1
00:00:01,494 --> 00:00:04,566
{\pos(190,230)}هكذا، جيّد
شدّها أكثر

2
00:00:05,325 --> 00:00:08,059
{\pos(190,230)}و الآن اعقد الأطراف
بقدر ما تستطيع

3
00:00:09,703 --> 00:00:14,672
انظر لهذا
لا بأس بها كبداية

4
00:00:15,263 --> 00:00:18,199
أخضر و أحمر كسيفَيّ
(لوك) و (دارث)

5
00:00:19,178 --> 00:00:21,762
{\pos(190,230)}.إليك واحدة لمجموعتك

6
00:00:22,058 --> 00:00:26,887
جدّكَ علّمني كيف أصنعها
عندما كنتُ في سنّك

7
00:00:28,618 --> 00:00:31,816
{\pos(190,230)}ستعطيني إيّاها؟
باتت لي الآن؟

8
00:00:40,602 --> 00:00:44,500
لم تكن بارعاً جدّاً عندما كنتَ
في سنّي، أليس كذلك؟

9
00:00:45,615 --> 00:00:47,583
{\pos(190,230)}.حسناً أيّها الذكيّ

10
00:00:49,795 --> 00:00:52,301
{\pos(190,230)}.حان الوقت لتحضير الطعام

11
00:01:02,805 --> 00:01:04,638
ما هذا؟

12
00:01:07,475 --> 00:01:10,037
ربّما عاصفة رعديّة

13
00:01:13,055 --> 00:01:14,898
أخمد النار

14
00:01:18,992 --> 00:01:20,702
! ادخل إلى الخيمة

15
00:01:24,163 --> 00:01:25,468
! أبي

16
00:01:33,581 --> 00:01:34,615
أوين)؟)

17
00:01:37,899 --> 00:01:39,715
سنكون على ما يرام يا بنيّ

18
00:01:53,160 --> 00:01:57,496
{\pos(190,230)}ما نوع تلك العاصفة؟ -
عاصفة كبيرة -

19
00:01:59,000 --> 00:02:03,406
{\pos(190,230)}الطريق السريع خلف تلك التلّة
حيث سنستقلّ سيّارةً إلى البلدة الأقرب

20
00:02:03,441 --> 00:02:04,325
{\pos(190,230)}أبي؟

21
00:02:04,743 --> 00:02:07,411
{\pos(190,230)}هذه نتيجة التخييم في
الأماكن النائية كما أعتقد

22
00:02:07,446 --> 00:02:09,152
أبي -
ما الأمر؟ -

23
00:02:09,916 --> 00:02:11,236
انظر

24
00:02:15,650 --> 00:02:20,430
{\pos(190,230)}مستحيل، فقد عبرنا بالسيّارة
... مِنْ هنا البارحة

25
00:02:21,683 --> 00:02:23,402
{\pos(190,230)}.و لمْ يكن يوجد شيءٌ هنا

26
00:02:24,619 --> 00:02:30,481
{\pos(190,230)}و كأنّ أحدهم رمى البلدة
فوقنا

27
00:02:41,699 --> 00:02:44,798
أتحتاجان مساعدة؟
تبدوان تائهَين

28
00:02:45,094 --> 00:02:48,808
مَنْ أنت؟
و ما هذا المكان؟

29
00:02:48,843 --> 00:02:51,773
(أدعى (غراهام
و أنا المأمور

30
00:02:53,019 --> 00:02:54,831
‘‘أهلاً بكما في ’’ستوري بروك

31
00:02:55,757 --> 00:03:02,336
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 17
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘ســتــوري بــروك‘‘ تــرحّــب بــكــم’’’’</b>

32
00:03:06,800 --> 00:03:09,100
{\pos(250,250)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}ستوري بروك
عام 1983

33
00:03:29,525 --> 00:03:30,999
{\pos(190,210)}.نجحت

34
00:03:33,173 --> 00:03:34,845
{\pos(190,210)}.انتصرت

35
00:04:08,001 --> 00:04:10,205
{\pos(190,230)}.يفترض بهذا أنْ يثّبتك

36
00:04:13,033 --> 00:04:16,456
{\pos(190,230)}لا أصدّق أنّكِ وضعتِني
في المناوبة الباكرة

37
00:04:16,491 --> 00:04:19,376
{\pos(190,230)}ليس ذنبي أنّكِ بقيتِ في الخارج
طوال الليل

38
00:04:19,411 --> 00:04:23,630
{\pos(190,230)}‘‘عندما كتبت ’’سهلة = مقلي
كنت أقصد البيض

39
00:04:25,290 --> 00:04:26,685
صباح الخير سيّدتي العمدة

40
00:04:26,720 --> 00:04:30,562
{\pos(190,230)}( ... صباح الخير (كريكـ
(د. (هوبر

41
00:04:31,053 --> 00:04:34,009
يومٌ جميل، أليس كذلك؟ -
نعم -

42
00:04:35,121 --> 00:04:37,255
{\pos(190,230)}.نعم، إنّه كذلك

43
00:04:38,716 --> 00:04:45,089
{\pos(190,220)}و نحن نصنع بيوتاً للطيور تذكّروا
أنّنا نصنع بيتاً لا قفصاً

44
00:04:45,526 --> 00:04:48,578
{\pos(190,210)}.الطيور حرّة و تفعل ما تشاء

45
00:04:49,124 --> 00:04:51,696
هذا مِنْ أجلها لا لأجلنا

46
00:04:52,827 --> 00:04:54,929
إنّها مخلوقاتٌ وفيّة

47
00:05:00,265 --> 00:05:05,200
إذا أحببتموها و هي أحبّتكم
فستعثر عليكم دائماً

48
00:05:08,229 --> 00:05:11,144
سنكمل بعد الاستراحة
الركض ممنوع

49
00:05:15,061 --> 00:05:18,707
(آنسة (ميلز
ماذا تفعلين هنا؟

50
00:05:18,742 --> 00:05:20,710
... أنعشي ذاكرتي

51
00:05:21,630 --> 00:05:24,362
منذ متى تعلّمين هنا؟

52
00:05:26,902 --> 00:05:31,363
لستُ متأكّدة
منذ ما تسعفني به ذاكرتي

53
00:05:31,912 --> 00:05:33,453
تعالي معي

54
00:05:35,751 --> 00:05:40,975
لمَ جئنا إلى المستشفى؟ -
أخبريني ... أتعرفين هذا الرجل؟ -

