1
00:00:01,021 --> 00:00:03,268
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:03,270 --> 00:00:04,424
إلى أين ذهب (رامبل ستيلسكن)؟

3
00:00:04,459 --> 00:00:06,983
أحقّاً تظنّ بإمكانك
طعنه في قلبه بسيفك؟

4
00:00:07,018 --> 00:00:09,216
أفضّل طعنه بخطّافي
لكنّي لا أستطيع إيجاده الآن

5
00:00:09,251 --> 00:00:12,434
بغياب القاتم
نستطيع البحث عن خنجره

6
00:00:12,469 --> 00:00:13,789
ها هو ابنك

7
00:00:16,054 --> 00:00:17,857
نيل)؟) -
إيمّا)؟) -

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,751
! اخرج مِنْ شقّتي -
... (نيل) -

9
00:00:19,786 --> 00:00:22,505
إيمّا)، لا تتدخّلي) -
تعرفان بعضكما. كيف؟ -

10
00:00:22,540 --> 00:00:25,194
أمّي، ما الذي يجري؟ -
أهذا ولدي؟ -

11
00:00:25,229 --> 00:00:27,670
فتىً صغير سيرشدك إليه

12
00:00:27,695 --> 00:00:31,626
سيكون الفتى إلغاءً لك -
عليّ أنْ أقتله إذاً -

13
00:00:35,674 --> 00:00:40,284
{\pos(190,230)}فلنتأكّد أنْ تجلس في أبعد مكان
عن الدوق، إكراماً للدوقة

14
00:00:40,319 --> 00:00:41,690
{\pos(190,230)}.أمركِ سيّدتي

15
00:00:44,111 --> 00:00:45,613
أعجبكِ؟

16
00:00:45,648 --> 00:00:49,789
{\pos(190,230)}(عزيزتي (سنو
مظهركِ أخّاذ

17
00:00:49,824 --> 00:00:54,831
ستكونين محطّ حديث الحفلة
و ليس لأنّه عيد ميلادكِ فقط

18
00:00:59,379 --> 00:01:04,149
{\pos(190,230)}تعالي. لا أكاد أصدّق
كم تكبرين بسرعة

19
00:01:04,710 --> 00:01:08,072
{\pos(190,230)}و هذا يذكّرني
لديّ هديّة لكِ

20
00:01:08,107 --> 00:01:12,211
كانت لوالدتي فيما مضى
... و لوالدتها مِنْ قبل

21
00:01:13,496 --> 00:01:15,880
و قريباً ستكون لكِ

22
00:01:27,850 --> 00:01:29,132
(جوهانا)

23
00:01:29,440 --> 00:01:32,405
{\pos(190,230)}.صاحبةَ الجلالة، أرجو أنْ تسامحيني
... أردتُ فقط أنْ أرى

24
00:01:32,440 --> 00:01:34,130
{\pos(190,230)}كيف تجرؤين؟

25
00:01:34,956 --> 00:01:38,072
{\pos(190,230)}.إنّه ملكي
لا ملكٌ لخادمة

26
00:01:38,107 --> 00:01:39,762
{\pos(190,230)}.كانت غلطتي

27
00:01:39,797 --> 00:01:41,317
الخدم لا يضعون التيجان -
كفى -

28
00:01:41,352 --> 00:01:44,908
{\pos(190,230)}.آسفة يا صاحبة الجلالة -
(لا، كنتُ أخاطب (سنو -

29
00:01:47,303 --> 00:01:50,796
أنا؟ -
(حسبتُ أنّي أحسنتُ تربيتكِ (سنو -

30
00:01:50,895 --> 00:01:54,053
لا يهمّ إنْ كان المرء مِن الخدم
أو العائلة المالكة

31
00:01:54,088 --> 00:01:57,269
كلّ مَنْ في المملكة
يستحقّ محبّتنا و احترامنا

32
00:01:57,304 --> 00:02:00,121
{\pos(190,230)}.لكنّها أخذَتْ تاجي -
لقد اعتذرَتْ -

33
00:02:00,347 --> 00:02:02,912
و لمْ يصبح لكِ بعد -
لا بأس يا صاحبة الجلالة -

34
00:02:02,947 --> 00:02:06,311
(أنتِ لطيفة (جوهانا
لكنْ على (سنو) أنْ تتعلّم

35
00:02:06,346 --> 00:02:12,569
عزيزتي، كلّنا متساوون -
ظننتُ أنّنا أفراد العائلة المالكة -

36
00:02:12,604 --> 00:02:16,897
صحيح. لكنْ هذا لا يجعلنا
أفضل مِنْ أيّ أحدٍ آخر

37
00:02:16,932 --> 00:02:20,985
{\pos(190,210)}،الحفلة هذه مثلاً
أتستطيعين إخباري ما غرضها؟

38
00:02:21,020 --> 00:02:23,999
{\pos(190,210)}.تكريماً لي في عيد ميلادي

39
00:02:24,068 --> 00:02:27,774
لا، بل لتكرّميهم أنتِ

40
00:02:27,809 --> 00:02:32,699
{\pos(190,230)}بإظهار أنّك ستكونين قائدةً لطيفة
و كريمة عندما يحين الوقت

41
00:02:32,734 --> 00:02:33,855
{\pos(190,230)}.مِنْ فضلك

42
00:02:36,679 --> 00:02:39,977
عندما تُتوّجين بهذا
... في عيد ميلادك

43
00:02:40,012 --> 00:02:46,023
{\pos(190,230)}ستصبحين رمزاً تحملين الخير
دائماً في قلبك، و تحكمين بالعدل

44
00:02:46,191 --> 00:02:47,936
فهمتِ الآن؟

45
00:02:48,989 --> 00:02:50,586
فهمتُ يا أمّي

46
00:02:58,705 --> 00:03:00,550
إنّه جميل

47
00:03:01,154 --> 00:03:03,628
و أثقل ممّا يبدو

48
00:03:05,026 --> 00:03:06,842
! صاحبةَ الجلالة -
! أمّي -

49
00:03:06,877 --> 00:03:09,674
أنا بخير -
لا، لستِ بخير -

50
00:03:09,709 --> 00:03:12,257
تعالي. هنا
سآتي بطبيب

51
00:03:12,292 --> 00:03:15,520
أمّي؟ -
أنا على ما يرام يا عزيزتي -

52
00:03:27,521 --> 00:03:28,866
ماذا تفعل؟

53
00:03:28,901 --> 00:03:30,642
{\pos(190,230)}.أعدّ الإفطار -
لماذا؟ -

54
00:03:32,010 --> 00:03:34,993
{\pos(190,200)}.أنا جائع -
تحسبني لا أعرف ما الذي تفعله -

55
00:03:35,469 --> 00:03:38,973
{\pos(190,210)}.تحدّثنا في الأمر و اتّفقنا -
أعرف، أعرف -

56
00:03:39,008 --> 00:03:43,125
أُبطلت اللعنة و فكّرتُ أنّكِ
قد تغيّرين رأيكِ

57
00:03:43,466 --> 00:03:44,898
لمْ أغيّره

58
00:03:48,693 --> 00:03:50,031
ما هذه؟

59
00:03:50,684 --> 00:03:51,581
هديّة عيد ميلاد؟

60
00:03:51,616 --> 00:03:53,232
{\pos(190,210)}.لا، قلتُ لك -
ليست منّي -

61
00:03:53,267 --> 00:03:56,072
{\pos(190,210)}.لا أحدَ غيرك يعرف -
يبدو أنّ أحدهم يعرف -

62
00:03:56,107 --> 00:04:00,867
{\pos(190,210)}.و يرى أنّ عليكِ الاحتفال
كانت متروكةً عند الباب صباحَ اليوم

63
00:04:09,103 --> 00:04:10,239
ما هي؟

64
00:04:21,501 --> 00:04:23,704
ظننتُه ضاع عندما حلّت اللعنة

65
00:04:25,198 --> 00:04:26,677
{\pos(190,210)}.ظننتُ ذلك أيضاً

66
00:04:34,448 --> 00:04:36,449
{\pos(190,180)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}(أفكّر بكِ اليوم. (جوهانا

