1
00:00:01,024 --> 00:00:03,291
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:03,326 --> 00:00:06,353
أريدك أنْ تساعدني للعثور
على والدي، هل اتّفقنا؟

3
00:00:06,388 --> 00:00:07,773
الفاصولياء
لقد اختفت

4
00:00:07,808 --> 00:00:14,292
‘‘هكذا سننجو مِنْ دمار ’’ستوري بروك
ثمّة مفتاح أمان مدمج داخل اللعنة ... زناد

5
00:00:14,327 --> 00:00:17,191
تمارا)، ’’هي‘‘ التي كان)
أوغست) يحاول تحذيرنا منها)

6
00:00:17,226 --> 00:00:20,030
كان ملكاً لوالدتي
و أريد استعادته ... السوار

7
00:00:20,065 --> 00:00:23,454
زوّداه بشيءٍ يحجب السحر -
غطّي رأسها -

8
00:00:23,489 --> 00:00:25,364
هناك شيءٌ يُظلم حياتك -
والدي -

9
00:00:25,399 --> 00:00:29,116
أستطيع إرساله إلى مكانٍ يعجز فيه
عن استخدام قوّته، مكانٍ بلا سحر

10
00:00:29,151 --> 00:00:31,212
ما هو العالَمْ بلا سحر؟ -
عالم أفضل -

11
00:00:31,247 --> 00:00:36,234
علينا أنْ نعبر، أرجوك يا أبي
إنّها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

12
00:00:36,269 --> 00:00:42,072
لا (بي)، لا أستطيع -
جبان، لقد وعدتني و نقضتَ اتّفاقنا -

13
00:00:42,107 --> 00:00:43,647
أنا مضطرّ

14
00:00:44,853 --> 00:00:47,637
أبي
لا

15
00:01:05,223 --> 00:01:06,557
أبي؟

16
00:01:07,803 --> 00:01:08,931
أبي

17
00:01:10,786 --> 00:01:12,224
أبي

18
00:01:15,978 --> 00:01:17,633
ابتعد عن الطريق

19
00:01:21,912 --> 00:01:24,302
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}حدائق كنغستون

20
00:01:24,685 --> 00:01:26,842
ما هذا المكان؟

21
00:01:34,378 --> 00:01:37,519
{\pos(240,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}انكلترا - لندن

22
00:01:42,876 --> 00:01:49,255
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 21
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘الــنــجــمــة الــثــانــيــة إلــى الــيــمــيــن’’</b>

23
00:02:01,521 --> 00:02:04,680
{\pos(140,220)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بعد 6 شهور

24
00:02:41,709 --> 00:02:44,089
توقّف، مَنْ أنت؟
و ماذا تريد؟

25
00:02:44,124 --> 00:02:47,103
أرجوكِ، لمْ أقصد أيّ سوء
... كنت فقط

26
00:02:49,987 --> 00:02:51,636
{\pos(190,230)}أنتَ جائع

27
00:03:00,328 --> 00:03:01,520
تفضّل

28
00:03:02,805 --> 00:03:04,826
{\pos(190,230)}تناول قدر ما تشاء

29
00:03:05,438 --> 00:03:06,695
حقّاً؟

30
00:03:07,723 --> 00:03:10,685
{\pos(190,230)}لن أتركك تموت مِن الجوع

31
00:03:12,265 --> 00:03:13,656
ما اسمك؟

32
00:03:13,684 --> 00:03:17,474
{\pos(190,230)}(بي) -
بي)؟ يا له مِنْ اسمٍ غير عاديّ) -

33
00:03:18,453 --> 00:03:21,615
(أنا (وندي
(وندي دارلنغ)

34
00:03:32,149 --> 00:03:34,975
{\pos(190,230)}ما رأيك أنْ نطيل النوم
هذه المرّة فقط؟

35
00:03:35,110 --> 00:03:37,897
{\pos(190,230)}الماراثون بعد ثلاثة أسابيع
عليّ أنْ أتدرّب

36
00:03:38,133 --> 00:03:41,165
{\pos(190,230)}عودي إلى السرير و أستطيع
أنْ أعطيك تمارين

37
00:03:42,499 --> 00:03:44,166
أراك لاحقاً

38
00:03:47,780 --> 00:03:49,876
{\pos(190,230)}حسناً، وداعاً

39
00:03:56,582 --> 00:03:59,678
لا، لا. تعرف تمام المعرفة -
مهلاً، مهلاً -

40
00:03:59,713 --> 00:04:03,847
لا، إنْ لمْ تقبّله
ستتذوّقه على أيّ حال

41
00:04:03,882 --> 00:04:06,214
(بالله عليك (غولد
لمْ أفعل أيّ شيء

42
00:04:06,219 --> 00:04:08,656
لقد حدّقتَ بها
و أعرف كيف تفكّر

43
00:04:08,724 --> 00:04:11,558
لذا قبّل حذائي

44
00:04:11,593 --> 00:04:14,365
ما الذي تفعله؟ -
لا تتدخّل فهذا لا يعنيك -

45
00:04:14,400 --> 00:04:16,847
{\pos(190,230)}اذهب -
أفلتني سيّدي -

46
00:04:18,328 --> 00:04:20,715
{\pos(190,230)}أنا متفاجئٌ أنّك لمْ تحوّله
إلى حلزون