55
00:05:50,324 --> 00:05:54,097
لا
لماذا؟ مَنْ يكون؟

56
00:05:55,430 --> 00:06:00,798
إنّه مريضٌ مجهول في غيبوبة
لمْ يسأل عنه أحد

57
00:06:01,104 --> 00:06:05,484
ربّما يستفيق يوماً ما
و يأتي أحدٌ يحبّه ليجده

58
00:06:07,039 --> 00:06:12,413
سيكون أمراً لطيفاً له
لكنْ ما كنتُ لأعتمد على ذلك

59
00:06:14,470 --> 00:06:17,689
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}ريغن): الجنود الأمريكيّون)
‘‘باقون في ’’بيروت

60
00:06:24,281 --> 00:06:25,718
صباح الخير سيّدتي

61
00:06:28,152 --> 00:06:31,156
الزيّ يناسبك تماماً
حضرة المأمور

62
00:06:31,191 --> 00:06:34,547
ملائمٌ جدّاً

63
00:06:37,070 --> 00:06:39,094
أتريدين أنْ أحضر لاحقاً؟

64
00:06:41,363 --> 00:06:43,727
أتحبّين فطائر التفّاح أيضاً؟

65
00:06:44,472 --> 00:06:48,611
مَنْ أنت؟
طفل مَنْ هذا؟

66
00:06:49,827 --> 00:06:51,885
أهو طفلك؟ -
طفلي؟ -

67
00:06:52,279 --> 00:06:55,876
لا، لمْ أكن محظوظاً
لهذه الدرجة قطّ

68
00:06:55,911 --> 00:06:57,332
إنّه طفلي

69
00:06:57,635 --> 00:07:01,598
و عليكِ أنْ تعذريه
فأسلوبه خشن قليلاً

70
00:07:02,030 --> 00:07:04,177
(أنا (كيرت فلين

71
00:07:08,640 --> 00:07:10,284
أعتذر على مقاطعة إفطارك

72
00:07:10,319 --> 00:07:13,641
لكنّنا نودّ استئجار غرفةٍ
في فندق الليلة

73
00:07:13,676 --> 00:07:18,383
لمَ تحتاجان إلى غرفة في الفندق؟ -
للسبب ذاته عند أغلبيّة الناس -

74
00:07:18,805 --> 00:07:21,001
نحتاج مكاناً للمبيت

75
00:07:23,795 --> 00:07:26,649
هلّا تعذرانني لحظة؟

76
00:07:26,923 --> 00:07:28,171
(غراهام)

77
00:07:29,566 --> 00:07:31,198
لديّ غرفة لكما

78
00:07:34,180 --> 00:07:36,204
مَنْ يكونان بحقّ الجحيم؟

79
00:07:36,893 --> 00:07:41,006
لا أعرف
ظهرا فجأة

80
00:07:41,261 --> 00:07:43,735
كانا يخيّمان في الغابة
قرب جسر الضرائب

81
00:07:44,248 --> 00:07:46,414
تفاجأتُ مثلكِ تماماً

82
00:07:46,449 --> 00:07:49,931
لا أحبّ المفاجآت حضرة المأمور
فأنا أجدهما تهديداً

83
00:07:50,463 --> 00:07:53,093
و هل تعرف ماذا يحدث
عندما أشعر بالتهديد؟

84
00:07:53,128 --> 00:07:55,148
تحصل أمورٌ سيّئة

85
00:07:56,361 --> 00:08:01,560
{\pos(250,250)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}الوقت الحاضر

86
00:08:01,595 --> 00:08:04,520
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}(كورا ميلز)
والدتي الحبيبة

87
00:08:20,349 --> 00:08:22,668
لطالما كان السواد يلائمك

88
00:08:23,232 --> 00:08:25,692
أنا هنا لأدفن والدتي

89
00:08:25,807 --> 00:08:30,869
... فإنْ جئتَ للشماتة -
جئت ... لأقدّم التعازي -

90
00:08:33,823 --> 00:08:39,067
كانت بيننا اختلافات، لكنْ لطالما
كانت لـ (كورا) مكانةٌ في قلبي

91
00:08:41,743 --> 00:08:44,533
قتلتها لتنقذ حياتك

92
00:08:44,568 --> 00:08:47,810
الأوقات العصيبة تتطلّب
اتّخاذ تدابيرَ متهوّرة

93
00:08:47,845 --> 00:08:52,622
كجعل (ميري مارغريت) تخدعني
و تقتل والدتي؟

94
00:08:52,657 --> 00:08:57,528
ربّما تستطيع الاختباء خلف
خنجرك، أمّا هي فلا

95
00:08:58,681 --> 00:09:03,049
ستموت عقاباً على ما فعلَتْه -
كفاكِ -

96
00:09:03,957 --> 00:09:10,296
كِلانا يعرف أنّ قتلها سيكلّفكِ
(أكثر شيءٍ تريدينه ... (هنري

97
00:09:12,944 --> 00:09:16,085
لمَ لا تكفّين عن هوسكِ هذا
في الثأر؟

98
00:09:16,120 --> 00:09:19,485
تعرفين أنّه لن يجعلكِ سعيدة أبداً -
بلى -

99
00:09:19,520 --> 00:09:23,976
ألقيتِ لعنةً بأكملها بدافع الثأر
و إلى أين أوصلَتْكِ؟

100
00:09:24,370 --> 00:09:26,879
إلى ثغرة مفتوحة في قلبك

101
00:09:27,044 --> 00:09:30,614
تلك كانت لعنتك -
و أنتِ ألقيتِها -

102
00:09:30,919 --> 00:09:34,300
و لمْ تتعلّمي الدرس بعد، أليس كذلك؟ -
أيّ درس؟ -

103
00:09:34,335 --> 00:09:37,703
الدرس ذاته الذي تعلّمته والدتكِ
قبل زمنٍ طويل

104
00:09:37,738 --> 00:09:40,387
لا يمكن الحصول على كلّ شيء

105
00:09:41,066 --> 00:09:44,897
أرادَت القوّة، فانتزعَتْ قلبها
للحصول عليها

106
00:09:44,932 --> 00:09:48,821
إنْ أردْتِ الثأر
سيكون (هنري) الثمن

107
00:09:51,134 --> 00:09:53,430
حان الوقت للحدّ مِن الخسائر

108
00:09:55,786 --> 00:09:57,253
أبداً

109
00:09:58,372 --> 00:10:03,195
سأحصل على ابني
و أحقّق ثأري

110
00:10:03,426 --> 00:10:07,468
سأجد طريقةً للحصول
على كلّ شيء

111
00:10:22,509 --> 00:10:23,568
أيّ شيء؟

112
00:10:24,077 --> 00:10:25,739
و لا حتّى لقمة

113
00:10:26,111 --> 00:10:27,635
ما خطبها؟

114
00:10:28,161 --> 00:10:31,228
لا شيء
مريضة قليلاً

115
00:10:34,431 --> 00:10:38,406
تكذبان عليّ، أليس كذلك؟ -
لا أحد يكذب -

116
00:10:38,609 --> 00:10:42,325
أنتِ تكذبين
تماماً كما كذبتِ بشأن والدي

117
00:10:42,360 --> 00:10:43,933
... (هنري)