67
00:04:35,167 --> 00:04:38,788
{\pos(190,220)}.(جوهانا) -
‘‘لمْ أكن أعرف أنّها في ’’ستوري بروك -

68
00:04:40,867 --> 00:04:42,745
و لا أنا

69
00:04:45,262 --> 00:04:50,478
{\pos(190,210)}،بعد اللعنة غبتِ قليلاً
و ما يزال الجميع يبحثون عن بعضهم

70
00:04:50,914 --> 00:04:52,653
{\pos(190,230)}.لمْ يكن الأمر سهلاً

71
00:04:53,602 --> 00:04:55,604
{\pos(190,230)}.عليّ الذهاب -
حسناً -

72
00:04:58,599 --> 00:05:00,317
عيدَ ميلادٍ سعيداً

73
00:05:00,892 --> 00:05:02,619
شكراً على تفهّمكَ

74
00:05:03,741 --> 00:05:07,100
{\pos(190,210)}.عليك الذهاب
تأخّر الوقت و عليك الذهاب إلى العمل

75
00:05:07,135 --> 00:05:08,706
... أعرف، إنّما

76
00:05:09,986 --> 00:05:12,216
أرجو أنْ يجعلكِ هذا اليوم
أكثر سعادة

77
00:05:12,251 --> 00:05:13,421
أعرف

78
00:05:13,974 --> 00:05:16,043
لكنّنا نعرف أنّه غير ممكن

79
00:05:42,263 --> 00:05:43,958
أعتذر يا رفيقي

80
00:05:44,253 --> 00:05:46,759
أظنّ لديكَ شيئاً يخصّني

81
00:06:05,200 --> 00:06:11,334
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 15
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘مــاتــت الــمــلــكــة’’</b>

82
00:06:28,133 --> 00:06:29,615
جوهانا)؟)

83
00:06:31,747 --> 00:06:33,407
(سنو)

84
00:06:33,973 --> 00:06:35,996
أدعى (ميري مارغريت) هنا

85
00:06:36,283 --> 00:06:40,493
لا. ستبقين دائماً
(العزيزة (سنو

86
00:06:41,975 --> 00:06:44,870
لمْ أعتقد أنّي قد أراكِ ثانيةً

87
00:06:46,608 --> 00:06:48,157
أو أرى هذا

88
00:06:49,247 --> 00:06:55,540
(صادفته في متجر السيّد (غولد
أعرف قيمته عندكِ، و يجب أنْ تحصلي عليه

89
00:06:56,352 --> 00:06:57,768
شكراً لكِ

90
00:07:03,889 --> 00:07:06,559
لمْ أرَ هذه الزهور
منذ وقتٍ بعيد

91
00:07:07,245 --> 00:07:09,410
تذكّرني بكِ

92
00:07:09,741 --> 00:07:16,225
لأنّها تصمد في الشتاء القاسي
و أنتِ ولدتِ في الشتاء الأقسى على الإطلاق

93
00:07:18,053 --> 00:07:20,408
(لهذا سمّتني (سنو

94
00:07:22,258 --> 00:07:26,558
ارتأيتُ أنّ رعاية هذه الحديقة
ستكون طريقةً لطيفة لتكريمها

95
00:07:30,564 --> 00:07:32,112
إنّها كذلك

96
00:07:35,528 --> 00:07:37,488
أفتقدها أيضاً

97
00:07:44,950 --> 00:07:46,335
ما كان ذلك؟

98
00:07:47,642 --> 00:07:48,814
ابقي هنا

99
00:07:48,916 --> 00:07:52,990
... (أنا واثقة أنّه لا شيء. (سنو -
أرجوكِ، ابقي هنا. سأعود حالاً -

100
00:08:19,740 --> 00:08:22,465
و أنتِ واثقة أنّه المكان
الذي يُفترض أنْ نحفر فيه؟

101
00:08:23,530 --> 00:08:24,892
نعم

102
00:08:24,941 --> 00:08:28,850
هوك) حدّده بوضوح)
خنجر (رامبل ستيلسكن) هنا

103
00:08:30,502 --> 00:08:32,800
إلّا إنْ كذب (هوك) علينا

104
00:08:34,835 --> 00:08:37,703
عندها ستكون هذه الخريطة
عديمة الفائدة

105
00:08:37,883 --> 00:08:42,297
فـ (غولد) وحده يستطيع تفسيرها -
لا تقلقي يا عزيزتي -

106
00:08:42,332 --> 00:08:45,899
كان باستطاعة (هوك) توفير عناءٍ
... كبير بصدقه، لكنّ الحقيقة

107
00:08:45,934 --> 00:08:47,532
لا نحتاج أحداً

108
00:08:47,567 --> 00:08:50,455
أستطيع تتبّع الخريطة
لكنْ سأستغرق وقتاً أطول

109
00:08:50,490 --> 00:08:53,391
و عندما نعثر عليه
... أعدكِ

110
00:08:53,553 --> 00:08:58,859
سأستخدم ذلك الخنجر لإجبار القاتم
على قتل أيّ شخصٍ تريدينه

111
00:09:02,971 --> 00:09:04,538
ديفيد)؟)

112
00:09:05,996 --> 00:09:09,178
! (ديفيد)

113
00:09:09,710 --> 00:09:11,914
ديفيد)، ماذا حدث؟)

114
00:09:12,404 --> 00:09:15,137
(هوك)
باغتني

115
00:09:15,303 --> 00:09:17,900
أأنتَ مصاب؟ -
أنا بخير -

116
00:09:18,526 --> 00:09:21,235
لمْ يكن يريدني
(إنّما أراد (غولد

117
00:09:21,784 --> 00:09:25,447
و خطّافه. نعم، سيسرّني
أنْ أزجّه في السجن

118
00:09:25,482 --> 00:09:26,892
(هوك) ليس المشكلة (ديفيد)

119
00:09:26,927 --> 00:09:29,200
قولي هذا لرأسي -
(إنّها (ريجينا -

120
00:09:29,440 --> 00:09:31,191
كانت تكذب علينا

121
00:09:31,491 --> 00:09:34,449
إنّها تعمل مع (كورا) للعثور
(على خنجر (غولد

122
00:09:35,263 --> 00:09:37,203
الخنجر يسيطر عليه

123
00:09:37,969 --> 00:09:41,625
إنْ حصلت (كورا) عليه، ستستطيع
إجبار (غولد) و قوّته على تنفيذ مآربها

124
00:09:41,660 --> 00:09:47,564
أو ... تصبح هي القاتم بنفسها -
لا يبدو أيٌّ مِن الاحتمالَين جيّداً -

125
00:09:48,077 --> 00:09:51,002
لحسن الحظّ، نستطيع الاتّصال
(بالرجل شخصيّاً. فهو برفقة (إيمّا

126
00:09:51,037 --> 00:09:52,665
جرّبتُ للتوّ و أرسلتُ رسالة

127
00:09:52,700 --> 00:09:56,197
لا نستطيع الانتظار -
علينا توفير الوقت إلى أنْ يتّصلوا بنا -

128
00:09:56,232 --> 00:09:57,301
كيف؟

129
00:09:58,998 --> 00:10:01,378
ريجينا)، لا تثق بوالدتها)

130
00:10:01,413 --> 00:10:05,110
و لمْ تثق يوماً. إنْ استطعنا إدخال
شكوكٍ بنوايا (كورا)، فهذا قد يبطئهما

