عائلة -

26
00:01:59,557 --> 00:02:01,750
{\pos(190,230)}ما الخطب؟
أليس المكان الصحيح؟

27
00:02:03,606 --> 00:02:05,007
بلى، هذا هو

28
00:02:05,677 --> 00:02:07,985
{\pos(190,230)}.دعني أخمّن
لا يتوقّع زيارتك

29
00:02:09,894 --> 00:02:12,250
{\pos(190,230)}مَنْ لا يحبّ المفاجآت؟

30
00:02:17,780 --> 00:02:23,987
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 14
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘مــانــهــاتــن’’</b>

31
00:02:28,018 --> 00:02:29,866
ما الأمر عزيزتي؟

32
00:02:30,335 --> 00:02:31,655
{\pos(190,230)} ... (هنري)

33
00:02:32,789 --> 00:02:36,322
{\pos(190,210)}(غادرَتْ (إيمّا) البلدة مع (غولد
و أخذَتْه معها

34
00:02:36,499 --> 00:02:40,614
{\pos(190,210)}و لمْ توقفيهم؟ -
لمْ أعرف إلّا بعد رحيلهم -

35
00:02:40,649 --> 00:02:42,442
أنا واثقة أنّه بأمان

36
00:02:42,477 --> 00:02:45,410
(و حالما ينتهي (غولد
(سيعود (هنري

37
00:02:45,763 --> 00:02:49,297
لكنْ ليس إليّ -
يعود؟ مِنْ أين؟ -

38
00:02:49,371 --> 00:02:52,282
إلى أين ذهب (رامبل ستيلسكن)؟ -
لا أعرف -

39
00:02:52,317 --> 00:02:55,141
{\pos(190,210)}،إذا غادر البلدة، سيكون بلا قوّة
و يمكن أنْ يُقتل

40
00:02:55,176 --> 00:03:00,304
{\pos(190,210)}،لحظةَ مغادرة أيّ منّا
سنخسر سحرنا ... و تفوّقنا

41
00:03:00,339 --> 00:03:03,963
و الذاكرة؟ -
لمْ يكن أحدٌ منّا ضحيّةً للعنة -

42
00:03:03,998 --> 00:03:07,291
الأمر لا يتعلّق بالذاكرة
بل بالسحر

43
00:03:07,326 --> 00:03:10,501
{\pos(190,220)}.لا أحتاج إلى السحر
سألاحقه لوحدي

44
00:03:10,536 --> 00:03:12,918
حتّى لو استطعتَ
... العثور عليه

45
00:03:12,953 --> 00:03:16,800
أتظنّ بإمكانك الاقتراب منه
و طعنه في قلبه بسيفك؟

46
00:03:16,835 --> 00:03:19,139
{\pos(190,210)}،أفضّل طعنه بخطّافي
لكنْ لا أستطيع العثور عليه الآن

47
00:03:19,174 --> 00:03:22,164
لن تذهب إلى أيّ مكان -
! أستحقّ ثأري -

48
00:03:22,199 --> 00:03:25,770
{\pos(190,210)}.صحيح
أنتَ محقّ، تستحقّه

49
00:03:26,050 --> 00:03:32,613
و برحيل القاتم، نستطيع البحث عن الشيء
... السحريّ الوحيد الذي يستطيع قتله فعلاً هنا

50
00:03:32,648 --> 00:03:34,153
خنجره

51
00:03:38,877 --> 00:03:40,390
(لا يوجد اسم (بلفاير

52
00:03:40,425 --> 00:03:42,956
ما كان لينجح
كاسمٍ مستعار على الأرجح

53
00:03:43,260 --> 00:03:45,256
{\pos(190,230)}بلّورتكَ السحريّة لمْ تعطكَ
رقم الشقّة؟

54
00:03:45,291 --> 00:03:49,438
{\pos(190,210)}.الأمر لا يسير هكذا -
أتعني إحدى هذه الأسماء شيئاً لك؟ -

55
00:03:49,473 --> 00:03:52,594
{\pos(190,230)}،الأسماء اختصاصي
لكنْ لا للأسف

56
00:03:53,664 --> 00:03:57,436
{\pos(190,210)}.هنا ابنك -
لا ... أو يمكن أنْ تكون شاغرة -

57
00:03:57,772 --> 00:03:59,101
{\pos(190,210)}ربّما تكون بارعاً في
... الأسماء و السحر

58
00:03:59,126 --> 00:04:00,749
لكنّي بارعة في العثور على
... الذين لا يريدون أنْ يُعثر عليهم

59
00:04:00,784 --> 00:04:04,348
{\pos(190,210)}و هذا النوع مِن الناس
لا يحبّذون الإعلان عن أماكنهم

60
00:04:07,622 --> 00:04:10,220
{\pos(190,230)}يو بي إس‘‘، لدينا طردٌ’’
(لـ (407

61
00:04:12,063 --> 00:04:14,831
{\pos(190,230)}ربّما كان عليكِ أنْ
‘‘تقولي ’’فيديكس

62
00:04:15,668 --> 00:04:16,882
إنّه يهرب

63
00:04:21,939 --> 00:04:24,813
{\pos(190,230)}،الصنيع المدينة لي به
هذا هو

64
00:04:24,951 --> 00:04:28,000
{\pos(190,210)}.اجعليه يتحدّث معي
فأنا لا أستطيع الركض

65
00:04:28,320 --> 00:04:30,798
(انتبه لـ (هنري
سأعود سريعاً

66
00:05:02,821 --> 00:05:03,808
لا

67
00:05:03,784 --> 00:05:04,926
نيل)؟)

68
00:05:05,744 --> 00:05:06,962
إيمّا)؟)

69
00:05:15,042 --> 00:05:16,108
نيل)؟)

70
00:05:20,842 --> 00:05:22,492
لا أفهم، ما الذي تفعلينه هنا؟

71
00:05:22,527 --> 00:05:24,744
!ما الذي أفعله أنا هنا؟ -
نعم -

72
00:05:24,779 --> 00:05:28,284
لن أجيب عن أيّ شيء
قبل أنْ تقول الحقيقة

73
00:05:29,446 --> 00:05:33,593
أأنتَ ابن (غولد)؟ -
عمّ تتحدّثين؟ مَنْ يكون (غولد)؟ -

74
00:05:34,348 --> 00:05:37,468
خدعتني
أنتَ مِنْ هناك

75
00:05:37,839 --> 00:05:42,085
خدعتني، و هو خدعني، كِلاكما -
مهلاً، تمهّلي -

76
00:05:42,120 --> 00:05:44,504
عمّ تتحدثين؟ مَنْ يكون (غولد)؟ -
والدك -

77
00:05:44,641 --> 00:05:46,450
(رامبل ستيلسكن)

78
00:05:50,841 --> 00:05:51,976
هو هنا؟

79
00:05:52,257 --> 00:05:55,570
و لمَ عساي آتي إلى ’’نيويورك‘‘ لولا ذلك؟ -
أحضرتِه إليّ؟ لمَ فعلتِ ذلك؟ -