118
00:10:47,285 --> 00:10:50,197
إنّه محقّ، لا مزيد مِن الكذب -
... (إيمّا) -

119
00:10:50,232 --> 00:10:52,068
يستحقّ أنْ يعرف

120
00:10:55,265 --> 00:10:58,873
(إليك الأمر (هنري
... (موت (كورا

121
00:10:59,214 --> 00:11:05,721
كانت (ميري مارغريت) مسئولةً
جزئيّاً عنه و لهذا هي مستاءة

122
00:11:05,756 --> 00:11:08,712
لا، ما كانت لتستطيع

123
00:11:09,108 --> 00:11:10,863
كانت تحاول حمايتنا

124
00:11:10,898 --> 00:11:13,964
(لكنّها (سنو وايت
و ما كانت لتؤذي أحداً

125
00:11:17,148 --> 00:11:21,862
ارحل -
أنصحك بسماع ما لديّ ... لمصلحتها -

126
00:11:22,067 --> 00:11:24,216
عمّ تتحدّث؟ -
... (ريجينا) -

127
00:11:24,698 --> 00:11:29,678
تخطّط للانتقام مِنْ والدتك -
ماذا ستفعل لها؟ -

128
00:11:29,713 --> 00:11:31,437
لمْ تقل -
لا -

129
00:11:31,472 --> 00:11:35,865
لا يحقّ لك المجيء و رمي قنبلة كهذه
ستكتشف الأمر و تساعدنا

130
00:11:35,900 --> 00:11:37,328
و لمَ عليّ ذلك؟

131
00:11:37,363 --> 00:11:41,808
بالإضافة لكوننا عائلةً الآن
ميري مارغريت) أنقذت حياتك)

132
00:11:42,488 --> 00:11:44,531
أنتَ مدينٌ لها

133
00:11:44,929 --> 00:11:47,042
و أنتَ تدفع ديونك دائماً
أليس كذلك؟

134
00:11:47,077 --> 00:11:49,270
(ستساعدنا على إيقاف (ريجينا

135
00:11:52,392 --> 00:11:54,264
شكراً لكِ
كان لذيذاً جدّاً

136
00:11:57,448 --> 00:11:59,076
أنتَ تجلس على مقعدي

137
00:11:59,111 --> 00:12:01,375
... عذراً آنسة -
(ميلز) -

138
00:12:01,410 --> 00:12:03,919
(ميلز) -
(العمدة (ميلز -

139
00:12:04,349 --> 00:12:08,026
أجلس دائماً على هذا المقعد -
لكنّي أجلس عليه -

140
00:12:14,138 --> 00:12:16,809
تحدّثتُ مع الميكانيكيّ

141
00:12:16,844 --> 00:12:19,938
و قد أكّد أنّ سيّارتكما
ستكون جاهزة مع نهاية الاسبوع

142
00:12:19,973 --> 00:12:24,903
حقّاً؟ أخبرني أنّها ستستغرق اسبوعَين
على الأقلّ لإحضار قطع الغيار

143
00:12:24,938 --> 00:12:28,668
تُنفّذ الأمور بسرعة أكبر
عندما تطلب العمدة ذلك

144
00:12:28,703 --> 00:12:31,490
و أكره أنْ نؤخّركما
... عن منزلكما في

145
00:12:32,538 --> 00:12:35,118
‘‘نيوجيرسي’’
ديار الرئيس

146
00:12:37,048 --> 00:12:41,322
على أيّ حال، شكراً سعادةَ العمدة
أو حضرة العمدة، أيّاً يكن

147
00:12:41,357 --> 00:12:44,349
نحن ممتنّون فعلاً
هيّا بنا

148
00:13:01,316 --> 00:13:05,962
ما هذه؟ -
هديّة لسماحكِ لي بالجلوس على مقعدك -

149
00:13:05,997 --> 00:13:07,259
لي؟

150
00:14:02,724 --> 00:14:05,550
ربّما لن تسقطي هذه المرّة

151
00:14:08,964 --> 00:14:12,820
هذه آخر مرّة أعمل
في مناوبة باكرة

152
00:14:16,236 --> 00:14:19,671
صباح الخير سيّدتي العمدة
يومٌ جميل، أليس كذلك؟

153
00:14:23,508 --> 00:14:27,036
سيّدتي العمدة، آسفة جدّاً -
يجدر بكِ أنْ تكوني كذلك -

154
00:14:27,121 --> 00:14:29,284
انتبهي لطريقكِ المرّة القادمة

155
00:15:21,426 --> 00:15:22,794
يومٌ جميل

156
00:15:23,336 --> 00:15:24,754
حافظ عليه

157
00:15:28,780 --> 00:15:31,579
(حضرة العمدة (ميلز
آسفة جدّاً

158
00:15:32,887 --> 00:15:38,165
أنا اصطدمتُ بكِ، فلمَ تعتذرين؟ -
لا، كان عليّ الانتباه لطريقي -

159
00:15:38,938 --> 00:15:41,534
ألن تقاومي حتّى؟

160
00:15:41,569 --> 00:15:45,846
أقاوم؟
لمَ عساي أفعل ذلك؟

161
00:15:53,987 --> 00:15:55,315
لستُ سعيدة

162
00:15:55,350 --> 00:15:57,545
(أظنّ عيادة الطبيب (هوبر
عند طرف الشارع

163
00:15:57,580 --> 00:15:59,877
لا أريد التحدّث معه
أريد التحدّث معك

164
00:15:59,912 --> 00:16:02,953
حسناً سيّدتي العمدة
عمّ تريدين التحدّث؟

165
00:16:02,988 --> 00:16:07,870
هذه البلدة
ليست وفقاً للاتّفاق الذي أبرمناه

166
00:16:09,335 --> 00:16:12,039
آسف، لا أعرف ما تقصدينه

167
00:16:14,653 --> 00:16:16,514
لا تعرف، أليس كذلك؟

168
00:16:18,287 --> 00:16:21,010
يفترض أنْ أكون سعيدةً هنا

169
00:16:23,588 --> 00:16:30,466
اعذريني، لكنّكِ العمدة
و الامرأة الأوسع نفوذاً في البلدة