131
00:10:05,145 --> 00:10:07,142
تظنّين أنّها ستثق بكِ ببساطة؟

132
00:10:07,177 --> 00:10:10,680
لا حاجةَ لتثق بي
عليها أنْ تسمعني و حسب

133
00:10:11,758 --> 00:10:14,184
و أعرف كيف أحملها
على فعل ذلك

134
00:10:18,567 --> 00:10:22,573
إذاً ... تحبّ البيتزا؟ -
نعم -

135
00:10:22,608 --> 00:10:27,166
دعني أخمّن، ستخبرني عن أفضل بيتزا
في ’’نيويورك‘‘ و عليّ أنْ أتذوّقها، صحيح؟

136
00:10:27,201 --> 00:10:31,722
‘‘في الواقع، إنّها في ’’كينغدوم داماريان
‘‘على الساحل الشماليّ لـ ’’دراغون فيلد زورن

137
00:10:32,350 --> 00:10:33,834
‘‘لا، إنّها في ’’نيويورك

138
00:10:34,032 --> 00:10:35,872
هنا، فلنحضر لك قطعة

139
00:10:36,007 --> 00:10:39,503
أنتَ حقّاً مِنْ هناك؟ -
نعم، أنا كذلك -

140
00:10:40,958 --> 00:10:42,826
... أتظنّ علينا

141
00:10:43,333 --> 00:10:47,761
لو كنّا موضع ترحيب، فأنا واثقٌ
أنّ الدعوة كانت لتشملنا

142
00:10:47,968 --> 00:10:52,825
الحقيقة المحزنة هي أنّ الأقربَ إلينا
هم القادرون على التسبّب بالألم الأشدّ

143
00:10:53,210 --> 00:10:55,614
هذا أمرٌ مشتركٌ بيننا
(آنسة (سوان

144
00:10:55,649 --> 00:10:58,234
أعتقد أنّ كذبي عليه انقلب عليّ

145
00:10:58,714 --> 00:11:00,752
امنحيه الوقت و سيسامحكِ

146
00:11:01,051 --> 00:11:03,535
أهذا انعكاسٌ لآمالك؟

147
00:11:04,442 --> 00:11:08,163
أنا و ابني أمامنا شوطٌ طويلٌ نقطعه -
أستطيع رؤية ذلك -

148
00:11:09,639 --> 00:11:11,575
أريدكِ أنْ تتحدّثي معه

149
00:11:11,610 --> 00:11:14,466
حاولي إقناعه بالعودة معنا
‘‘إلى ’’ستوري بروك

150
00:11:14,501 --> 00:11:17,858
حسبما أذكر، أنا مدينةٌ لكَ
بصنيعٍ واحد

151
00:11:17,893 --> 00:11:20,573
و أظنّني سدّدته -
لمْ يعد الأمر يتعلّق بي -

152
00:11:20,608 --> 00:11:22,587
(ستفعلين هذا مِنْ أجل (هنري -
لمَ تعتقد ذلك؟ -

153
00:11:22,622 --> 00:11:26,880
إنْ لمْ تفعلي، ستستيقظين ذات صباح
‘‘لتجديه استقلّ حافلةً إلى ’’نيويورك

154
00:11:26,915 --> 00:11:30,389
لقد ذهب إلى ’’بوسطن‘‘ ليكون معكِ
و سيفعل الأمرَ ذاته مع أبيه

155
00:11:30,424 --> 00:11:32,881
(إلى أنْ يخذله (نيل
... و هو سيفعل

156
00:11:32,916 --> 00:11:37,612
سيكون درساً قاسياً، لكنْ سيفهم
هنري) أنّي فعلتُ ذلك لأحميه)

157
00:11:38,476 --> 00:11:41,302
(أحدهم بدأ يتحدّث مثل (ريجينا

158
00:11:42,737 --> 00:11:46,841
أعتقد أنّ السبب الحقيقيّ لكذبك
هو لحماية نفسك

159
00:11:46,876 --> 00:11:49,409
ماذا يفترض أنْ يعنيه ذلك؟ -
مِن أنْ تُجرح مشاعركِ ثانيةً -

160
00:11:49,444 --> 00:11:52,466
غير صحيح -
تريدين فرصةً ثانية مع ذاك الرجل -

161
00:11:52,680 --> 00:11:54,778
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

162
00:11:55,848 --> 00:11:57,691
النظرة على وجهك

163
00:11:58,715 --> 00:12:00,787
... لا تملك أدنى فكرة

164
00:12:01,769 --> 00:12:02,953
عمّ تتحدّثان؟

165
00:12:04,725 --> 00:12:07,401
إيمّا)، يريد (نيل) أنْ)
يريني المتحف

166
00:12:07,436 --> 00:12:10,438
أتظنّين بإمكاننا العودة إلى الشقّة
لإحضار الكاميرا؟

167
00:12:10,866 --> 00:12:13,532
الأولاد يحبّون الثقافة، صحيح؟

168
00:12:13,813 --> 00:12:15,841
بالتأكيد
نعم، لا بأس

169
00:12:16,581 --> 00:12:21,586
أحببتَ بيتزا ’’نيويورك‘‘؟ -
نعم، شهيّة، غنيّة بالجبنة و لا تكذب -

170
00:12:29,494 --> 00:12:32,986
كيف حال (هنري)؟ أهو بخير؟ -
إنّه على ما يرام و كلّ شيءٍ على ما يرام -

171
00:12:33,021 --> 00:12:36,066
ماذا قال؟ -
لمْ أتحدّث معه في الواقع -

172
00:12:41,277 --> 00:12:44,407
لمَ أنا هنا إذاً؟ -
لأنّي أعرف أنّكِ كنتِ تكذبين -

173
00:12:44,442 --> 00:12:46,777
و ارتأيتُ أنّ الوقت حان
للتحدّث عن ذلك

174
00:12:46,868 --> 00:12:49,981
لا أعرف عمّا تتحدّثين -
لا، لا. لا مزيد مِن الكذب -

175
00:12:50,953 --> 00:12:53,086
أعرف أنّكِ كنتِ مع والدتك

176
00:12:53,455 --> 00:12:55,865
أعرف أنّكما تبحثان عن الخنجر

177
00:12:59,077 --> 00:13:04,117
ما أفعله شأنٌ يخصّني -
(ثمّة حربٌ تنلدع (ريجينا -

178
00:13:04,505 --> 00:13:07,562
هذا في غاية الوضوح، نعم -
... لحسن حظّك -

179
00:13:08,140 --> 00:13:13,639
اكتسبتِ معي خيراً يكفي
لمنحكِ فرصةً أخيرة

180
00:13:13,674 --> 00:13:17,465
فرصة لاختيار الجهة الصحيحة
جهة الخير

181
00:13:19,023 --> 00:13:25,050
أسبق و فكّرتِ أنّني ربّما
طيّبة فعلاً؟

182
00:13:26,850 --> 00:13:30,568
‘‘لطالما كنتُ ’’الملكة
و أنتِ أضفتِ ’’الشرّيرة‘‘ لاسمي

183
00:13:30,603 --> 00:13:33,270
الطيّبون لا يفعلون ما تفعلينه

184
00:13:34,165 --> 00:13:39,443
لماذا؟ (ريجينا)، لماذا تعودين لتكوني
هكذا بعد أنْ حاولتِ بجدّ؟

185
00:13:39,478 --> 00:13:41,268
و إلى أين أوصلني ذلك؟

186
00:13:41,916 --> 00:13:48,549
إلى غداءٍ مع منافقين ادّعوا مسامحتي
... بينما يعرفون في صميم قلوبهم

187
00:13:49,467 --> 00:13:51,868
أنّهم لن يسامحوني أبداً

188
00:13:52,774 --> 00:13:57,226
أنتِ تمنحينني فرصة؟
ما رأيكِ أنْ أمنحكِ فرصة؟

189
00:13:58,612 --> 00:14:03,754
ابتعدي عن طريقي -
(الإصغاء لوالدتكِ خطأ (ريجينا -

190
00:14:03,789 --> 00:14:08,289
لأنّ الإصغاء إليكِ كان أفضل بكثير -
(لا تكترث لأمر (هنري -