80
00:05:55,605 --> 00:05:58,426
أنا الوحيدة التي يحقّ
! لها أنْ تكون غاضبة

81
00:05:58,644 --> 00:06:02,307
أكنتَ تعرف حقيقتي و مِنْ أين أنا
طوال الوقت؟

82
00:06:02,342 --> 00:06:04,575
أكانت هذه خطّةً سقيمة شرّيرة؟

83
00:06:04,610 --> 00:06:07,036
أكنتَ تهتمّ لأمري حتّى؟ -
... (إيمّا) -

84
00:06:07,071 --> 00:06:10,159
! أريد أنْ أعرف. أريد الحقيقة، كلّها -
! حسناً -

85
00:06:10,521 --> 00:06:13,025
يجب أنْ نترك الشارع
... لا يمكننا التحدّث في العلن

86
00:06:13,060 --> 00:06:16,345
لقد أمضيتُ عمراً هارباً مِنْ
ذاك الرجل، و لن أتركه يمسكني

87
00:06:17,739 --> 00:06:19,727
ثمّة حانة عند نهاية الشارع
يمكننا التحدّث هناك

88
00:06:19,762 --> 00:06:23,578
لن أحتسي الشراب معك
مهما أردْتَ قوله لي، قله الآن

89
00:06:23,613 --> 00:06:24,672
لا، الحانة أفضل

90
00:06:24,707 --> 00:06:28,237
لا تقلقي، تستطيعين الاستمرار
في الصراخ عليّ عندما نصل إلى هناك

91
00:06:32,691 --> 00:06:36,446
لا تقلق، (إيمّا) بارعة
جدّاً في القبض على الناس

92
00:06:37,694 --> 00:06:41,054
ابني هاربٌ منذ وقتٍ طويل

93
00:06:41,912 --> 00:06:44,857
أشعر أنّه يجاريها
في البراعة

94
00:06:44,892 --> 00:06:47,948
عثرنا عليه على الأقلّ
صحيح؟

95
00:06:48,798 --> 00:06:49,949
بالفعل

96
00:06:50,597 --> 00:06:55,022
‘‘و شكراً على ’’الهوت دوغ
نسيت

97
00:06:55,196 --> 00:06:57,099
على الرحب و السعة

98
00:06:57,468 --> 00:07:00,215
و شكراً لك -
على ماذا؟ -

99
00:07:00,888 --> 00:07:04,219
(لولا إحضارك لـ (إيمّا
... ‘‘إلى ’’ستوري بروك

100
00:07:04,705 --> 00:07:07,110
ما كان لشيءٍ مِنْ هذا أنْ يحدث

101
00:07:07,406 --> 00:07:11,467
أنتَ ... شابٌّ مذهل

102
00:07:12,925 --> 00:07:15,221
... أوَتعلم
لقد سامحتها

103
00:07:15,821 --> 00:07:19,226
... (سامحتُ (إيمّا
على تخلّيها عنّي

104
00:07:20,562 --> 00:07:24,451
ظنّتْ أنّ هذا في مصلحتي آنذاك
و لهذا قامت بذلك

105
00:07:25,127 --> 00:07:27,875
أنا متأكّدٌ أنّ ابنك
سيفهم ذلك أيضاً

106
00:07:28,223 --> 00:07:32,710
للأسف، لمْ تكن ظروف افتراقنا
نبيلةً هكذا

107
00:07:32,745 --> 00:07:37,036
لكنّك هنا الآن
و تريد استعادته، صحيح؟

108
00:07:37,451 --> 00:07:40,858
أكثر مِنْ أيّ شيء -
هذا كلّ ما يهمّ -

109
00:07:44,187 --> 00:07:47,766
ماذا تريدين أنْ تعرفي (إيمّا)؟
تريدين الحقيقة؟ سَلي ما تشائين

110
00:07:48,044 --> 00:07:49,870
أكنتَ تعرف مَنْ أكون
عندما تقابلنا؟

111
00:07:49,905 --> 00:07:52,675
لو عرفتُ، لما اقتربتُ منكِ -
كفاك -

112
00:07:52,710 --> 00:07:54,593
كفاك‘‘؟ كفاني ماذا؟’’

113
00:07:54,917 --> 00:07:59,121
كنتُ مختبئاً
... جئتُ إلى هنا لأجد

114
00:07:59,967 --> 00:08:04,695
مهرباً مِنْ كلّ ذلك الهراء

115
00:08:05,036 --> 00:08:07,943
لمْ تكن تعرف إذاً
و إنّما كنتَ تستغلّني و حسب؟

116
00:08:07,978 --> 00:08:10,288
أردْتَ شخصاً يتلقّى العقاب
على الساعات التي سرقتَها

117
00:08:10,323 --> 00:08:12,639
لمْ أكن أستغلّك

118
00:08:12,774 --> 00:08:16,839
عندما التقينا، لمْ أكن أعرف
اكتشفتُ لاحقاً

119
00:08:23,054 --> 00:08:24,130
كيف؟

120
00:08:25,985 --> 00:08:31,125
عندما ذهبتُ لبيع الساعات
... صادفتُ أحد أصدقائك

121
00:08:32,115 --> 00:08:35,803
(أوغست) -
عندما ترى ما لديّ هنا، ستصغي -

122
00:08:35,838 --> 00:08:38,471
ستصدّق كلّ كلمةٍ أقولها

123
00:08:39,049 --> 00:08:40,550
! صحيح

124
00:08:43,203 --> 00:08:45,720
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}(أعرف أنّك (بلفاير

125
00:08:48,328 --> 00:08:49,865
... تركتني

126
00:08:50,853 --> 00:08:53,635
و جعلتني أدخل السجن
لأنّ (بينوكيو) طلب ذلك؟

127
00:08:53,670 --> 00:08:56,050
... (إيمّا) -
لقد أحببتك -

128
00:08:58,710 --> 00:09:02,091
كنتُ ... أحاول مساعدتك

129
00:09:02,126 --> 00:09:05,641
بجعلي أدخل السجن؟ -
بإعادتكِ إلى ديارك -

130
00:09:08,806 --> 00:09:10,564
... أتقول لي

131
00:09:12,860 --> 00:09:14,759
أنّ التقاءنا كان صدفة؟

132
00:09:14,794 --> 00:09:18,993
إذ كيف يُعقل هذا إنْ لمْ يكن
مِنْ تخطيطك أو تخطيط أبيك؟

133
00:09:19,962 --> 00:09:21,364
فكّري بالأمر

134
00:09:22,228 --> 00:09:27,098
أرادكِ أنْ تبطلي اللعنة
و كان يمكن لالتقاءنا أنْ يمنع ذلك

135
00:09:27,416 --> 00:09:30,314
ربّما كان القدر -
أتؤمن بذلك؟ -

136
00:09:32,705 --> 00:09:38,162
ليس هناك الكثير مِن الأمور
... غير المقيتة التي أتذكّرها عن أبي

137
00:09:39,155 --> 00:09:42,653
لكنّه اعتاد القول أنّه
لا توجد مصادفات

138
00:09:43,683 --> 00:09:45,731
... كلّ ما يحدث

139
00:09:45,927 --> 00:09:52,080
يحدث عن سابق تصميم، و ليس بوسعنا
ما نفعله، فالقوى العظمى تتكاتف لجعله يحدث