47
00:04:21,006 --> 00:04:26,792
حلزون؟ عمّ تتحدّث؟ -
ليسي)، ما رأيكِ أنْ تنتظريني في المتجر؟) -

48
00:04:26,882 --> 00:04:28,677
سألحق بكِ فوراً

49
00:04:33,544 --> 00:04:35,021
أنتَ غير معقول
أتعرف ذلك؟

50
00:04:35,056 --> 00:04:38,314
{\pos(190,230)}أمضيتَ أعواماً تبحث عنّي
و عندما أتيتُ إلى البلدة اختفيت

51
00:04:38,349 --> 00:04:39,874
لمْ تكلّف نفسك
لقاء (تمارا) حتّى

52
00:04:39,909 --> 00:04:42,528
لمَ عساي أهتمّ بها؟ -
سنتزوّج -

53
00:04:42,563 --> 00:04:44,067
لن يدوم ذلك

54
00:04:44,102 --> 00:04:46,627
{\pos(190,210)}(طالما أنّك متعلّقٌ بـ (إيمّا

55
00:04:48,585 --> 00:04:51,148
{\pos(190,210)}لمْ تتغيّر إطلاقاً

56
00:04:51,183 --> 00:04:55,482
{\pos(190,210)}اعتقدتُ للحظة أنّكَ تغيّرت
و بدأتُ أفكّر أنّك تستحقّ وقتي

57
00:04:55,963 --> 00:04:57,827
أعتقد أنّي كنت مخطئاً

58
00:04:58,054 --> 00:05:00,108
{\pos(190,220)}و مع ذلك ما تزال هنا

59
00:05:04,613 --> 00:05:07,773
{\pos(190,210)}(مِنْ أجل (هنري
لا مِنْ أجلك

60
00:05:08,081 --> 00:05:11,229
و ما يهمّني هو أنْ تبقى
بعيداً عن كِلينا

61
00:05:20,323 --> 00:05:22,387
لا بأس
ليست هنا

62
00:05:24,823 --> 00:05:27,351
عندما تعثرون عليها
لن تؤذوها، أليس كذلك؟

63
00:05:27,386 --> 00:05:29,496
{\pos(190,210)}لا، نريد الفاصولياء التي
سرقتها منّا و حسب

64
00:05:29,531 --> 00:05:33,119
{\pos(190,210)}لا أفهم، لماذا تترك
ريجينا) مكتبها غير مقفل؟)

65
00:05:33,154 --> 00:05:35,702
{\pos(190,210)}لا سيّما و هي تحتفظ
بالفاصولياء هنا

66
00:05:37,866 --> 00:05:42,217
{\pos(190,230)}كانت‘‘ تحتفظ بها هنا’’
لقد اختفت

67
00:05:42,252 --> 00:05:45,789
{\pos(190,210)}هناك أمرٌ غريب
ما كانت (ريجينا) لتترك دليلاً كهذا خلفها

68
00:05:45,824 --> 00:05:47,814
{\pos(190,230)}ربّما استخدمتها لتنتقل
‘‘مِنْ ’’ستوري بروك

69
00:05:47,849 --> 00:05:49,964
دون (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

70
00:05:49,999 --> 00:05:52,615
ماذا لو أنّ مكروهاً أصابها؟

71
00:05:52,650 --> 00:05:57,142
{\pos(190,210)}يشير جهاز الأمان إلى أنّ آخر تواجدٍ لشخصٍ
في المكتب كان عند السادسة صباح اليوم

72
00:05:57,352 --> 00:05:58,809
{\pos(190,100)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}تجاوز نظام الأمان فعّال

73
00:05:58,281 --> 00:06:00,508
استخدموا رمز تجاوز النظام للدخول

74
00:06:00,658 --> 00:06:04,246
{\pos(190,230)}لماذا تحتاج (ريجينا) رمز تجاوز
لنظام الأمان الخاصّ بها؟

75
00:06:04,281 --> 00:06:05,536
ما كانت لتحتاج

76
00:06:05,571 --> 00:06:07,826
تعتقدين أنّ أحداً آخر اقتحم
المكان ليأخذ الفاصولياء؟

77
00:06:07,861 --> 00:06:10,715
{\pos(190,230)}لمْ نجد (ريجينا) في أيّ مكان
و لمْ نسمع خبراً عنها

78
00:06:10,750 --> 00:06:14,554
أصابها مكروهٌ إذاً -
سنجدها (هنري)، أعدك -

79
00:06:14,589 --> 00:06:18,093
{\pos(190,230)}هناك شخصٌ واحدٌ يستطيع
(التفوّق على (ريجينا