170
00:16:30,709 --> 00:16:31,808
ما الذي يزعجك؟

171
00:16:31,843 --> 00:16:34,580
كلّ مَنْ في البلدة ينفّذون
ما أريده بالضبط

172
00:16:34,615 --> 00:16:40,479
و هذه مشكلة؟ -
ينفّذونه اضطراراً لا رغبة -

173
00:16:41,956 --> 00:16:46,553
هذا ليس حقيقيّاً -
ما الذي تريدينه بالضبط؟ -

174
00:16:47,619 --> 00:16:50,024
لا شيء تستطيع إعطاءه لي

175
00:16:55,570 --> 00:16:58,733
(مرحباً (كيرت
(أنا العمدة (ميلز

176
00:16:59,613 --> 00:17:01,853
لحسن الحظّ ما تزالان هنا

177
00:17:02,649 --> 00:17:05,527
أودّ أنْ أرى (أوين) قبل أنْ تغادرا

178
00:17:06,114 --> 00:17:09,204
أترغبان في الحضور
على الغداء الليلة؟

179
00:17:11,416 --> 00:17:12,756
عظيم

180
00:17:18,630 --> 00:17:20,550
{\pos(250,250)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}الوقت الحاضر

181
00:17:24,135 --> 00:17:26,569
أين هي؟

182
00:17:57,417 --> 00:17:59,677
شكراً أمّي

183
00:18:13,037 --> 00:18:17,035
يبدو أنّنا تأخّرنا عن ملكتنا العزيزة -
ما هذه؟ -

184
00:18:20,301 --> 00:18:21,931
(إنّها مقتنيات (كورا

185
00:18:21,966 --> 00:18:26,916
يبدو أنّ (ريجينا) تحاول استخدام
(إحدى تعويذاتها على (ميري مارغريت

186
00:18:35,887 --> 00:18:37,757
هنا غرضٌ ناقص

187
00:18:37,934 --> 00:18:43,570
دم ’’كايميرا‘‘ و عين ثعبان -
في أيّ تعويذةٍ تحتاجهما؟ -

188
00:18:44,162 --> 00:18:47,534
إنّها لعنة القلب الفارغ -
ما أثرها بحقّ الجحيم؟ -

189
00:18:47,569 --> 00:18:50,036
نظريّاً، تملك القدرة على جعل
شخصٍ يحبّك

190
00:18:50,071 --> 00:18:52,831
ألا يناقض هذا قوانين السحر؟

191
00:18:52,866 --> 00:18:55,939
فلا يمكن إعادة شخص مِن الموت
أو إرغام أحد على حبّك

192
00:18:55,974 --> 00:18:59,318
هذه التعويذة بالتحديد، بإمكانها أنْ
تجعل الشخص يعتقد أنّه يحبّك

193
00:18:59,353 --> 00:19:03,307
و إنْ كان الشخص توّاقاً للحبّ
... (كما يبدو حال (ريجينا

194
00:19:03,985 --> 00:19:05,780
فيمكن أنْ يصدّق

195
00:19:05,925 --> 00:19:08,688
ستستخدمها عليّ، أليس كذلك؟

196
00:19:09,686 --> 00:19:12,501
صديقي، لمَ لا تعود للأعلى؟
دعنا نعالج الأمر

197
00:19:12,536 --> 00:19:13,504
لا

198
00:19:13,539 --> 00:19:19,471
إيمّا)، قلتِ أنّكِ ستكونين صادقةً معي)
لماذا تستخدم (ريجينا) هذه اللعنة؟

199
00:19:19,506 --> 00:19:24,429
لأنّها الطريقة الوحيدة لتحصل على
كلّ ما تريد ... لتحصل عليك

200
00:19:24,464 --> 00:19:27,900
... لكنْ إنْ كانت تريدني فقط -
والدتك امرأةٌ معقّدة -

201
00:19:27,935 --> 00:19:32,665
تريد محبّتك طبعاً، لكنّها تريد
(الثأر أيضاً مِنْ (ميري مارغريت

202
00:19:33,256 --> 00:19:38,646
كيف ستمنحها اللعنة كِلا الأمرَين؟ -
... لأنّ آخر متطلّبات إلقاء اللعنة -

203
00:19:38,681 --> 00:19:40,936
هو قلب أكثر شخصٍ تكرهه

204
00:19:40,971 --> 00:19:44,957
يجب أنْ توقفها -
لا يتوجّب عليّ أيّ شيء -

205
00:19:45,459 --> 00:19:49,382
على العكس، أعتقد أنّ تحذيري
يوفي دَيني

206
00:19:49,417 --> 00:19:52,035
و لا حتّى يكاد
نحن نتحدّث عن حياة زوجتي

207
00:19:52,070 --> 00:19:56,502
ناهيك عن حياة حفيدك -
للحرب أثمانها -

208
00:19:56,815 --> 00:20:00,137
جميل -
إنّه نزاعٌ دمويّ يا عزيزتي -

209
00:20:00,307 --> 00:20:02,693
نزاعٌ يعود إلى زمنٍ بعيد

210
00:20:02,728 --> 00:20:07,125
و الطريقة الوحيدة لإيقاف نزاعٍ دمويّ
هي بإراقة المزيد مِن الدماء

211
00:20:07,160 --> 00:20:09,789
هذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها
(للتخلّص مِنْ مشكلتكم مع (ريجينا

212
00:20:09,824 --> 00:20:11,692
كيف، بقتلها؟

213
00:20:12,496 --> 00:20:15,761
ألا يوجد خيارٌ آخر؟ -
لا للأسف -

214
00:20:15,796 --> 00:20:22,165
كفى. أصغوا لما تقولونه
أنتم تتحدّثون عن قتل أمّي

215
00:20:22,200 --> 00:20:25,381
كنتم أبطالاً فيما مضى
ماذا جرى لكم؟

216
00:20:28,819 --> 00:20:30,146
هنري)؟)

217
00:20:33,115 --> 00:20:37,565
مهما كان مآل الأمور
علينا إبعاده قدر المستطاع

218
00:20:39,211 --> 00:20:40,500
إنّها محقّة

219
00:20:40,832 --> 00:20:43,835
كانت (كورا) خطيرةً
لأنّها لا تملك قلباً

220
00:20:43,870 --> 00:20:46,691
ريجينا) أشدّ خطراً)
لأنّها تملك قلباً

221
00:20:48,036 --> 00:20:51,190
إنّها لازانيا لذيذة جدّاً
أليس كذلك (أوين)؟

222
00:20:51,488 --> 00:20:53,016
ليست كذلك

223
00:20:54,273 --> 00:20:56,402
(أوين) -
لا بأس -

224
00:20:56,620 --> 00:20:59,156
أعرف أنّي لست أفضل الطهاة

225
00:20:59,747 --> 00:21:01,839
إلّا بما يتعلّق بالتفّاح

226
00:21:03,618 --> 00:21:05,198
... بالحديث عن هذا

227
00:21:05,852 --> 00:21:09,560
ما رأيك أنْ تساعدني على
تحضير الفطائر للتحلية؟

228
00:21:09,734 --> 00:21:12,455
هنالك كمّيّة مِن التفّاح
في المغسلة؟

229
00:21:12,705 --> 00:21:15,183
لمَ لا تذهب لانتقاء
التفّاحات الجيّدة؟

230
00:21:24,002 --> 00:21:28,393
يتمتّع (أوين) بروحٍ حرّة
و أظنّه ورث ذلك عن أمّه