140
00:09:52,115 --> 00:09:55,174
قدَر، مصير ... سمّه ما تشائين
... القصد هو

141
00:09:57,414 --> 00:09:59,843
ربّما التقينا لسبب

142
00:10:00,687 --> 00:10:04,308
ربّما نتج شيءٌ عن تواجدنا معاً

143
00:10:10,918 --> 00:10:12,117
لا

144
00:10:14,044 --> 00:10:15,985
لا شيء يخطر في بالي

145
00:10:17,447 --> 00:10:21,195
دخلتُ السجن و حسب
لا أكثر

146
00:10:23,826 --> 00:10:26,145
هذا غير مهمّ الآن
فقد تخطّيتُه

147
00:10:26,947 --> 00:10:28,411
و تخطّيتك

148
00:10:31,612 --> 00:10:35,528
لماذا تضعين سلسلة المفاتيح
التي أحضرتها لكِ؟

149
00:10:48,122 --> 00:10:51,292
لأذكّر نفسي ألّا أثق
بأحد ثانيةً

150
00:10:53,159 --> 00:10:56,897
هيّا بنا. عقدتُ اتّفاقاً مع والدك
بإحضارك إليه

151
00:10:59,671 --> 00:11:03,787
عقدْتِ اتّفاقاً معه؟ -
نعم. و ها أنا أنفّذ التزامي -

152
00:11:03,822 --> 00:11:07,307
لا (إيمّا)، لستِ مضطرّة، تعرفين ذلك -
أعرف -

153
00:11:07,342 --> 00:11:12,033
هذا سهلٌ جدّاً عليكِ. أخبريه أنّكِ
أضعتِني. لمْ تستطيعي العثور عليّ

154
00:11:12,068 --> 00:11:16,584
... إنْ فعلْتِ ذلك
لن تضطرّي لرؤيتي ثانيةً

155
00:11:34,730 --> 00:11:35,885
أيّها الجنديّ

156
00:11:36,953 --> 00:11:37,863
أنا؟

157
00:11:38,825 --> 00:11:43,645
أنا مطلوبٌ على الجبهة
احمِ هذه العربة بحياتك

158
00:11:44,554 --> 00:11:46,214
ماذا يوجد فيها؟

159
00:11:46,249 --> 00:11:49,227
سجينٌ بإمكانه مساعدتنا على قلب
ميزان الحرب مع الغيلان

160
00:11:49,577 --> 00:11:53,415
احذر، إنّه وحشٌ مخادع -
أمركَ سيّدي -

161
00:12:09,412 --> 00:12:11,853
(رامبل ستيلسكن)

162
00:12:23,425 --> 00:12:25,237
أنتِ طفلة

163
00:12:31,706 --> 00:12:36,519
أرجوك
لمْ أشرب منذ أيّام

164
00:12:36,554 --> 00:12:38,589
كيف عرفتِ اسمي؟

165
00:12:38,624 --> 00:12:43,050
أنا عرّافة
أرى كلّ شيء

166
00:12:43,581 --> 00:12:48,477
لا، لا. هذا غير ممكن
لا بدّ أنّكِ سمعتِ أحداً يناديني

167
00:12:49,487 --> 00:12:56,319
رامبل ستيلسكن)، ابن جبان)
ربّتْه عانسات

168
00:12:57,115 --> 00:13:00,605
يخشى أنْ يصبح كوالده

169
00:13:01,732 --> 00:13:04,043
هل سمعتُ ذلك أيضاً؟

170
00:13:04,335 --> 00:13:07,414
قلتُ لك
... أرى كلّ شيء

171
00:13:08,014 --> 00:13:11,890
حتّى ما لمْ يأتِ بعد -
تقصدين المستقبل؟ -

172
00:13:12,231 --> 00:13:15,909
تستطيعين رؤية المستقبل؟ -
... فعلاً أستطيع -

173
00:13:16,819 --> 00:13:21,979
بما فيه مستقبلك -
... لا، لا. لا أصدّق ذلك -

174
00:13:22,661 --> 00:13:29,185
سحر أسود -
حتّى لو كان ما أراه يخصّ زوجتك ... (ميلا)؟ -

175
00:13:31,267 --> 00:13:33,313
لماذا؟ هل أصابها شيء؟

176
00:13:33,503 --> 00:13:35,533
أعطني ماء

177
00:13:42,975 --> 00:13:48,237
خذي، اروي عطشكِ أيّتها الساحرة
و قولي ما تعرفينه عن زوجتي

178
00:13:51,914 --> 00:13:54,216
إنّها حبلى

179
00:13:55,835 --> 00:14:00,253
سأكون أباً؟ -
... زوجتك ستحمل طفلك -

180
00:14:00,758 --> 00:14:05,300
لكنّ أفعالك في ميدان القتال
غداً ستجعله بلا أب

181
00:14:05,335 --> 00:14:10,916
سأموت؟ عليكِ أنْ تخبريني
كيف أمنع حدوث ذلك

182
00:14:11,473 --> 00:14:13,053
لا تستطيع

183
00:14:13,127 --> 00:14:16,291
اكتفيتُ مِنْ مساعدتكِ إذاً -
مؤقّتاً -

184
00:14:16,305 --> 00:14:20,011
فيوماً ما ستساعدني ثانيةً -
أراهن أنّ (ميلا) ليست حبلى حتّى -

185
00:14:20,046 --> 00:14:25,455
قلتِ ذلك فقط لأعطيكِ الماء
و الآن تحاولين أنْ تخدعيني لتهريبك

186
00:14:25,850 --> 00:14:29,304
سترى
غداً

187
00:14:30,258 --> 00:14:36,118
عندما ترى الجيش يمتطي أبقاراً
في المعركة، ستعرف أنّي أقول الحقيقة

188
00:14:36,153 --> 00:14:37,628
أبقار؟

189
00:14:37,663 --> 00:14:41,022
و مَنْ سيسدّد المنجنيقات؟
الحلّابات؟

190
00:14:41,057 --> 00:14:44,275
اكتفيتُ مِنْ أكاذيبك الشرّيرة

191
00:14:44,310 --> 00:14:51,869
لا مفرّ مِنْ ذلك. لديكَ ابن
و أفعالك ستتركه بلا أب

192
00:14:54,074 --> 00:14:58,664
مهلاً، ابن (غولد) يكون والد (هنري)؟ -
أعرف. أعرف -

193
00:14:58,699 --> 00:15:00,474
ملايين الأسئلة التي تراودكِ
تراودني أيضاً

194
00:15:00,509 --> 00:15:03,831
المشكلة أنّ هذا غير مهمّ الآن
لأنّي لا أعرف ماذا أفعل

195
00:15:03,866 --> 00:15:07,266
أرجوكِ أخبريني أنّكِ لمْ تتّصلي
لأقول لكِ أنْ تخفي ذلك عنه

196
00:15:07,301 --> 00:15:10,885
هنري) يعتقد أنّ والده مات)
قلتُ له ذلك لسبب ... أريد حمايته