191
00:14:08,454 --> 00:14:10,986
لا تريد إلّا القوّة

192
00:14:11,921 --> 00:14:14,115
بالقوّة يحصل المرء على الأشياء

193
00:14:14,669 --> 00:14:17,230
لا تكترث لأمرك

194
00:14:17,886 --> 00:14:19,242
حقّاً؟

195
00:14:22,147 --> 00:14:24,972
و ما أدراكِ بأمور الأمّهات؟

196
00:14:35,943 --> 00:14:39,335
أتعرف ما خطبها؟ -
ليس بعد يا عزيزتي -

197
00:14:40,931 --> 00:14:45,288
لكنْ لديّ أملٌ بأنْ نعرف قريباً -
و ستكون على ما يرام؟ -

198
00:14:45,442 --> 00:14:47,900
سنو)؟) -
أمّي -

199
00:14:50,000 --> 00:14:52,103
عليكِ استدعاء الملك حالاً

200
00:14:52,138 --> 00:14:56,766
ما عساي أرسل له؟ -
مهما كان ما ينوي فعله، يمكن تأجيله -

201
00:14:56,978 --> 00:14:59,258
عليه أنْ يكون إلى جانب زوجته

202
00:15:01,629 --> 00:15:06,346
سنلغي الحفلة
و نعود للاحتفال عندما تتحسّنين

203
00:15:06,381 --> 00:15:10,694
لا نستطيع إلغاء حفل ميلادك
ستكون الأمور على ما يرام

204
00:15:11,229 --> 00:15:13,607
سأكون بصحّةٍ جيّدة عندها

205
00:15:14,008 --> 00:15:17,452
أريد رؤيتكِ تسيرين
معتمرةً ذلك التاج

206
00:15:23,318 --> 00:15:28,115
لا أبالي بعيد ميلادي
لا أهتمّ إلّا بكِ

207
00:15:34,944 --> 00:15:37,009
(جوهانا) -
(سنو) -

208
00:15:37,619 --> 00:15:42,703
اتركي والدتكِ لوحدها
لا بأس. تحتاج للراحة. هيّا بنا

209
00:15:47,820 --> 00:15:50,013
ما الذي سيحدث لها؟

210
00:15:50,844 --> 00:15:52,658
ستموت؟

211
00:15:58,394 --> 00:16:02,524
لا أعرف -
لا أريد أنْ أخسرها -

212
00:16:02,679 --> 00:16:07,130
... نرجو أنْ يعرف الطبيب -
إنّه لا يعرف ما علّتها حتّى -

213
00:16:07,676 --> 00:16:10,560
كيف يمكن أنْ نعلّق أملاً عليه؟

214
00:16:11,010 --> 00:16:14,708
لا بدّ مِنْ وجود شيءٍ
يستطيع إنقاذها

215
00:16:19,449 --> 00:16:21,299
ربّما هناك شيء

216
00:16:23,437 --> 00:16:29,170
إنْ لمْ يستطع الدواء أنْ يشفي الملكة
فربّما السحر يستطيع

217
00:16:31,919 --> 00:16:34,319
سحر؟ -
نعم -

218
00:16:36,325 --> 00:16:40,770
لوالدتكِ مستشارة
القليلون يعرفون بأمرها

219
00:16:40,805 --> 00:16:44,777
مستشارة تعلّمت أقوى
أنواع السحر

220
00:16:44,812 --> 00:16:47,363
لا يفترض أنْ أعرف هذا حتّى

221
00:16:47,835 --> 00:16:49,669
(أرجوكِ (جوهانا

222
00:16:50,962 --> 00:16:57,015
ثمّة حوريّة كريمة تلبّي أمنية
الشخص إنْ كان قلبه صادقاً

223
00:16:57,050 --> 00:17:00,507
قلبي صادق
أقسم

224
00:17:02,831 --> 00:17:05,175
أين أجد هذه الحوريّة؟

225
00:17:05,591 --> 00:17:09,947
الليلة ... اذهبي إلى الغابة
... حيث تكون السماء صافية

226
00:17:09,982 --> 00:17:14,710
ناشدي النجمة الزرقاء
و ستظهر لكِ

227
00:17:18,313 --> 00:17:20,929
أيجب أنْ أناديك بـ ’’جدّي‘‘ الآن؟

228
00:17:21,213 --> 00:17:23,029
نادِني كما يحلو لك

229
00:17:24,469 --> 00:17:26,803
فتىً طيّب -
نعم -

230
00:17:30,420 --> 00:17:34,249
أبذل قصارى جهدي هنا -
أعرف. كلّنا كذلك -

231
00:17:35,229 --> 00:17:39,028
المشكلة أنّ علينا العودة
إلى بيتنا

232
00:17:40,489 --> 00:17:42,394
بدأتُ للتوّ بالتعرّف عليه

233
00:17:43,370 --> 00:17:48,327
ربّما ... عليك أنْ ترافقنا -
إلى ’’ستوري بروك‘‘؟ -

234
00:17:48,362 --> 00:17:51,122
رأيتُ شقّتك
ليس لديك الكثير تفعله هنا

235
00:17:51,157 --> 00:17:53,602
المظاهر خدّاعة
... اسمعي

236
00:17:54,171 --> 00:17:56,725
ثمّة أمرٌ كنتُ أنوي قوله

237
00:17:56,979 --> 00:18:02,057
إنّه معقّد -
نيل)، أيمكننا أنْ نستقلّ قطار الأنفاق؟) -

238
00:18:02,348 --> 00:18:06,384
نعم. طبعاً، بالتأكيد
فلنصعد لإحضار الكاميرا

239
00:18:12,632 --> 00:18:13,668
هيّا بنا

240
00:18:14,332 --> 00:18:15,719
مهلاً، سأفتحه

241
00:18:18,886 --> 00:18:20,740
ربّما ’’تايم سكوير‘‘ بعد هذا -
نعم -

242
00:18:20,775 --> 00:18:25,684
إذاً ... تحدّثتِ معه؟ -
قال أنّ الأمر معقّد -

243
00:18:25,719 --> 00:18:30,652
فهمت -
ربّما يحتاج بعض الوقت. لا أعرف -

244
00:18:38,662 --> 00:18:40,438
الوقت يمرّ

245
00:18:42,539 --> 00:18:44,916
انتهى الوقت أيّها التمساح

246
00:18:47,497 --> 00:18:52,269
أخذتَ (ميلا)، محبوبتي
و مصدرَ سعادتي

247
00:18:52,443 --> 00:18:55,431
و لذلك سأنتزع حياتك الآن

248
00:18:59,673 --> 00:19:01,288
غولد)، أأنتَ بخير؟)

249
00:19:02,468 --> 00:19:04,205
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

250
00:19:05,003 --> 00:19:07,347
أحد أعداء والدك عثر علينا

251
00:19:07,882 --> 00:19:08,790
(هوك)

252
00:19:10,004 --> 00:19:11,288
تعرفه؟

253
00:19:15,588 --> 00:19:16,785
أبي

254
00:19:18,881 --> 00:19:21,902
وجدتُ مخزناً و احتجزتُ قرصاننا
الطعّان السعيد فيها

255
00:19:21,937 --> 00:19:24,842
يفترض ألّا يسبب المتاعب لأيّ أحد
و أخذتُ هذه ... كان يحمل خريطة

256
00:19:24,877 --> 00:19:28,418
يبدو أنّه أبحر بسفينته إلى هنا -
كيف يحضر سفينة قراصنة إلى ’’نيويورك‘‘؟ -

257
00:19:28,453 --> 00:19:32,050
إنّها محجوبة
لا تقلق، لن يؤذي أحداً منّا

258
00:19:32,085 --> 00:19:35,963
هل سيكون السيّد (غولد) بخير؟ -
هنري)، سيكون على ما يرام) -

259
00:19:38,593 --> 00:19:41,778
سيّد (غولد)، أأنتَ على ما يرام؟ -
ابقَ بعيداً عنّي -