231
00:21:28,428 --> 00:21:33,406
‘‘أهي في ’’نيوجيرسي
مع الرئيس؟

232
00:21:35,182 --> 00:21:42,094
لقد توفّيت قبل 6 أشهر -
آسفة -

233
00:21:43,478 --> 00:21:45,380
لهذا أحضرته إلى هنا
في الواقع

234
00:21:45,604 --> 00:21:52,996
اعتقدت أنّ التخييم و البيئة الجديدة
... قد تساعده في إراحة باله، لكنْ

235
00:21:56,682 --> 00:21:59,978
أتيت إلى هنا بحثاً
عن بدايةٍ جديدة أيضاً

236
00:22:01,569 --> 00:22:05,556
لمْ تجرِ الأمور كما كنتُ أرجو -
لمَ لا؟ -

237
00:22:06,670 --> 00:22:10,044
ما الفائدة مِن الحياة
إنْ لمْ يكن فيها شريك؟

238
00:22:10,079 --> 00:22:12,782
ظننتُ أنّنا سنحضّر التحلية

239
00:22:21,042 --> 00:22:22,123
ها هي

240
00:22:23,408 --> 00:22:26,628
لمَ لستِ أمّاً؟

241
00:22:28,645 --> 00:22:31,281
لمْ تجرِ الأمور على هذا
النحو كما أظنّ

242
00:22:36,297 --> 00:22:37,788
هذا مؤسفٌ جدّاً

243
00:22:38,894 --> 00:22:41,088
ستكونين رائعةً في ذلك

244
00:22:41,604 --> 00:22:43,728
(شكراً لك (أوين

245
00:22:44,711 --> 00:22:46,593
كم بقي لها؟

246
00:22:48,739 --> 00:22:51,571
صبراً
تكاد تنضج

247
00:22:53,620 --> 00:22:56,126
‘‘كيف ترى ’’ستوري بروك
حتّى الآن؟

248
00:22:56,161 --> 00:23:01,843
‘‘أفضل بكثير مِنْ ’’نيوجيرسي -
ألا تشتاق لبيتك و أصدقائك؟ -

249
00:23:03,471 --> 00:23:05,347
أكره ذلك المكان

250
00:23:05,382 --> 00:23:08,311
كلّ الفتية في المدرسة يعاملونني
بطريقةٍ غريبة الآن

251
00:23:08,346 --> 00:23:10,884
بسبب ما حدث لوالدتك؟

252
00:23:13,960 --> 00:23:19,618
... لا أحد يفهم، و كأنّ -
جزءاً مِنْ قلبك مفقود -

253
00:23:23,860 --> 00:23:25,569
ما أخبار التحلية؟

254
00:23:26,895 --> 00:23:30,813
جيّدة
... (كنتُ أتحدّث مع (أوين

255
00:23:32,599 --> 00:23:35,714
أعرف أنّ هذا قد يبدو جنوناً
... لكنْ

256
00:23:36,917 --> 00:23:41,997
ما رأيكما أنْ تبقيا في البلدة
لفترةٍ أطول؟

257
00:23:43,443 --> 00:23:47,328
نبقى؟ ماذا تقصدين؟ -
تنتقلان إلى هنا؟ -

258
00:23:47,868 --> 00:23:50,244
بإمكاني تأمين عملٍ لك
... في المدينة

259
00:23:51,148 --> 00:23:55,190
(و هناك مدرسةٌ رائعة لـ (أوين -
أرجوك أبي، أنستطيع ذلك؟ -

260
00:23:56,168 --> 00:23:59,031
قد تكون فرصة لبدايتك الجديدة؟

261
00:24:05,670 --> 00:24:11,969
أنا ممتنٌّ على كلّ ما فعلتِه لنا
... ‘‘لكنّ حياتنا في ’’نيوجيرسي

262
00:24:12,811 --> 00:24:14,367
لا هنا

263
00:24:15,656 --> 00:24:17,026
بالتأكيد

264
00:24:26,804 --> 00:24:29,022
لمَ أحضرتِني إلى هنا؟

265
00:24:30,019 --> 00:24:31,700
لا أريد التحدّث معك

266
00:24:32,186 --> 00:24:35,689
لستَ مضطرّاً لذلك -
مرحباً يا صاحبي. حجزتُ مقعداً لك -

267
00:24:35,724 --> 00:24:37,725
سأحضر القهوة -
نعم -

268
00:24:39,161 --> 00:24:42,898
تفضّل
بوظة مع زيادة لكلّ شيء

269
00:24:42,933 --> 00:24:44,790
(شكراً (روبي

270
00:24:47,817 --> 00:24:50,192
كمّيّة إضافيّة مِنْ كلّ شيء؟

271
00:24:51,080 --> 00:24:54,746
ماذا؟ -
أتحسبني لا أعرف الرشوة عندما أراها؟ -

272
00:24:57,643 --> 00:24:59,556
واضحة جدّاً، أليس كذلك؟

273
00:25:00,263 --> 00:25:02,071
ما الذي تريده إذاً؟

274
00:25:02,106 --> 00:25:09,222
أخبرتني أمّك عمّا يجري و ارتأينا أنّ
ستوري بروك‘‘ ليست المكان الأكثر أماناً لك’’

275
00:25:09,257 --> 00:25:11,004
... لذا كنت أفكّر

276
00:25:11,199 --> 00:25:13,753
لمَ لا نذهب إلى ’’نيويورك‘‘؟ -
نيويورك‘‘؟’’ -

277
00:25:13,788 --> 00:25:19,361
لا تستطيع (ريجينا) إلقاء تلك اللعنة
إنْ كنتَ في ’’نيويورك‘‘، فلا سحرَ هناك

278
00:25:19,861 --> 00:25:22,846
يجب أنْ يفكّر أحدٌ بطريقة
للتخلّص مِن السحر هنا