197
00:15:10,920 --> 00:15:14,832
مهما فعل ذاك الرجل
لـ (هنري) الحقّ في معرفة مَنْ يكون والده

198
00:15:14,867 --> 00:15:19,774
حقيقة الأهل ... (إيمّا)، أنتِ دوناً عن
كلّ الناس يجب أنْ تعرفي أهمّيّة ذلك

199
00:15:19,809 --> 00:15:23,443
(لا أريد أنْ يتأذّى (هنري
أريد حمايته و حسب

200
00:15:23,478 --> 00:15:28,074
أأنتِ متأكّدة أنّ الأمر يتعلّق بحماية
هنري) ... لا حمايتكِ؟)

201
00:15:37,872 --> 00:15:39,829
لمَ أنتَ متوتّرٌ جدّاً؟

202
00:15:40,380 --> 00:15:43,270
عندما وجدْتُ أمّي كنتُ متحمّساً

203
00:15:44,766 --> 00:15:48,839
... لأنّي أمتاز عنك
بخبرة أكبر في الحياة

204
00:15:48,874 --> 00:15:53,492
أعرف أنّ الأمور لا تحدث دائماً
كما نشتهي

205
00:15:56,440 --> 00:16:00,234
طبعاً، لكنْ في كتابي مذكورٌ
أنّك تستطيع رؤية المستقبل

206
00:16:00,269 --> 00:16:03,028
لمَ لا تنظر و ترى ما سيحدث؟

207
00:16:03,435 --> 00:16:08,544
تلك القدرة معقّدة
لمْ تكن لديّ دائماً

208
00:16:09,295 --> 00:16:10,931
... و عندما امتلكتُها

209
00:16:14,187 --> 00:16:17,417
ربّما ليست الموهبة
التي يتوقّعها المرء

210
00:16:18,314 --> 00:16:23,044
... رؤية المحتوم
قد يكون ثمناً مريعاً

211
00:16:23,079 --> 00:16:27,469
لكنْ لن تضطرّ للقلق مِن الأمور
إذ أنّك ستعرفها

212
00:16:29,145 --> 00:16:31,129
لكنْ هذا هو الفخّ الكبير

213
00:16:32,185 --> 00:16:33,483
... المستقبل

214
00:16:35,311 --> 00:16:44,808
... أشبه بلغز ... تنقصه أجزاء
تصعب قراءته ... و أبداً ليس كما تظنّ

215
00:16:51,315 --> 00:16:52,709
هل عثرتِ عليه؟

216
00:16:53,720 --> 00:16:57,894
... آسف. ابنك
أفلتَ منّي

217
00:17:10,548 --> 00:17:13,645
مَنْ أنتِ؟ -
الأمر صحيحٌ إذاً -

218
00:17:14,465 --> 00:17:18,258
حقّاً لا تتذكّرين أيّ شيء -
أنحن صديقتان؟ -

219
00:17:19,107 --> 00:17:21,445
أمضينا بعض الوقت معاً

220
00:17:22,687 --> 00:17:26,710
لكنّي أتيت لأنّي أظنّكِ تستطيعين
... مساعدتي للعثور على شيء

221
00:17:26,921 --> 00:17:29,545
(يعود إلى (رامبل ستيلسكن

222
00:17:30,356 --> 00:17:33,192
مَنْ؟ -
(السيّد (غولد -

223
00:17:35,512 --> 00:17:37,360
لا أعرفه

224
00:17:40,118 --> 00:17:44,404
ليس بعد الآن
لكنْ كنتِ تعرفينه

225
00:18:11,686 --> 00:18:15,329
ألا يفترض أنْ نسرق متجره
أو ننهب بيته؟

226
00:18:15,364 --> 00:18:18,229
هذا سيكون الخيار الواضح
... نعم

227
00:18:18,264 --> 00:18:22,775
لكنْ ما كان (غولد) ليغامر بعبور
... حدود البلدة و فقدان ذاكرته

228
00:18:22,810 --> 00:18:26,853
دون أنْ يودع مكان خنجره عند أحدٍ ما -
(بِل) -

229
00:18:26,888 --> 00:18:30,904
أفترض أنّها خبّأته في
أحد كتبها العزيزة

230
00:18:30,939 --> 00:18:33,016
(هذا مثيرٌ للإعجاب (ريجينا

231
00:18:33,559 --> 00:18:38,669
شكراً أمّي -
سيثير إعجابي عندما أحمل الخنجر بيدي -

232
00:18:40,381 --> 00:18:43,469
لا. يفترض أنْ يكون هنا

233
00:18:43,675 --> 00:18:47,171
ليس هنا، صحيح؟ ربّما نذهب الآن؟ -
مهلاً -

234
00:18:57,319 --> 00:18:58,476
ما هذه؟

235
00:19:01,810 --> 00:19:04,322
نعم
خبيث

236
00:19:04,923 --> 00:19:10,896
للعين غير المدرّبة تبدو خربشات طفل
أمّا لقرصان ... فهي خريطة

237
00:19:12,208 --> 00:19:16,968
ربّما لمْ يخبّئ (غولد) الخنجرَ هنا
لكنْ أظنّه ترك لنا ثاني أفضل شيء

238
00:19:17,923 --> 00:19:20,740
موقعه -
أتستطيع قراءتها؟ -

239
00:19:20,901 --> 00:19:25,790
لحسن حظّكما سيدتَيّ
أنا بارعٌ جدّاً في إيجاد الكنوز الدفينة

240
00:19:28,639 --> 00:19:33,133
رامبل ستيلسكن) هو جدّ (هنري)؟) -
كما يبدو -

241
00:19:33,692 --> 00:19:35,604
لكنْ أنا جدّه

242
00:19:35,692 --> 00:19:37,889
يمكن للمرء أنْ يكون له
أكثر مِنْ جدّ

243
00:19:39,227 --> 00:19:44,684
(زوجة جدّه هي (ريجينا
الملكة الشرّيرة

244
00:19:44,719 --> 00:19:50,843
في الواقع، زوجة جدّ أمّه
كما أنّها والدته بالتبنّي

245
00:19:51,778 --> 00:19:56,380
لحسن الحظّ لا نحتفل بعيد الشكر
في ديارنا، لأنّ ذلك العشاء سيكون مريعاً

246
00:19:57,370 --> 00:20:01,560
... أو
ربّما هذا سيهدّئ الجميع

247
00:20:01,925 --> 00:20:04,366
غولد)، انتظر)
ماذا تفعل؟

248
00:20:09,754 --> 00:20:12,904
أبحث عن ابني -
لكنّه رحل -

249
00:20:12,939 --> 00:20:16,632
لكنّه يقيم هنا
سيعود، و سأكون بانتظاره

250
00:20:17,870 --> 00:20:19,747
توقّف، لا تستطيع اقتحام
الشقّة ببساطة

251
00:20:19,782 --> 00:20:22,645
في الحقيقة، هذا أمرٌ معتادٌ عليه

252
00:20:23,071 --> 00:20:25,084
قد لا يعود

253
00:20:25,119 --> 00:20:28,062
العثور على الناس هو ما تفعلينه
... (آنسة (سوان

254
00:20:28,097 --> 00:20:30,368
و أنا ببساطة سأساعدك

255
00:20:30,403 --> 00:20:34,837
ربّما توجد معلوماتٌ هنا
... مَنْ يكون، ماذا يعمل