260
00:19:41,813 --> 00:19:45,422
أنتَ السبب. أعدْتَنا إلى هنا
أنتَ فعلتَ هذا

261
00:19:46,566 --> 00:19:47,491
... بنيّ

262
00:19:48,868 --> 00:19:51,590
المدّخرة فارغة، اذهب إلى الغرفة
الأخرى و ابحث عن شاحن، اتّفقنا؟

263
00:19:51,625 --> 00:19:52,753
حسناً

264
00:19:53,288 --> 00:19:55,363
علينا إيصاله إلى
غرفة الإسعاف بسرعة

265
00:19:55,817 --> 00:19:57,500
لا، هذا غير مُجدٍ

266
00:19:57,535 --> 00:20:00,160
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
إنّه سمّ -

267
00:20:00,614 --> 00:20:04,854
إنّه صناعة (هوك) الخاصّة
و لا ترياق له في هذا العالَم

268
00:20:05,456 --> 00:20:06,996
ليس مِنْ هنا

269
00:20:07,031 --> 00:20:10,049
ستكون هناك طريقة لإنقاذك -
هناك طريقة -

270
00:20:10,084 --> 00:20:12,998
ستوري بروك‘‘ فيها سحرٌ الآن’’
علينا أنْ نعيده

271
00:20:13,033 --> 00:20:17,023
سأحضر السيّارة -
لا، لا وقت. نحتاج لشيءٍ أسرع -

272
00:20:17,135 --> 00:20:20,696
سفينة القبطان -
سفينة قراصنة‘‘ عوضَ سيّارة؟’’ -

273
00:20:20,731 --> 00:20:22,552
إنّها أسرع سفينة في
كلّ الممالك

274
00:20:22,587 --> 00:20:26,697
عظيم، لكنْ مَنْ سيقودها طالما
أنّ المؤهّل الوحيد لذلك يريد قتلك؟

275
00:20:26,732 --> 00:20:28,195
أستطيع فعل ذلك

276
00:20:30,412 --> 00:20:33,832
(بي) -
نعم. أستطيع القيام بذلك -

277
00:20:34,683 --> 00:20:39,186
تعرف الإبحار في سفينة قراصنة؟ -
نعم، أعرف -

278
00:20:49,967 --> 00:20:52,035
حضرة المديرة
نحتاج مساعدتك

279
00:20:52,070 --> 00:20:55,395
أعرف أنّ هناك خطباً، إذ أنّي أشعر
بكمّيّة كبيرة مِن السحر الأسود أُلقيَتْ

280
00:20:55,430 --> 00:20:59,113
(لهذا جئنا. (كورا) و (ريجينا
(تحاولان العثور على خنجر (غولد

281
00:20:59,148 --> 00:21:02,837
ليسيطرا على القاتم؟ -
نرجو أنّ سحرك سيجد الخنجر أوّلاً -

282
00:21:02,872 --> 00:21:05,949
أرجوكِ يا حضرة المديرة
فأنتِ أملنا الوحيد

283
00:21:08,611 --> 00:21:10,423
تلك هي النجمة؟

284
00:21:12,988 --> 00:21:14,643
أمْ تلك؟

285
00:21:17,042 --> 00:21:20,803
(لا تقلقي (سنو وايت
فقد عثرتُ عليكِ

286
00:21:24,738 --> 00:21:31,165
بلو فيري)، كنتُ أعرف أنّكِ ستأتين)
لكنّي لمْ أقل أمنيتي بعد

287
00:21:31,443 --> 00:21:33,298
أعرف عندما يكونون بحاجتي

288
00:21:34,141 --> 00:21:39,770
والدتك الملكة مريضة -
نعم، و إنْ لمْ تساعديها بالسحر ستموت -

289
00:21:39,805 --> 00:21:42,696
أستطيع ملاحظة محبّتكِ الكبيرة
(لوالدتك يا (سنو وايت

290
00:21:42,731 --> 00:21:45,468
لكنّ سحرَ الحوريّات هو
السحر الأنقى على الإطلاق

291
00:21:45,503 --> 00:21:48,868
و للأسف، خداع الموت
هو المهمّة الأشدّ ظلمة

292
00:21:48,903 --> 00:21:53,717
أرجوكِ، لا يمكنكِ أنْ تدعيها
تموت ببساطة

293
00:21:53,752 --> 00:21:58,874
هذا هو مسار الحياة -
لا بدّ أنّ بوسعكِ أمراً تفعلينه -

294
00:22:01,180 --> 00:22:07,941
نعم، هناك شيء
إلّا أنّكِ لا تقولينه لي

295
00:22:08,677 --> 00:22:12,033
ما هو؟
أرجوكِ

296
00:22:12,402 --> 00:22:17,791
ربّما أستطيع تلبية مناشدتك
... باستخدام سحرٍ محرّمٍ على الحوريّات

297
00:22:17,826 --> 00:22:20,586
إلّا تحت أقسى الظروف

298
00:22:20,621 --> 00:22:23,759
يجب أنْ تعدي بكتمان الأمر
فيجب ألّا يعرف أحدٌ أبداً

299
00:22:23,794 --> 00:22:27,535
نعم
نعم، أعدكِ بأيّ شيء

300
00:22:29,375 --> 00:22:31,183
ساعديها و حسب

301
00:22:37,649 --> 00:22:41,131
هذه الشمعة مصبوبةٌ مِنْ سحرٍ
يستطيع إنقاذ حياة والدتك

302
00:22:41,166 --> 00:22:46,640
لكنّ كلّ سحر، لا سيّما سحر
بهذه القوّة، له ثمن

303
00:22:47,335 --> 00:22:52,332
ما هو؟ -
ليعيش شخص ... يجب أنْ يموت آخر -

304
00:22:55,107 --> 00:22:56,657
لمْ أفهم

305
00:22:56,692 --> 00:23:00,175
إنقاذ حياةٍ فقدت الأمل
يتطلّب مخالفة قوانين الطبيعة

306
00:23:00,210 --> 00:23:05,432
لذا إنْ أردتِ إنقاذ حياة
فيجب أنْ تخسري حياةً في المقابل

307
00:23:08,600 --> 00:23:12,952
لكنْ مَنْ يجب أنْ يموت؟ -
القرار يعود لكِ -

308
00:23:14,323 --> 00:23:17,919
يجب أنْ تحملي الشمعة
... فوق قلب ضحيّتك

309
00:23:18,317 --> 00:23:20,238
و تهمسي باسمه

310
00:23:20,273 --> 00:23:25,172
و عند إشعال الشمعة
ستُبادل حياة ذلك الشخص بحياة والدتك

311
00:23:25,718 --> 00:23:29,315
كلّ ما أرادته هو أنْ أكون طيّبة

312
00:23:32,440 --> 00:23:37,184
لا أستطيع استبدال حياة
شخصٍ آخر بحياتها

313
00:23:38,304 --> 00:23:40,440
للأسف ستموت إذاً

314
00:23:52,141 --> 00:23:54,381
ماذا تفعل؟ -
أستدعي سيّارة -

315
00:23:54,416 --> 00:23:57,555
ظننتك أصبحت قرصاناً فجأة
و سنركب سفينة

316
00:23:57,729 --> 00:24:00,762
ما يزال علينا إيصاله
إلى السفينة

317
00:24:00,797 --> 00:24:04,110
تعرف (هوك) إذاً؟ -
... إنّها قصّةٌ طويلة، و باختصار -

318
00:24:04,145 --> 00:24:06,528
لمْ يكن هذا العالَم محطّتي الأولى
عندما غادرتُ بلادي

319
00:24:06,563 --> 00:24:10,087
حقّاً؟ -
لكان عمري 100 عام الآن -

320
00:24:11,427 --> 00:24:13,914
لا بدّ أنّها سيّارتنا
تماسك

321
00:24:15,471 --> 00:24:17,521
إيمّا)، عليكِ رؤية هذا) -
ما الأمر بنيّ؟ -

322
00:24:17,556 --> 00:24:21,448
(رسالة مِنْ (ديفيد) و (ميري مارغريت
يجب أنْ تقرئيها الآن