279
00:25:22,881 --> 00:25:25,130
لن تتمكّن أمّي
... مِنْ إلقاء اللعنة

280
00:25:25,253 --> 00:25:28,844
و لن تضطرّ عائلتي لقتلها
هذا يحلّ كلّ شيء

281
00:25:30,384 --> 00:25:35,738
نعم، أنتَ محقّ
لكنْ حتّذاك، لمَ لا ترافقني؟

282
00:25:39,785 --> 00:25:42,235
(شكراً (روبي -
... المعذرة -

283
00:25:42,270 --> 00:25:46,613
أأستطيع الحصول على الطلب
ذاته مغلّفاً؟ أفكّر بالذهاب في رحلة

284
00:25:46,811 --> 00:25:47,880
رحلة؟

285
00:25:47,915 --> 00:25:51,305
قال الطبيب (ويل) أنّه مِن
المفيد لي التجوّل مشياً

286
00:25:51,340 --> 00:25:56,224
كما أنّي مولعٌ بتصوير
المناظر الطبيعيّة

287
00:25:56,398 --> 00:25:58,643
حسبتُ أنّك ستكون في
بنسلفانيا‘‘ الآن’’

288
00:25:58,678 --> 00:26:00,929
بدأت أتعلّق بهذه البلدة

289
00:26:01,453 --> 00:26:03,183
شكراً جزيلاً

290
00:26:13,142 --> 00:26:16,440
كيف سارت الأمور؟ -
على ما يرام، فقد وافق -

291
00:26:16,667 --> 00:26:19,961
جدّيّاً؟ -
نعم، إنّه في الحمّام الآن -

292
00:26:19,996 --> 00:26:21,781
سأذهب للبيت لأحزم أمتعتي

293
00:26:21,816 --> 00:26:24,831
لا بأس بي كأب في ثالث يوم
إنْ أردتُ قول هذا عن نفسي

294
00:26:24,866 --> 00:26:26,799
مهلاً، أين حقيبته؟

295
00:26:27,411 --> 00:26:30,459
لا أعرف. أخذها معه -
إلى الحمّام؟ -

296
00:26:30,494 --> 00:26:34,599
أحقّاً انطلت عليك هذه الخدعة؟
إنّه ابنك

297
00:26:36,370 --> 00:26:37,729
إنّه يهرب

298
00:27:09,729 --> 00:27:11,537
محاولة جيّدة يا عزيزتي؟

299
00:27:11,572 --> 00:27:14,195
أحقّاً ظننتِ الأمر سيكون
بهذه السهولة؟

300
00:27:17,819 --> 00:27:21,377
لا يستطيع أنْ يكون
كلبك الحارس إلى الأبد

301
00:27:28,905 --> 00:27:31,308
ماذا بوسعي فعله لأساعد
سيّدتي العمدة؟

302
00:27:31,343 --> 00:27:34,857
(سيّارة (كيرت فلين -
التي طلبتِ إصلاحها بأقصى سرعة -

303
00:27:34,892 --> 00:27:37,874
نعم
تغيّرت الخطّة

304
00:27:37,909 --> 00:27:41,398
(أريد أنْ يبقى السيّد (فلين
و ابنه لفترةٍ أطول

305
00:27:41,682 --> 00:27:45,203
ربّما تستطيع الإطالة يومَين
إضافيّين في التصليح

306
00:27:45,238 --> 00:27:49,229
للأسف، استلم السيّد (فلين) سيّارته -
ماذا؟ -

307
00:27:50,091 --> 00:27:52,898
متى؟ -
قبل 10 دقائق -

308
00:28:00,482 --> 00:28:04,281
حضرةَ المأمور
‘‘زائرانا يغادران ’’ستوري بروك

309
00:28:04,447 --> 00:28:07,196
اعثر عليهما قبل أنْ يجتازا
حدود البلدة

310
00:28:07,231 --> 00:28:11,124
أوقف السيّارة و اعتقل الوالد
بتهمة القيادة أثناء الثمالة

311
00:28:11,159 --> 00:28:13,343
ثمّ أحضر الفتى إليّ

312
00:28:18,125 --> 00:28:20,849
(كيرت) -
حضرة العمدة -

313
00:28:21,715 --> 00:28:24,012
هذا ليس كما يبدو

314
00:28:24,476 --> 00:28:26,164
لا أريد أيّة متاعب

315
00:28:26,199 --> 00:28:29,800
... أتيت فقط لأشكركِ -
انتظر -

316
00:28:30,217 --> 00:28:35,799
هذا مجرّد سوء فهم -
لا، لقد فهمت. سنغادر -

317
00:28:35,834 --> 00:28:38,457
لن أؤذيه
لا ترحلا أرجوك

318
00:28:38,492 --> 00:28:41,387
على مهلك يا صاح -
ماذا تفعل؟ -

319
00:28:43,027 --> 00:28:45,189
أنتَ رهن الاعتقال للقيادة
تحت تأثير الكحول

320
00:28:45,224 --> 00:28:49,902
ماذا؟ ثمل؟ لستُ ثملاً
و بلا أدنى شكّ لستُ أقود

321
00:28:49,937 --> 00:28:52,110
لا تصعّب الأمر على نفسك

322
00:28:52,353 --> 00:28:53,976
ماذا فعلتِ به؟

323
00:28:54,332 --> 00:28:56,088
إنّها تسيطر عليك

324
00:28:56,123 --> 00:29:00,756
لا أعرف كيف، لكنْ بحوزتها هذا الشيء
المتوهّج الذي له شكل قلب

325
00:29:00,791 --> 00:29:04,089
لا تصغِ لها -
و تقول أنّك لمْ تكن تعاقر الشراب؟ -

326
00:29:15,316 --> 00:29:16,837
ما كان ذلك؟

327
00:29:20,511 --> 00:29:24,253
أبي، ما الخطب؟ -
علينا مغادرة هذا المكان -

328
00:29:35,754 --> 00:29:38,501
مهلاً يا فتى، أأنتَ بخير؟ -
نعم -

329
00:29:38,536 --> 00:29:40,789
ما الذي تفعله هنا لوحدك؟

330
00:29:40,824 --> 00:29:44,056
أنا فتىً كشّاف، أحاول الحصول
على شارة الاستحقاق

331
00:29:46,682 --> 00:29:50,089
ما الذي تفعله هنا؟ -
أتنزّه -

332
00:29:50,335 --> 00:29:54,292
و ألتقط صوراً لطبيعة
ماين‘‘ الجميلة’’