256
00:20:35,129 --> 00:20:36,285
و مَنْ يحبّ

257
00:20:36,320 --> 00:20:39,386
لا تفعل هذا
ثمّة أشياء تدعى قوانين

258
00:20:39,421 --> 00:20:41,618
سأتولّى المراقبة -
... لا -

259
00:20:42,578 --> 00:20:44,016
قد تُعتقل

260
00:20:44,051 --> 00:20:48,303
حينها سيضطرّ ابني للشهادة ضدّي
و سيلتمّ شملنا

261
00:21:05,478 --> 00:21:07,210
لعينون محظوظون

262
00:21:08,485 --> 00:21:10,617
أظنّهم يخالفونك الرأي

263
00:21:10,741 --> 00:21:15,849
ليسوا موتى، لكنّهم لا يستطيعون
القتال، أيّ أنّهم سيعودون لبيوتهم

264
00:21:16,048 --> 00:21:18,754
هذه هي الطريقة الوحيدة
للخروج حيّاً مِنْ هنا

265
00:21:19,464 --> 00:21:23,230
عندما تمزّقك الغيلان إرباً
تضرّع لأنْ يكون ذلك سريعاً

266
00:21:25,432 --> 00:21:27,249
! الحظّ يحالفنا

267
00:21:28,293 --> 00:21:30,971
وصلَت المؤن الجديدة مِن الدوق

268
00:21:31,742 --> 00:21:36,032
لن نذهب اليوم مشاةً إلى المعركة
سنذهب ركوباً

269
00:21:36,931 --> 00:21:39,615
ركوباً؟
ماذا سنمتطي؟

270
00:21:39,650 --> 00:21:42,691
ما هذا السؤال؟
الجياد طبعاً

271
00:21:42,855 --> 00:21:47,597
أحضر بقرةً لنفسك و استعدّ -
آسف، ماذا قلت؟ -

272
00:21:47,765 --> 00:21:49,144
(كاو = بقرة)

273
00:21:49,480 --> 00:21:52,939
السروج التي وصلتنا مصنوعة
مِنْ أفضل الجلود

274
00:21:52,974 --> 00:21:56,181
... نسمّيها ’’كاو‘‘، أحضروا سروجكم

275
00:21:56,216 --> 00:21:59,999
لتكون رحلة الهلاك على الأقلّ
مريحةً لظهوركم

276
00:22:04,827 --> 00:22:07,465
أأنتَ على ما يرام؟ -
نعم. نعم -

277
00:22:07,942 --> 00:22:10,174
اذهب و سألحق بك

278
00:22:14,649 --> 00:22:15,937
لا

279
00:22:23,199 --> 00:22:25,109
الأمر صحيحٌ إذاً

280
00:22:26,142 --> 00:22:29,358
سأرزق بابن
و سأموت

281
00:22:31,374 --> 00:22:32,887
! أجيبيني

282
00:23:17,560 --> 00:23:18,564
(غولد)

283
00:23:18,931 --> 00:23:21,253
هيّا أرجوك
يجب ألّا نكون هنا

284
00:23:21,751 --> 00:23:23,746
لا أظنّه يصغي

285
00:23:48,720 --> 00:23:50,575
وجدتِ شيئاً يا عزيزتي؟

286
00:23:50,819 --> 00:23:54,930
لا شيء
تبدو كطاردة كوابيس و حسب

287
00:23:55,514 --> 00:23:58,399
‘‘إنْ كانت ’’لا شيء
فلماذا تواصلين حملها؟

288
00:24:00,302 --> 00:24:02,723
أنتِ تكذبين عليّ -
فلنعد إلى البحث -

289
00:24:02,758 --> 00:24:06,567
لا، لا
رأيتِ شيئاً. أخبريني

290
00:24:06,602 --> 00:24:07,995
... لا تعرف عمّا تتحدّث -
! أخبريني -

291
00:24:08,030 --> 00:24:09,693
هنري)، اذهب و انتظر في الحمّام) -
... لكنْ أستطيع المساعدة -

292
00:24:09,728 --> 00:24:11,390
! هنري)، اذهب)

293
00:24:16,928 --> 00:24:20,340
لا شيء هنا. الرجل شبح -
أتحسبينني أحمقاً؟ -

294
00:24:20,592 --> 00:24:23,075
أنتِ تتراجعين
أريد أنْ أعرف السبب

295
00:24:23,110 --> 00:24:25,129
... أنا لا أتراجع -
هل قال لكِ شيئاً؟ -

296
00:24:25,164 --> 00:24:26,533
... (غولد) -
!هل قال لكِ شيئاً؟ -

297
00:24:26,568 --> 00:24:29,233
لا شي. لمْ يقل أيّ شيء -
... لكنّكِ تحدّثتِ معه -

298
00:24:29,268 --> 00:24:31,741
... لا تقوّلني ما لمْ أقله -
! أخبريني -

299
00:24:32,567 --> 00:24:35,035
أخبريني، أو سأجبركِ على إخباري

300
00:24:35,070 --> 00:24:38,768
لا تملك سحراً هنا -
لا أحتاج إلى السحر -

301
00:24:39,505 --> 00:24:40,809
أحقّاً تريد فعل هذا؟

302
00:24:40,844 --> 00:24:42,961
لا تدفعيني -
لا تدفعني -

303
00:24:42,996 --> 00:24:48,600
! بيننا اتّفاق ! اتّفاق
! و لا أحد ... لا أحد يلغي اتّفاقه معي

304
00:24:52,393 --> 00:24:53,904
اتركها و شأنها

305
00:25:04,349 --> 00:25:05,355
! (ميلا)

306
00:25:06,337 --> 00:25:07,389
! (ميلا)

307
00:25:10,802 --> 00:25:11,958
(ميلا)

308
00:25:13,271 --> 00:25:14,529
ميلا)؟)

309
00:25:16,473 --> 00:25:17,680
رامبل)؟)

310
00:25:19,560 --> 00:25:21,034
ما اسمه؟

311
00:25:22,426 --> 00:25:25,906
( بلفاير = نار الابتهاج ) -
! اسمٌ قويّ -

312
00:25:27,990 --> 00:25:32,197
سيحتاجه إنْ كان سيعيش
في عار كونه ابنك

313
00:25:32,232 --> 00:25:36,725
عمّ تتحدّثين؟ -
رامبل)، هل الأمر صحيح؟) -

314
00:25:37,293 --> 00:25:40,668
ما هو؟ -
... هل أصبْتَ نفسك -

315
00:25:41,942 --> 00:25:44,727
حتّى لا تحارب؟
حتّى تعود إلى البيت؟

316
00:25:44,762 --> 00:25:47,495
مَنْ أخبركِ بذلك؟ -
الجميع -

317
00:25:47,530 --> 00:25:49,920
الشائعات تصل بسرعة
مِن الجبهة

318
00:25:50,180 --> 00:25:52,966
رامبل)، هل فعلْتَ ذلك بنفسك؟)