323
00:24:24,851 --> 00:24:27,949
(أخبارٌ سيّئة (غولد -
ما الأسوأ مِنْ سمٍّ عضال؟ -

324
00:24:27,984 --> 00:24:29,310
لا أعرف، أخبرني أنت

325
00:24:29,345 --> 00:24:33,533
‘‘لديك خنجرٌ مخبّأ في ’’ستوري بروك
و هو مصدر كلّ قوّتك؟

326
00:24:33,775 --> 00:24:35,316
ادخلي في الموضوع

327
00:24:35,351 --> 00:24:38,808
كورا) تسعى إليه، و الطريقة الوحيدة لإيقافها)
هي بوصول (ديفيد) و (ميري مارغريت) إليه أوّلاً

328
00:24:38,843 --> 00:24:42,411
نعم، دعي (كورا) تحاول -
... لا يعقل أنّك تخاطر بهذا فعلاً -

329
00:24:42,446 --> 00:24:44,496
لا سيّما مع عودة ابنك معك
‘‘إلى ’’ستوري بروك

330
00:24:44,531 --> 00:24:50,373
آنسة (سوان)، لمْ يغادر ذلك الخنجر
ممتلكاتي منذ قرون

331
00:24:50,580 --> 00:24:52,678
و لن يفعل الآن

332
00:24:59,101 --> 00:25:00,326
إليك الأمر

333
00:25:01,261 --> 00:25:05,285
أنتَ تحتضر
و حاليّاً نحن أملك الأفضل

334
00:25:05,320 --> 00:25:10,213
حان الوقت لتبدأ بالوثوق بأحد
و لو كنتُ مكانك، لبدأت بالعائلة

335
00:25:24,491 --> 00:25:29,150
ألقى تعويذة حماية -
علينا تجربة شيء يعادلها قوّة -

336
00:25:30,340 --> 00:25:31,937
السحر الأسود؟

337
00:25:31,972 --> 00:25:36,172
عزيزي، لا تعرف عمّا تتحدّث -
يجب ألّا تحصل (كورا) على ذلك الخنجر -

338
00:25:37,150 --> 00:25:40,271
إنْ كان السحر الأسود فقط يستطيع
... إبطال تعويذة الحماية تلك

339
00:25:40,306 --> 00:25:42,616
فعلينا القيام باستثناء و ممارسته

340
00:25:42,916 --> 00:25:45,639
تماماً كما قلتِ لي ذات مرّة

341
00:25:45,674 --> 00:25:51,316
ماذا؟ لمْ أقل أمراً كهذا قطّ -
اسمعي، لقد كتمتُ سرّك -

342
00:25:51,830 --> 00:25:53,437
فلينتظر الجميع

343
00:25:54,069 --> 00:25:55,126
إيمّا)؟)

344
00:25:56,328 --> 00:25:58,169
أخبركِ بمكانه؟

345
00:26:12,969 --> 00:26:14,400
آسفة

346
00:26:14,904 --> 00:26:19,863
فعلتُ أمراً فظيعاً -
سنو)، ما الأمر؟) -

347
00:26:21,333 --> 00:26:28,213
ذهبتُ إلى (بلو فيري)، و توسّلتُ إليها
لتساعدنا و تنقذكِ بالسحر

348
00:26:28,421 --> 00:26:30,650
لكنْ ماذا أعطتني؟

349
00:26:32,547 --> 00:26:35,448
كان سحراً أسود

350
00:26:36,028 --> 00:26:42,599
شمعة بإمكانها استعادة حياتك
بإزهاق حياة شخصٍ آخر

351
00:26:43,503 --> 00:26:45,436
كانت الطريقة الوحيدة

352
00:26:48,590 --> 00:26:50,641
لكنْ لمْ أستطع القيام بذلك

353
00:26:52,801 --> 00:27:00,345
آسفة. كان بوسعي أنْ أشفيكِ
لكنّي كنتُ خائفةً جدّاً

354
00:27:02,044 --> 00:27:05,190
سنو)، لمْ يكن ذلك خوفاً)

355
00:27:07,377 --> 00:27:14,088
بل قوّة
قوّة لمقاومة الشرّ

356
00:27:14,123 --> 00:27:20,826
أنا فخورةٌ جدّاً بكِ -
لكنّكِ لن تتحسّني الآن -

357
00:27:20,861 --> 00:27:29,432
كلّنا نبلغ لحظةً مِنْ حياتنا
لا يُقدّر لنا أنْ نتحسّن بعدها

358
00:27:29,467 --> 00:27:33,624
و معي أو بدوني
... ذات يوم

359
00:27:34,909 --> 00:27:39,684
ستصبحين ملكةً عظيمة

360
00:27:42,917 --> 00:27:47,101
أرجوكِ ... لا تتركيني

361
00:27:48,801 --> 00:27:53,564
طالما تتحلّين بروح الخير
... في قلبك

362
00:27:54,584 --> 00:27:57,249
لن أترككِ أبداً

363
00:28:15,851 --> 00:28:17,276
لا

364
00:28:17,936 --> 00:28:19,043
لا

365
00:28:43,167 --> 00:28:44,276
! إنّه هنا

366
00:28:46,098 --> 00:28:49,349
مخبأ ذكيّ لرجلٍ ذكيّ جدّاً

367
00:28:58,226 --> 00:28:59,576
نجحنا

368
00:28:59,997 --> 00:29:03,765
يمكن السيطرة على القاتم أخيراً -
هذا ممكنٌ فعلاً -

369
00:29:04,653 --> 00:29:07,595
لكنْ مِنْ قِبل مَنْ؟ -
(كورا) -

370
00:29:08,427 --> 00:29:11,937
تأخّرتما كثيراً -
يبدو أنّنا وجدناكما في الوقت المناسب -

371
00:29:11,972 --> 00:29:16,879
قلتُ لكِ أنْ تختاري جهتكِ بحذر
الخير انتصر، كحاله دائماً

372
00:29:17,640 --> 00:29:23,188
(أظنّ اليوم حلّ يا عزيزتي (سنو
لتتعلّمي درساً متأخّراً جدّاً

373
00:29:25,497 --> 00:29:26,935
! (جوهانا)

374
00:29:27,690 --> 00:29:31,032
في المحصّلة، لمْ ينتصر الخير
... و لا الشرّ

375
00:29:31,506 --> 00:29:33,040
بل القوّة

376
00:29:38,596 --> 00:29:40,359
الخيار لكِ

377
00:29:53,254 --> 00:29:54,983
(حان الوقت (سنو

378
00:29:56,128 --> 00:29:59,432
يفترض أنْ يكون اليوم للاحتفال

379
00:29:59,769 --> 00:30:05,921
و المملكة في أمسّ الحاجة إليكِ
سيجدون قوّتهم مِنْ خلال طيبتك

380
00:30:06,058 --> 00:30:10,420
و أين سأجد قوّتي؟ -
... حيث كنتِ تجدينها دائماً -

381
00:30:10,749 --> 00:30:12,640
مِنْ والدتك

382
00:30:34,557 --> 00:30:36,169
كانت محقّة

383
00:30:37,201 --> 00:30:38,712
إنّه ثقيل

384
00:31:06,395 --> 00:31:12,789
أفتقدكِ ... كثيراً

385
00:32:01,451 --> 00:32:03,399
انتهت المراسم يا عزيزتي

386
00:32:08,123 --> 00:32:10,603
حان الوقت لتركها و شأنها

387
00:32:30,431 --> 00:32:34,723
أكره ذلك الزيّ
لا أعرف كيف تتحمّله الحوريّات

388
00:32:39,566 --> 00:32:41,222
... أمّا بالنسبة إليكِ

389
00:32:41,992 --> 00:32:47,656
فالسمّ يليق بكِ
و الموت دون شكّ يناسبك

390
00:32:54,188 --> 00:32:56,193
أحسنتِ تربيتها

391
00:32:57,152 --> 00:33:00,279
ابنتي لا تحبّني كما
تحبّكِ ابنتك

392
00:33:00,429 --> 00:33:06,022
كانت (سنو) لتغدو حاكمةً عظيمة ذات يوم
... لكنْ لن يحدث ذلك لأنّ ابنتي ستصبح ملكة