333
00:29:55,181 --> 00:29:58,231
الطريق الترابيّ مِنْ هناك -
حسناً -

334
00:29:59,094 --> 00:30:00,266
شكراً

335
00:30:03,810 --> 00:30:06,590
اسمك ... (هنري)؟

336
00:30:09,441 --> 00:30:11,789
حظّاً طيّباً مع شارة الاستحقاق

337
00:30:17,556 --> 00:30:19,260
! (هنري) -
! (هنري) -

338
00:30:19,295 --> 00:30:20,780
مِنْ هنا

339
00:30:23,695 --> 00:30:24,826
كان هنا

340
00:30:24,861 --> 00:30:27,148
لماذا يهرب فتىً في الحادية
عشرة إلى منجم؟

341
00:30:27,183 --> 00:30:29,142
لن تكون المرّة الأولى

342
00:30:29,398 --> 00:30:32,162
أظنّني أعرف عمّا يبحث

343
00:30:32,637 --> 00:30:34,842
عن الديناميت الذي يستخدمه
الأقزام في التفجيرات

344
00:30:34,877 --> 00:30:37,241
فيمَ يحتاج الديناميت بحقّ الجحيم؟

345
00:30:38,017 --> 00:30:39,990
ليتخلّص مِن السحر

346
00:30:40,384 --> 00:30:43,162
ماذا؟ -
قال في المطعم أنّه يجب التخلّص مِن السحر -

347
00:30:43,197 --> 00:30:48,045
سوف يفجّره؟ -
أين عساه يذهب ليفعل ذلك؟ -

348
00:31:05,987 --> 00:31:08,226
مرحباً؟ -
مرحباً، أأنتِ والدة (هنري)؟ -

349
00:31:08,261 --> 00:31:09,489
مَنْ يسأل؟

350
00:31:09,524 --> 00:31:11,462
(أدعى (غريغ مندل -
مَنْ؟ -

351
00:31:11,497 --> 00:31:13,878
الذي صدم سيّارته
على تخوم البلدة

352
00:31:13,913 --> 00:31:18,797
كنتُ أتنزّه هنا في الغابة
... و كان هو عند خطّ الصنوبر الأبيض

353
00:31:18,942 --> 00:31:23,112
و كان لوحده -
ماذا كان يفعل هناك؟ أهو بخير؟ -

354
00:31:23,147 --> 00:31:30,067
لا أعرف فقد هرب، لكنّه بدا مستاء
و ارتأيتُ أنّه عليكِ أنْ تعرفي، لا أكثر

355
00:31:30,102 --> 00:31:31,681
أنا في طريقي

356
00:31:38,192 --> 00:31:40,861
ما الذي يحدث أبي؟
ماذا يريدان؟

357
00:31:45,257 --> 00:31:46,949
سنغادر هذا المكان

358
00:31:49,788 --> 00:31:51,018
! هيّا

359
00:31:51,173 --> 00:31:52,293
! أبي

360
00:31:56,905 --> 00:31:59,135
! انتبه -
! أبي -

361
00:32:05,608 --> 00:32:07,435
! أسرع أبي

362
00:32:26,247 --> 00:32:28,005
أعتقد أنّنا ضلّلناهما

363
00:32:29,775 --> 00:32:31,077
! أبي

364
00:32:39,487 --> 00:32:41,698
حسناً، أصغِ لي

365
00:32:42,124 --> 00:32:46,444
اهرب إلى الغابة و ابتعد عن هنا
قدر استطاعتك و اتّصل بعمّك

366
00:32:46,690 --> 00:32:49,196
هيّا -
لا، ليس مِنْ دونك -

367
00:32:53,399 --> 00:32:59,093
أعطيتك هذه لسبب
فطالما كانت معك، سأكون معك

368
00:32:59,349 --> 00:33:02,273
تستطيع أنْ تفعل هذا
لذا افعله

369
00:33:03,044 --> 00:33:05,518
! اهرب
! هيّا

370
00:33:05,928 --> 00:33:08,748
! هيّا ! اهرب

371
00:33:13,085 --> 00:33:17,275
ربّما تتحكّمين بهذه البلدة كلّها
! إلّا ابني

372
00:33:17,392 --> 00:33:19,864
لا تستطيعين إجباره
! على البقاء معك

373
00:33:22,835 --> 00:33:27,159
! أبي -
! لا تتوقّف ! اهرب -

374
00:33:27,681 --> 00:33:32,223
! اهرب -
أوين)، لا بأس، لن أؤذيك)

375
00:33:32,258 --> 00:33:34,641
لماذا تفعلين هذا؟

376
00:33:35,189 --> 00:33:38,091
أريدك أنْ تبقى معي و حسب

377
00:33:40,082 --> 00:33:45,424
قلتَ أنّ هذا المكان أعجبك
تريد البقاء هنا، أليس كذلك؟

378
00:33:46,911 --> 00:33:48,817
ليس بهذه الطريقة

379
00:33:52,971 --> 00:33:54,649
آسفة

380
00:33:56,364 --> 00:33:58,894
أردتُ أنْ نكون سعداء و حسب

381
00:34:03,239 --> 00:34:04,826
! (اهرب (أوين

382
00:34:25,125 --> 00:34:26,326
هنري)؟)

383
00:34:31,629 --> 00:34:33,167
ماذا تفعل؟

384
00:34:33,765 --> 00:34:38,273
أتخلّص مِن السحر فهو يفسد
كلّ شيء و لا تستطيعين إيقافي

385
00:34:38,308 --> 00:34:41,200
لن يؤدّي هذا إلّا لقتلك

386
00:34:41,736 --> 00:34:46,701
تقولين هذا فقط لأنّكِ تحتاجين
إلى السحر لتلقي تلك اللعنة عليّ

387
00:34:55,125 --> 00:34:59,452
(لا أستطيع أنْ أخسرك (هنري
فأنتَ تعني الكثير لي

388
00:34:59,487 --> 00:35:04,128
لا تلقي اللعنة إذاً
(لا تقتلي (ميري مارغريت

389
00:35:04,163 --> 00:35:06,118
هنري)، عليها أنْ تدفع الثمن)

390
00:35:06,153 --> 00:35:10,955
لن تجعلني اللعنة أحبّكِ فعلاً
سيكون حبّاً مزيّفاً

391
00:35:11,111 --> 00:35:13,483
لكنّه سيكون شيئاً

392
00:35:14,054 --> 00:35:18,398
أعلم أنّه يصعب عليك أنْ تفهم
الآن لكنّك سترى

393
00:35:18,513 --> 00:35:23,945
نستطيع أنْ نكون سعيدَين
و نستطيع الحصول على كلّ شيء

394
00:35:25,471 --> 00:35:27,397
ليس بهذه الطريقة

395
00:35:28,293 --> 00:35:31,143
! ريجينا)، ابتعدي عن ابني)

396
00:35:32,111 --> 00:35:34,606
ليس ابنكِ، إنّه ابني

397
00:35:34,844 --> 00:35:37,822
و بعد إلقاء هذه اللعنة
لن تريه ثانيةً

398
00:35:37,857 --> 00:35:39,110
لن يحدث هذا أبداً

399
00:35:39,145 --> 00:35:42,169
(إنْ أردتِ قتل (ميري مارغريت
فعليكِ أنْ تتجاوزينا أوّلاً