319
00:25:53,611 --> 00:25:56,063
هل فعلْتَ ذلك بنفسك؟ -
! نعم -

320
00:25:57,793 --> 00:26:00,134
أخبرتني عرّافة أنّي سأموت
في المعركة

321
00:26:00,169 --> 00:26:03,588
فعلْتَ ذلك لأنّ عرّافة
قالت لك أنْ تفعله؟

322
00:26:03,623 --> 00:26:06,348
أصابت في كلّ شيء آخر

323
00:26:06,366 --> 00:26:12,431
... تركتُ الجبهة لأكون معكِ
(أنتِ ... و (بلفاير

324
00:26:12,466 --> 00:26:15,730
غادرتَ لأنّك كنتَ خائفاً

325
00:26:16,110 --> 00:26:19,413
أصبحتَ ما كان الجميع
يظنّه بك ... جباناً

326
00:26:19,448 --> 00:26:22,016
توقّفي -
! تماماً كوالدك -

327
00:26:22,051 --> 00:26:24,073
لا أشبه والدي البتّة

328
00:26:24,517 --> 00:26:26,593
حاول أنْ يتخلّى عنّي

329
00:26:26,628 --> 00:26:31,033
لن أفعل هذا أبداً بولدي
... لذلك فعلتُ هذا

330
00:26:32,048 --> 00:26:33,277
مِنْ أجله

331
00:26:33,882 --> 00:26:36,156
كلّه مِنْ أجل الفتى

332
00:26:36,759 --> 00:26:42,641
لإنقاذه مِن المصير ذاته الذي عانيته
النموّ بلا أب

333
00:26:42,978 --> 00:26:46,256
... حكمتَ عليه بمصيرٍ أسوأ بكثير

334
00:26:46,666 --> 00:26:49,457
النموّ كابنٍ لك

335
00:26:49,492 --> 00:26:56,140
ماذا كان بوسعي أنْ أفعل غير هذا؟ -
(كان بوسعك أنْ تحارب (رامبل -

336
00:26:56,694 --> 00:27:00,974
كان بوسعك أنْ تموت -
أنتِ لا تعنين ذلك -

337
00:27:01,840 --> 00:27:03,649
لا تعنين ذلك

338
00:27:19,061 --> 00:27:20,829
(لا بأس (بي

339
00:27:23,458 --> 00:27:24,932
لا بأس

340
00:27:26,474 --> 00:27:28,635
والدك هنا

341
00:27:32,200 --> 00:27:34,062
... و أعدك

342
00:27:35,712 --> 00:27:40,628
لن ... أتركك أبداً

343
00:27:42,654 --> 00:27:43,567
(بي)

344
00:27:46,345 --> 00:27:48,664
عدتَ مِنْ أجلي -
لا -

345
00:27:49,893 --> 00:27:52,679
عدتُ للحرص على ألّا تؤذيها

346
00:27:54,555 --> 00:27:58,958
رأيتُ ما تفعله بالذين ينقضون اتّفاقهم -
أرجوك (بي)، دعني أتحدّث -

347
00:27:58,993 --> 00:28:01,697
لستُ مهتمّاً بالتحدّث معك
تستطيع الذهاب

348
00:28:02,687 --> 00:28:05,272
لن أبرح مكاني -
! اخرج مِنْ شقّتي -

349
00:28:05,307 --> 00:28:07,581
... (نيل) -
إيمّا)، أنا أتولّى الأمر) -

350
00:28:14,359 --> 00:28:16,375
تعرفان بعضكما البعض

351
00:28:20,456 --> 00:28:22,706
تعرفان بعضكما البعض. كيف؟

352
00:28:22,741 --> 00:28:27,002
أنتَ أرسلْتَني لأطارده -
لا، لا. كفى ! أنتِ تكذبين -

353
00:28:27,037 --> 00:28:29,309
!كيف تعرفان بعضكما؟

354
00:28:30,333 --> 00:28:33,467
أمّي ... ما الذي يحدث؟

355
00:28:38,520 --> 00:28:39,875
مَنْ هذا؟

356
00:28:40,559 --> 00:28:42,296
ابني -
ماذا؟ -

357
00:28:42,469 --> 00:28:43,669
أهذا (بلفاير)؟

358
00:28:43,704 --> 00:28:47,021
أريدك أنْ تبقى في الغرفة الأخرى
لمدّة أطول، اتّفقنا؟ هيّا بنا

359
00:28:47,056 --> 00:28:48,970
كم عمرك؟ -
لا تجبه -

360
00:28:49,005 --> 00:28:51,559
!كم عمرك يا فتى؟ -
! 11 -

361
00:28:52,285 --> 00:28:54,971
و الآن، لماذا يصرخ الجميع؟

362
00:28:56,485 --> 00:28:58,037
إنّه في الحادية عشرة

363
00:28:59,735 --> 00:29:01,006
أمّي؟

364
00:29:06,565 --> 00:29:08,055
أهذا ابني؟

365
00:29:08,090 --> 00:29:12,387
لا
كان والدي إطفائيّاً، و قد مات

366
00:29:14,150 --> 00:29:16,298
هذا ما قلتِه لي

367
00:29:17,111 --> 00:29:18,340
... قلتِ

368
00:29:20,593 --> 00:29:24,129
أهذا ... ابني؟

369
00:29:29,886 --> 00:29:30,998
نعم

370
00:29:47,539 --> 00:29:50,093
(هنري)
هنري)؟)

371
00:29:54,364 --> 00:29:56,732
بلفاير) ... أرجوك، أرجوك)

372
00:29:56,956 --> 00:30:00,010
لا أريد إلّا فرصةً لتسمعني -
اخرج -

373
00:30:00,045 --> 00:30:07,567
... (اسمع، عدتَ لتحمي (إيمّا
لتتأكّد أنّها احترمَتْ اتّفاقها معي

374
00:30:07,602 --> 00:30:09,682
و قد فعلَتْ. بإمكانك الذهاب -
لا -

375
00:30:09,717 --> 00:30:14,024
اتّفاقنا يقتضي أنْ تجعلك
تتحدّث معي

376
00:30:15,205 --> 00:30:18,199
إنْ أردْتَ فعلاً أنْ يُنجز
... اتّفاقها

377
00:30:18,852 --> 00:30:20,980
فليس أمامك إلّا خيارٌ واحد

378
00:30:22,686 --> 00:30:24,466
عليك أنْ تتحدّث معي

379
00:30:25,875 --> 00:30:27,779
لديك ثلاث دقائق

380
00:30:33,825 --> 00:30:36,279
لا، أنا على ما يرام. نعم

381
00:30:36,314 --> 00:30:42,884
لا، قالوا أنّي مستعدٌّ للمغادرة
لكنْ، أعتقد أنّي سأبقى لبعض الوقت

382
00:30:42,919 --> 00:30:47,024
لماذا؟
ألقي نظرةً على هذا

383
00:30:48,740 --> 00:30:52,900
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘إرسال رسالة إلى ’’هي