393
00:33:06,057 --> 00:33:11,567
و لن يبقى لابنتكِ إلّا الإحساس الذي
... شعرتُ، و ما زلتُ أشعر به

394
00:33:11,589 --> 00:33:13,999
لكوني ابنة الطحّان

395
00:33:19,931 --> 00:33:25,969
سأحوّل قلب (سنو) إلى أسود كالفحم
و لن تكون الشمعة امتحانها الأخير

396
00:33:26,065 --> 00:33:31,079
و عندما ألوّث روحها
لن تكوني الوحيدة التي دمّرتُها

397
00:33:31,370 --> 00:33:33,595
سيكون إرثكِ أيضاً

398
00:33:41,392 --> 00:33:44,939
لا تؤذياها، فلا علاقة لها بهذا -
بالتأكيد لها علاقة -

399
00:33:44,974 --> 00:33:47,877
مهما حدث (سنو)، لا تعطيهما إيّاه -
اصمتي أيّتها الخادمة -

400
00:33:47,912 --> 00:33:49,377
أمّي، انتبهي

401
00:33:52,930 --> 00:33:55,777
هذا يكفي. سلّمينا الخنجر

402
00:33:55,812 --> 00:33:59,656
نعرف كلّنا أنّكِ تسيرين على
خطا والدتك مهما كان الثمن

403
00:33:59,691 --> 00:34:02,851
لمْ ترد إلّا أنْ تكوني طيّبة

404
00:34:04,415 --> 00:34:08,193
هذه الكلمات، أين سمعتِها؟ -
أين برأيك؟ -

405
00:34:09,572 --> 00:34:13,357
بلو فيري) جعلتني أقسم)
ألّا أتحدّث عن تلك الشمعة ثانيةً

406
00:34:13,392 --> 00:34:15,489
... ليس لأنّ الأمر سرّيّ

407
00:34:16,153 --> 00:34:18,449
بل لأنّها لمْ تكن هي

408
00:34:18,725 --> 00:34:22,863
الخنجر يا عزيزتي -
لمْ تعطني تلك الشمعة. أنتِ فعلتِ -

409
00:34:25,013 --> 00:34:27,203
لمْ تكن والدتي مريضةً على الإطلاق
أليس كذلك؟

410
00:34:27,238 --> 00:34:32,231
كانت مريضةً جدّاً -
أنتِ فعلتِ كلّ هذا -

411
00:34:32,266 --> 00:34:36,228
قتلتِ والدتي -
في الحقيقة، كانت الشمعة ستجدي نفعاً -

412
00:34:36,263 --> 00:34:40,227
كان باستطاعتكِ أنْ تنقذيها -
لكنّكِ عرفتِ أنّي لن أفعل. لماذا؟ -

413
00:34:41,280 --> 00:34:45,170
لماذا أخذتِها منّي؟ -
لأجعل ابنتي ملكة -

414
00:34:47,707 --> 00:34:52,575
سلّمينا الخنجر -
لا. لا. لن أدعكما تنتصران. ليس ثانيةً -

415
00:34:52,610 --> 00:34:57,132
سبق و خسرتِ والدتك، فكم مِنْ
معارفها بقي؟ أراهن أنّهم ليسوا كثيرين

416
00:34:57,167 --> 00:34:58,987
إنْ تخلّينا عن الخنجر
سيبقى بوسعنا الانتصار

417
00:34:59,022 --> 00:35:01,384
انسي أمري (سنو). لا بأس

418
00:35:03,143 --> 00:35:07,988
ماذا كانت لتقول لو كانت تستطيع
رؤيتك الآن؟ لو لمْ تكن ميّتة

419
00:35:10,916 --> 00:35:12,514
الخنجر يا عزيزتي

420
00:35:13,148 --> 00:35:14,499
! كفى

421
00:35:21,177 --> 00:35:25,675
يا لكِ مِنْ فتاةٍ طيّبة -
حصلتِ على ما جئتِ مِنْ أجله -

422
00:35:32,859 --> 00:35:34,784
ليس على كلّ شيء تماماً

423
00:35:44,310 --> 00:35:48,963
ها أنتِ ذي
رأيتِ إلى أين يوصلكِ الخير؟

424
00:36:10,621 --> 00:36:12,457
مسرورة لعودتنا

425
00:36:13,107 --> 00:36:15,585
الاختباء مرهقٌ جدّاً

426
00:36:17,997 --> 00:36:20,512
أعجبني ما فعلتِه بالمكان

427
00:36:21,069 --> 00:36:23,259
يسرّني أنّه لقي استحسانك

428
00:36:23,294 --> 00:36:26,472
ما الأمر يا حبيبتي؟
أنتِ مضطربة

429
00:36:26,507 --> 00:36:29,586
لمْ تخبريني عن ماضيكِ
(مع والدة (سنو

430
00:36:29,621 --> 00:36:32,928
أرحتكِ مِنْ هذا العبء
كما كانت لتفعل أيّ أمّ صالحة

431
00:36:32,963 --> 00:36:37,746
ألا ترين أنّي أستحقّ معرفة
ما تطلّب لأصبح ملكة؟

432
00:36:38,081 --> 00:36:39,521
تعرفين الآن

433
00:36:41,715 --> 00:36:45,354
ذلك اليوم عند الاسطبلات
... عندما أنقذتُها

434
00:36:46,026 --> 00:36:48,466
لمْ يكن مصادفةً، أليس كذلك؟

435
00:36:50,031 --> 00:36:53,605
(عزيزتي (ريجينا
حان موعد تمرين الفروسيّة

436
00:36:54,306 --> 00:36:58,051
أمّي، ليس لديّ تمرينٌ اليوم -
ظننتكِ ستسرّين -

437
00:36:58,086 --> 00:37:01,395
قمتُ بالإجراءات لتحظي
‘‘بوقتٍ أطول مع ’’روسيناتي

438
00:37:02,285 --> 00:37:04,464
بالتأكيد. شكراً لكِ

439
00:37:04,499 --> 00:37:07,334
سأرسل عامل الاسطبل
ليحضّر السرج فوراً

440
00:37:11,659 --> 00:37:16,704
حرصتِ أنْ أكون في المراعي
عندما تمرّ (سنو) بالجوار

441
00:37:18,811 --> 00:37:24,363
تعبتُ جدّاً مِنْ هذه الرحلات الطويلة -
والدكِ الملك رجلٌ وحيد -

442
00:37:24,531 --> 00:37:28,101
لكنْ تحلّي بالإيمان
فذات يوم ستنتهي رحلاته

443
00:37:28,136 --> 00:37:31,558
حرصتِ أنّي حين أقابل
... (سنو وايت)

444
00:37:38,033 --> 00:37:42,693
... سيكون والدها يبحث عن ملكةٍ جديدة -
! ساعدوني -

445
00:37:42,728 --> 00:37:44,117
أحدهم هنا

446
00:37:44,547 --> 00:37:46,600
! فليساعدني أحدكم

447
00:37:49,838 --> 00:37:52,846
و ما الذي تغيّره هذه المعرفة
بالنسبة لكِ؟

448
00:37:54,789 --> 00:37:56,906
أنّكِ انتصرتِ يا أمّي

449
00:37:58,456 --> 00:38:02,972
أنا الملكة
... و إنْ كان هذا ما أردتِه بشدّة

450
00:38:03,150 --> 00:38:05,660
فلماذا تحتاجين خنجر
رامبل ستيلسكن) الآن؟)