400
00:35:42,793 --> 00:35:44,061
حسناً

401
00:35:46,325 --> 00:35:47,742
! توقّفوا -
! هنري)، ابتعد) -

402
00:35:47,777 --> 00:35:51,491
ليس قبل أنْ يساعدني أحدكم
! على إلغاء السحر

403
00:35:51,526 --> 00:35:54,148
لا توجد طريقة للتخلّص منه
فلا تستطيع أنْ تنسفه ببساطة

404
00:35:54,183 --> 00:35:56,883
ليس السحر هو المشكلة بنيّ
و إنّما هي

405
00:35:56,918 --> 00:36:00,493
ليست هي و حسب
بل الجميع

406
00:36:00,549 --> 00:36:03,310
انظروا ما الذي فعله
(السحر بـ (ميري مارغريت

407
00:36:04,873 --> 00:36:09,898
انظري ما الذي فعله بك
إنّه يدمّر كلّ شيء

408
00:36:11,578 --> 00:36:16,706
يجعل الأخيار يفعلون أشياء مريعة -
و يحوّلهم إلى أناسٍ سيّئين -

409
00:36:21,770 --> 00:36:23,075
أرجوكِ

410
00:36:23,179 --> 00:36:27,749
سيدمّر عائلتي
ساعديني على التخلّص منه

411
00:36:29,493 --> 00:36:31,939
(لا أستطيع ذلك (هنري

412
00:36:34,145 --> 00:36:37,073
لكنْ ثمّة أمرٌ أستطيع فعله

413
00:36:50,598 --> 00:36:51,952
شكراً لكِ

414
00:37:21,544 --> 00:37:26,088
هنا. هنا أخذوا والدي -
لا يوجد شيءٌ هنا يا فتى -

415
00:37:26,929 --> 00:37:31,146
‘‘لا، هنا كانت ’’ستوري بروك
خلف هذه الصخرة

416
00:37:31,181 --> 00:37:35,577
‘‘لا توجد بلدةٌ تدعى ’’ستوري بروك
‘‘في أيّ مكان مِنْ ’’ماين

417
00:37:35,612 --> 00:37:37,383
ألا تصدّقني؟

418
00:37:40,437 --> 00:37:41,601
... اسمع

419
00:37:42,554 --> 00:37:44,713
عانيت الكثير

420
00:37:46,318 --> 00:37:47,550
! بنيّ

421
00:37:52,233 --> 00:37:57,137
سأعثر عليك يا أبي
! أعدك أنّي لن أتوقّف عن البحث

422
00:38:09,627 --> 00:38:12,671
هيّا بنيّ
هيّا بنا، فلنذهب

423
00:38:13,873 --> 00:38:15,239
لا بأس

424
00:38:32,178 --> 00:38:33,224
حسناً

425
00:38:37,396 --> 00:38:39,058
إنّه زوجك

426
00:38:40,749 --> 00:38:44,310
يبدو أنّ (هنري) استطاع إقناع
... ريجينا) على تدمير اللعنة)

427
00:38:44,792 --> 00:38:47,721
و هذا يعني أنّ خدماتي
لمْ تعد مطلوبة

428
00:38:49,787 --> 00:38:53,267
كيف تستطيع ذلك؟ -
أستطيع ماذا؟ -

429
00:38:55,354 --> 00:39:00,130
التعايش مع نفسك
مع علمك بكلّ الشرور التي فعلتها

430
00:39:01,108 --> 00:39:07,330
بإقناع نفسك أنّك تفعلين الصواب
... و إنْ كرّرتِ ذلك بما فيه الكفاية

431
00:39:08,297 --> 00:39:10,999
فذات يوم قد تصدّقين فعلاً

432
00:39:30,700 --> 00:39:31,912
أنتِ

433
00:39:35,704 --> 00:39:37,151
اقتليني

434
00:39:39,318 --> 00:39:40,483
ماذا؟

435
00:39:41,771 --> 00:39:44,822
ريجينا)، نحن نتصارع منذ)
زمنٍ طويل

436
00:39:45,221 --> 00:39:50,242
و هذا كلّفنا الكثير و يجب أنْ يتوقّف
قبل أنْ يموت أحدٌ آخر

437
00:39:52,129 --> 00:39:53,811
... لذا أرجوكِ

438
00:39:55,249 --> 00:39:56,983
افعلي ذلك و حسب

439
00:40:00,704 --> 00:40:03,322
ما كان (هنري) ليسامحني أبداً

440
00:40:04,390 --> 00:40:07,484
لكنْ أتعرفين ما هي مشكلتي؟

441
00:40:08,077 --> 00:40:11,235
لا أتعلّم أبداً مِنْ أخطائي

442
00:40:26,964 --> 00:40:28,349
ماذا؟

443
00:40:31,672 --> 00:40:33,614
أترين هذا؟

444
00:40:33,649 --> 00:40:36,683
ماذا فعلتِ به؟ -
لمْ أفعل ذلك -

445
00:40:38,407 --> 00:40:40,130
بل أنتِ

446
00:40:41,698 --> 00:40:43,318
أظلمتِ نفسكِ

447
00:40:43,353 --> 00:40:47,170
لا، لا، لا -
بلى -

448
00:40:47,205 --> 00:40:53,613
و عندما يُظلم القلب
لن يزيد إلّا سواداً ... و سواداً

449
00:40:55,282 --> 00:41:00,909
ثقي بي فأنا أعرف -
اسحقيه إذاً. هيّا، اسحقيه و تخلّصي منه -

450
00:41:00,944 --> 00:41:03,458
و أخلّصكِ مِنْ بؤسك؟

451
00:41:05,583 --> 00:41:10,807
لستُ بحاجة لتدميرك
فأنتِ تفعلين هذا بنفسك

452
00:41:11,353 --> 00:41:19,679
و خلال ذلك، ستدمّرين عائلتكِ المثاليّة
التي حاربتِ بضراوة لتلمّي شملها

453
00:41:23,832 --> 00:41:29,578
و حينها سيكون (هنري) لي -
أرجوكِ، اقتليني -

454
00:41:32,828 --> 00:41:38,528
اقتليني و حسب -
... كما ترين، أستطيع الحصول على كلّ شيء -

455
00:41:43,310 --> 00:41:45,306
بفضلك

456
00:41:47,618 --> 00:41:51,396
و الآن ابتعدي عن شرفتي

457
00:42:15,370 --> 00:42:19,582
سأعثر عليك يا أبي
أعدك