384
00:31:00,440 --> 00:31:05,530
ها أنا أعطيكما موقع الخنجر -
(أحسنتَ صنعاً (هوك -

385
00:31:05,754 --> 00:31:07,489
سنتولّى الأمر مِنْ هنا

386
00:31:08,365 --> 00:31:10,927
!لا، لقد وعدْتماني

387
00:31:13,840 --> 00:31:18,139
الخنجر المموّج أقوى مِنْ
أنْ نضيّعه معك

388
00:31:19,261 --> 00:31:24,066
... إذاً
هذا هو فحوى الأمر؟

389
00:31:24,601 --> 00:31:27,492
(الحصول على خنجر (رامبل
للاستحواذ على القدرات القاتمة؟

390
00:31:27,527 --> 00:31:30,708
إذا امتلكنا الخنجر
سنسيطر على القاتم

391
00:31:30,743 --> 00:31:32,164
... ‘‘و عندما يعود إلى ’’ستوري بروك

392
00:31:32,199 --> 00:31:37,048
(نستطيع أنْ نأمره بقتل (سنو وايت
(الأمير (تشارمينغ) و (إيمّا

393
00:31:37,083 --> 00:31:45,528
سيُهزم أعداؤنا، و ستكونين بريئةً
في عينَيّ الشخص الوحيد المهمّ

394
00:31:46,392 --> 00:31:47,884
(هنري)

395
00:31:57,977 --> 00:31:59,531
ذاك هو إذاً

396
00:32:01,779 --> 00:32:02,811
نعم

397
00:32:05,438 --> 00:32:07,365
لمَ لمْ تخبريني؟

398
00:32:07,959 --> 00:32:12,529
لأنّي لمْ أعتقد أنّي قد أراه ثانيةً
و لمْ أرد رؤيته

399
00:32:13,097 --> 00:32:14,583
لمَ لا؟

400
00:32:17,097 --> 00:32:19,386
(كان لصّاً (هنري

401
00:32:20,215 --> 00:32:23,044
... كان كاذباً، سيّئاً، و

402
00:32:24,396 --> 00:32:26,736
فطر قلبي

403
00:32:26,771 --> 00:32:31,229
كنتُ أستطيع تحمّلها ... الحقيقة -
أعرف -

404
00:32:32,653 --> 00:32:37,805
... كان مجرّد جزءٍ مِنْ حياتي
أردتُ نسيانه

405
00:32:40,845 --> 00:32:43,000
لهذا لمْ أخبرك

406
00:32:45,085 --> 00:32:47,719
كنتُ أفكّر بنفسي، لا بك

407
00:32:49,716 --> 00:32:54,691
ظننتكِ مختلفة
(لكنّكِ مثلها تماماً ... (ريجينا

408
00:32:55,598 --> 00:32:58,136
لطالما كذبَتْ عليّ أيضاً

409
00:33:00,482 --> 00:33:02,107
آسفة

410
00:33:05,593 --> 00:33:07,525
أريد أنْ أقابل أبي

411
00:33:14,278 --> 00:33:15,764
الوقت يمرّ

412
00:33:17,578 --> 00:33:19,824
أعرف أنّي اقترفتُ أخطاء

413
00:33:20,609 --> 00:33:23,351
لكنْ عليكَ أنْ تصدّقني

414
00:33:24,087 --> 00:33:26,016
أريد التعويض عنها

415
00:33:28,372 --> 00:33:31,874
لا ألمَ أعظم مِن الندم

416
00:33:35,158 --> 00:33:36,956
جرّب الهجر

417
00:33:37,405 --> 00:33:38,829
أرجوك

418
00:33:40,177 --> 00:33:43,507
دعني أعوّضك -
كيف ستفعل ذلك؟ -

419
00:33:44,739 --> 00:33:46,618
كبرتُ وحيداً

420
00:33:46,653 --> 00:33:49,131
كبرتُ بلا أب
أتستطيع التعويض عن ذلك؟

421
00:33:49,166 --> 00:33:51,449
نعم
نعم، أستطيع

422
00:33:51,979 --> 00:33:53,433
دقيقتان

423
00:33:55,392 --> 00:33:59,178
‘‘رافقني إلى ’’ستوري بروك
يوجد سحرٌ هناك

424
00:34:00,236 --> 00:34:02,437
أستطيع أنْ أرجع بالزمن

425
00:34:03,414 --> 00:34:05,514
و أجعلك في الرابعة عشرة ثانيةً

426
00:34:06,220 --> 00:34:10,242
نستطيع أنْ نبدأ مِنْ جديد -
الرابعة عشرة؟ لا أريد العودة إلى الـ 14 -

427
00:34:10,277 --> 00:34:11,668
هل فقدتَ صوابك؟

428
00:34:11,703 --> 00:34:16,116
لا أستطيع تعويض الوقت الضائع
لكنّي أستطيع إزالة الذكريات

429
00:34:16,251 --> 00:34:19,328
... (بي) -
إزالة شخصيّتي؟ لا، شكراً -

430
00:34:20,471 --> 00:34:24,003
دقيقة واحدة -
بي) ... أرجوك) -

431
00:34:25,698 --> 00:34:27,974
امنحي فرصة

432
00:34:31,357 --> 00:34:34,886
كنتَ تحبّني -
كنتَ رجلاً طيّباً -

433
00:34:34,921 --> 00:34:39,220
أستطيع أنْ أكون ذاك الرجل ثانيةً
لقد تغيّرت

434
00:34:39,800 --> 00:34:46,412
... اسمع ... أتيتُ إلى هنا
إلى هذه المدينة دون سحر

435
00:34:46,447 --> 00:34:50,334
نعم، و ما تزال تحاول استخدامه
للتعويض عن أخطائك

436
00:34:50,469 --> 00:34:54,117
ما تزال تعتقد أنّ هذا يجعل
الأمور أفضل. لن تجعلها. لا تستطيع

437
00:34:54,695 --> 00:34:57,417
لا تملك أدنى فكرةٍ عمّا
عشتُ معه

438
00:34:58,966 --> 00:35:01,634
أنتَ قلقٌ جدّاً على نفسك
أتعرف ما عانيتُه؟

439
00:35:01,669 --> 00:35:06,613
كلّ ليلة، لسنواتٍ أكثر
... ممّا قد تعرفها

440
00:35:07,865 --> 00:35:12,439
آخر ما أراه قبل النوم
... هي صورة لك

441
00:35:13,032 --> 00:35:16,172
... أنتَ و أنا عند تلك الحفرة

442
00:35:17,292 --> 00:35:21,702
... و يدك ... تقبض على يدي

443
00:35:23,108 --> 00:35:26,156
... ثمّ تبسط قبضتك

444
00:35:26,936 --> 00:35:30,453
و بينما أسقط
لا أرى إلّا وجهك

445
00:35:31,804 --> 00:35:37,234
... تُفضّل كلّ هذا
الهراء عليّ

446
00:35:38,224 --> 00:35:40,110
... تركتني

447
00:35:43,831 --> 00:35:45,654
و الآن دوري

448
00:35:47,212 --> 00:35:49,088
أنا أتركك الآن

449
00:35:49,165 --> 00:35:51,080
آسف -
لا أبالي -

450
00:35:51,371 --> 00:35:55,514
لمْ أحصل على خاتمة، و لن تحصل
عليها أيضاً. عليك الذهاب