451
00:38:05,695 --> 00:38:09,446
تخشين أنّ مصالحي لمْ تعد
تتقاطع مع مصالحك

452
00:38:09,481 --> 00:38:11,307
(اهتمامي الوحيد الآن هو (هنري

453
00:38:11,342 --> 00:38:14,853
و قد قلت لكِ، ستحصلين عليه -
لكنْ كيف؟ -

454
00:38:14,888 --> 00:38:18,396
(بمعرفة (ميري مارغريت) و (ديفيد
... أنّنا نملك الخنجر

455
00:38:18,431 --> 00:38:21,778
(لن نستطيع استخدام (غولد
ليقتلهما دون أنْ يكتشف (هنري) ذلك

456
00:38:21,813 --> 00:38:24,195
تحلّي بالصبر يا حبيبتي

457
00:38:24,907 --> 00:38:27,204
... (عند عودة (رامبل ستيلسكن

458
00:38:27,239 --> 00:38:32,505
لنْ تكون (إيمّا سوان) و البقيّة أكثر
... مِنْ ذكرى باهتة مزعجة

459
00:38:32,540 --> 00:38:35,594
و سيكون (هنري) لكِ

460
00:38:42,794 --> 00:38:46,688
يجب أنْ تكون بعد حيّ واحدٍ غرباً -
عندما نصل للسيّارة، ماذا نفعل بـ (هوك)؟ -

461
00:38:46,723 --> 00:38:49,601
‘‘لا أعرف. وجد طريقه إلى ’’نيويورك
و بالتأكيد يستطيع الخروج مِن القبو

462
00:38:49,636 --> 00:38:50,934
أتمانعين تركه خلفنا؟

463
00:38:50,969 --> 00:38:53,184
في الحقيقة، فعلتُ ذلك سابقاً -
عظيم -

464
00:38:53,440 --> 00:38:57,803
عليّ الاعتراف أنّ بعد الأمور التي قلتَها
يفاجئني انحيازك إلى جانبه هكذا

465
00:38:57,915 --> 00:39:01,775
ثمّة فرقٌ بين الهرب مِنْ أبيك
و بين مراقبته يموت أمام عينَيك

466
00:39:01,810 --> 00:39:05,259
قد يكون وحشاً، لكنّه مِنْ دمي -
ماذا سيحدث عندما يُشفى؟ -

467
00:39:05,294 --> 00:39:08,515
لا أعرف
لا أظنّ المسامحة أمراً ممكناً معه

468
00:39:08,550 --> 00:39:11,766
لكنْ في داخلك تتمنّى أنْ
تصبح ممكنةً يوماً ما

469
00:39:12,150 --> 00:39:14,480
الحياة مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟

470
00:39:16,517 --> 00:39:20,921
(مهما يكن، سيكون جيّداً لـ (هنري
التواجد بقربك، حتّى لو كانت مجرّد زيارة

471
00:39:20,956 --> 00:39:22,291
ها هي سيّارتنا

472
00:39:23,589 --> 00:39:26,616
أرجوك أخبرني أنّك لن تشغّل
السيّارة دون مفتاح

473
00:39:26,809 --> 00:39:29,155
لا. إنّها لصديق

474
00:39:29,259 --> 00:39:32,528
إنّه صديقٌ كريم -
... نعم، بخصوص ذلك -

475
00:39:33,046 --> 00:39:38,498
علينا إنهاء حديثنا السابق. يجب أنْ تعرفي
أمراً عنّي قبل الصعود إلى السفينة

476
00:39:38,533 --> 00:39:39,760
! (نيل)

477
00:39:42,517 --> 00:39:45,067
الحمد لله أنّي لحقت بك -
ماذا تفعلين هنا؟ -

478
00:39:45,295 --> 00:39:47,975
لا أعرف، قلقتُ بعض الشيء
بعد حديثنا

479
00:39:48,010 --> 00:39:50,740
لا تستطيع القول أنّك ستغادر البلدة
لبعض الوقت و حسب

480
00:39:50,775 --> 00:39:53,519
اسمعي، كلّ شيء على ما يرام
أؤكّد لكِ

481
00:39:53,554 --> 00:39:56,290
عظيم يا عزيزي
أخبرني فقط ما الذي يحدث

482
00:39:56,325 --> 00:39:57,210
نيل)؟)

483
00:40:00,650 --> 00:40:02,666
(أنا (تمارا -
(إيمّا) -

484
00:40:04,009 --> 00:40:05,577
إنّها خطيبتي

485
00:40:19,344 --> 00:40:21,252
كانت مراسم رائعة

486
00:40:22,424 --> 00:40:24,412
لمْ يكن يفترض حدوث ذلك

487
00:40:26,171 --> 00:40:30,583
جوهانا) كانت بريئة) -
لا تستطيعين لوم نفسك -

488
00:40:31,721 --> 00:40:35,095
فعلتِ أفضل ما يمكنك فعله
في حالةٍ مستحيلة

489
00:40:35,130 --> 00:40:39,549
و مع ذلك، بقي ضريح عائلة
ريجينا) دون تغيير)

490
00:40:42,873 --> 00:40:46,507
... (ميري مارغريت) -
... اتّبعتُ القاعدة ذاتها طوال حياتي -

491
00:40:48,047 --> 00:40:49,843
الالتزام بالخير

492
00:40:51,043 --> 00:40:53,339
هذا ما علّمتني إيّاه والدتي

493
00:40:53,755 --> 00:40:57,010
كمْ حياةً أخرى سيسلبها منّي
اتّباع ذلك الدرس؟

494
00:40:57,045 --> 00:41:04,050
يجب ألّا تدعي (كورا) تجعلكِ تفقدين
الإيمان بحقيقتكِ التي تفعل الصواب

495
00:41:04,492 --> 00:41:06,500
هذا ما تريده بالضبط

496
00:41:06,535 --> 00:41:11,797
اتّخذتُ القرار ’’الصائب‘‘ عندما أوقفتُ
... إعدام (ريجينا) قبل كلّ تلك السنوات

497
00:41:13,107 --> 00:41:16,294
بينما كان لينقذنا جميعاً
مِنْ هذه الآلام

498
00:41:16,730 --> 00:41:22,757
اتّخذتُ القرار ’’الصائب‘‘ عندما أرسلتُ
... إيمّا) عبرَ الخزانة لوحدها)

499
00:41:22,792 --> 00:41:25,268
و لمْ نرَ خطواتها الأولى

500
00:41:27,323 --> 00:41:33,578
اتّخذتُ القرار’’الصائب‘‘ عندما تركتُ
(والدتي تموت بسمّ (كورا

501
00:41:34,166 --> 00:41:37,422
و ما نزال نهزمهما -
بأيّ ثمن؟ -

502
00:41:39,193 --> 00:41:41,757
لمْ أرد سوى نهايةً سعيدة

503
00:41:42,977 --> 00:41:46,195
حان الوقت
نستحقّ ذلك

504
00:41:46,503 --> 00:41:51,238
لا مزيد مِن الخسائر في الأرواح
لا مزيد مِنْ القلوب المحطّمة

505
00:41:51,273 --> 00:41:55,199
الخنجر ... عديم الفائدة قبل عودة
‘‘غولد) إلى ’’ستوري بروك)

506
00:41:55,283 --> 00:41:59,950
لدينا الوقت لاستعادته. و حينها
نستطيع إخضاع (كورا) و (ريجينا) للعدالة

507
00:41:59,985 --> 00:42:03,184
لمْ أعد أبالي بالعدالة

508
00:42:05,205 --> 00:42:08,736
نواصل التفكير بأنّ الناس يتغيّرون

509
00:42:09,779 --> 00:42:11,645
ماذا لو كان ذلك خطأ؟

510
00:42:14,273 --> 00:42:18,028
ماذا لو كنتُ أنا التي
يجب أنْ تتغيّر؟

511
00:42:19,000 --> 00:42:20,488
كيف تتغيّرين؟

512
00:42:22,519 --> 00:42:24,729
(سأقتل (كورا