451
00:35:58,333 --> 00:36:01,237
(بي) -
لا. انتهى الوقت -

452
00:36:23,162 --> 00:36:25,444
كنتُ بانتظارك

453
00:36:26,334 --> 00:36:29,194
تعرفين تماماً سبب حضوري إذاً

454
00:36:29,229 --> 00:36:33,716
ما تنبّأتُ به خلال حرب الغيلان
تحقّق أخيراً

455
00:36:33,751 --> 00:36:36,292
إذا جاز القول

456
00:36:36,450 --> 00:36:42,339
سبّبتُ إعاقةً لنفسي في ميدان
المعركة، و صُنّفتُ جباناً

457
00:36:43,221 --> 00:36:49,276
هربَتْ زوجتي و تركَتْني
ثمّ استُدعي ولدي إلى الجبهة

458
00:36:50,052 --> 00:36:54,416
... ثمّ أصبحتُ القاتم
(بعدها تركني (بي

459
00:36:54,451 --> 00:36:59,356
لذا نعم، أفعالي في ميدان
المعركة، تركَتْ ابني بلا أب

460
00:36:59,391 --> 00:37:04,300
لكنْ ... كان مِن اللطافة لو أنّي
عرفتُ كلّ هذه التفاصيل المزعجة

461
00:37:04,335 --> 00:37:08,503
ما كانت المعرفة لتُحدث فرقاً

462
00:37:08,729 --> 00:37:13,188
كنتَ لتبقى عاجزاً عن الهروب
مِنْ مصيرك

463
00:37:14,359 --> 00:37:17,681
تماماً ... مثلكِ

464
00:37:19,738 --> 00:37:22,692
تعرفين الآن بالضبط
سبب مجيئي إلى هنا

465
00:37:22,727 --> 00:37:26,516
تريد العثور على ابنك -
بالفعل -

466
00:37:38,212 --> 00:37:42,678
ستعثر عليه

467
00:37:42,887 --> 00:37:48,278
كيف؟ و هذه المرّة
لا تهملي تفصيلاً واحداً

468
00:37:50,078 --> 00:37:56,701
لن يكون درباً سهلاً
... سيستغرق سنواتٍ عديدة

469
00:37:58,620 --> 00:38:01,070
و سيتطلّب لعنة

470
00:38:01,604 --> 00:38:08,164
لعنة ... قويّة بما يكفي
لتقتلع الجميع مِنْ هذه الأرض

471
00:38:10,569 --> 00:38:13,323
نعم، نعم، ثمّة المزيد
أعرف ذلك. أخبريني

472
00:38:13,959 --> 00:38:18,009
لن تلقي أنتَ اللعنة

473
00:38:18,578 --> 00:38:24,137
شخصٌ غيرك سيفعل
و أنتَ لن تُبطل اللعنة

474
00:38:24,501 --> 00:38:27,362
شخصٌ غيرك سيفعل

475
00:38:28,323 --> 00:38:29,584
! أخبريني

476
00:38:29,899 --> 00:38:34,236
لا أعرف
حتّى لقدراتي حدود

477
00:38:36,866 --> 00:38:39,793
ليس جيّداً كفاية عزيزتي

478
00:38:44,001 --> 00:38:50,012
إنْ أردْتَ رؤية الدرب الذي يجب
أنْ تسلكه، فثمّة طريقةٌ واحدة فقط

479
00:38:50,992 --> 00:38:54,400
احمل هذا العبء عنّي

480
00:38:58,595 --> 00:39:00,079
بسرور

481
00:39:08,498 --> 00:39:10,823
يريد رؤيتك -
ما كنتِ ستخبرينني عنه -

482
00:39:10,858 --> 00:39:12,606
نعم، صحيح

483
00:39:15,474 --> 00:39:18,928
حسناً، إنّه ابني، فلا يحقّ لكِ
أنْ تتّخذي ذلك القرار وحدكِ بعد الآن

484
00:39:18,963 --> 00:39:20,964
عظيم، تحدّث معه إذاً

485
00:39:24,300 --> 00:39:25,262
... لكنْ

486
00:39:26,912 --> 00:39:28,569
لا تفطر قلبه

487
00:39:29,678 --> 00:39:33,670
ثقي بي، لن أفعل به ما فعله بي -
و ما فعلْتَه بي -

488
00:39:34,101 --> 00:39:35,430
حسناً

489
00:39:36,108 --> 00:39:38,307
فهمت، كلّنا مخطئون

490
00:39:38,665 --> 00:39:42,079
ما رأيكِ أنْ نجنّبه ذلك؟
اتّفقنا؟

491
00:39:45,609 --> 00:39:46,743
حسناً

492
00:39:55,352 --> 00:39:58,906
إذاً ... أنتَ أبي -
نعم -

493
00:40:01,658 --> 00:40:05,581
(أنا (هنري -
(سررتُ بلقائك (هنري -

494
00:40:07,189 --> 00:40:10,252
آسف لاستغراق الأمر وقتاً طويلاً -
لا بأس -

495
00:40:11,015 --> 00:40:12,534
لمْ تكن تعرف

496
00:40:41,112 --> 00:40:48,184
لا أستطيع رؤية ... أيّ شيء
هذا كثير. لا شيء سوى تشويش

497
00:40:48,219 --> 00:40:53,437
المستقبل لغز ... بأجزاء كثيرة
يجب ترتيبها

498
00:40:53,579 --> 00:40:59,567
بمرور الوقت، ستتعلّم الفصل
بين الممكن و بين المحتوم

499
00:41:01,666 --> 00:41:08,217
... لهذا أردْتِ أنْ تعطيني قدرتكِ
لتحرّري نفسكِ مِنْ هذا العذاب

500
00:41:08,252 --> 00:41:12,589
بمرور الوقت، ستعرف استخدامه
انتظر

501
00:41:14,693 --> 00:41:19,610
اعترافاً بالجميل
أعرض عليك جزءاً مِن اللغز

502
00:41:22,266 --> 00:41:31,300
سيلتمّ شملك مع ابنك
و سيتحقّق ذلك بأغرب طريقة

503
00:41:32,842 --> 00:41:33,924
كيف؟

504
00:41:35,516 --> 00:41:40,387
... فتى
فتىً صغير سيرشدك إليه

505
00:41:40,422 --> 00:41:46,553
(لكنْ توخّ الحذر (رامبل ستيلسكن
فذاك الفتى أعلى شأناً ممّا يبدو

506
00:41:46,918 --> 00:41:51,216
سيرشدكَ إلى مقصدك

507
00:41:51,948 --> 00:41:54,406
لكنْ سيكون هناك ثمن

508
00:41:54,441 --> 00:41:58,670
... الفتى
سيكون إلغاءً لك

509
00:42:09,093 --> 00:42:11,308
عليّ أنْ أقتله ببساطة إذاً