80
00:06:18,282 --> 00:06:22,788
{\pos(190,220)}(غولد) -
إنّه مشغول مع صديقته الجديدة/القديمة -

81
00:06:23,032 --> 00:06:24,768
{\pos(190,230)}(لا، لمْ يكن (غولد

82
00:06:26,696 --> 00:06:27,950
(إنّها (تمارا

83
00:06:27,985 --> 00:06:30,474
ألمْ تسلكي هذا الطريق سابقاً؟ -
ربّما لمْ أتعمّق كفاية -

84
00:06:30,509 --> 00:06:33,129
أو ربّما حان الوقت
لنسيان الأمر

85
00:06:33,164 --> 00:06:37,187
هوجم (أوغست) يومَ وصول
تمارا) إلى البلدة، لا أظنّها مصادفة)

86
00:06:37,222 --> 00:06:38,491
ماذا لو كنتِ مخطئة؟

87
00:06:38,526 --> 00:06:41,483
إنْ كانت (ريجينا) في ورطة فلا نستطيع
إهمال كلّ شيء آخر فقط مِنْ أجل حدس

88
00:06:41,518 --> 00:06:43,346
و لهذا لن نهمل كلّ شيء

89
00:06:43,381 --> 00:06:47,559
اذهبا إلى (غولد) فلا بدّ أنّ لديه
(سحراً يساعدنا على تحديد مكان (ريجينا

90
00:06:47,594 --> 00:06:50,444
إلى أين ستذهبين؟ -
(سأعود إلى غرفة (تمارا -

91
00:06:57,618 --> 00:07:01,369
هل دخلتِ إلى مكتبها؟ -
أسبق و خذلتك قطّ؟ -

92
00:07:03,931 --> 00:07:05,729
انظر ماذا وجدت

93
00:07:08,488 --> 00:07:11,267
أهذه ما أظنّها -
فاصولياء سحريّة -

94
00:07:11,302 --> 00:07:14,432
أخبرني (نيل) عنها
إنّها تفتح بوّابات

95
00:07:14,467 --> 00:07:16,773
أراهن أنّه أخبرك بالكثير

96
00:07:17,133 --> 00:07:20,541
لا تكن غيوراً
... حالما ننتهي

97
00:07:21,277 --> 00:07:23,143
سيزول هذا

98
00:07:23,415 --> 00:07:26,637
حسناً، بإمكانك الحصول
على هذه عوضاً عنه

99
00:07:28,902 --> 00:07:33,206
ما هذه بحقّ الجحيم؟ -
لا أعرف، (ريجينا) كانت تضعها -

100
00:07:35,070 --> 00:07:37,420
سأرسلها مع بقيّة البيانات

101
00:07:37,768 --> 00:07:41,881
أظنّ المكتب الرئيس سيكون
حافلاً بكلّ ما جمعناه حتّى الآن

102
00:07:42,109 --> 00:07:44,076
ما يزال أمامي أمرٌ واحدٌ
عليّ فعله

103
00:07:44,111 --> 00:07:48,321
عجّل به، ستصلنا التعليمات قريباً -
لن يستغرق الكثير -

104
00:07:50,110 --> 00:07:53,374
مهما كان عرضهما عليك
فهو لا يستحقّ

105
00:07:53,409 --> 00:07:57,511
(باعتبارهما يعرضان قتل (رامبل ستيلسكن
أقول أنّه يستحقّ

106
00:07:57,546 --> 00:07:59,833
أتثق بهما فعلاً؟

107
00:08:01,543 --> 00:08:04,373
لا تعرف لحساب مَنْ تعمل حتّى

108
00:08:05,932 --> 00:08:07,726
(صباح الخير (ريجينا

109
00:08:08,893 --> 00:08:11,985
أهذا جزءٌ مِنْ مهمّتك؟ -
لا -

110
00:08:12,801 --> 00:08:15,946
هذا أمرٌ شخصيّ

111
00:08:16,894 --> 00:08:19,956
يتعلّق الأمر بأبي

112
00:08:20,451 --> 00:08:23,667
سبق و أخبرتك أنّه غادر البلدة

113
00:08:24,135 --> 00:08:27,577
و لمْ يعد قطّ للعثور
على ابنه الوحيد؟

114
00:08:29,704 --> 00:08:34,167
هوك)، أتمانع أنْ تمدّ يدك للمساعدة؟)
و أفضّل أنْ تكون اليد السليمة

115
00:08:34,202 --> 00:08:37,165
آسف يا صاح
أنا مضطرّ أنْ أرفض

116
00:08:37,585 --> 00:08:43,191
(عندما تهتمّ بقتل (رامبل ستيلسكن
لا بتعذيب الملكة، اعثر عليّ

117
00:08:43,433 --> 00:08:45,731
أعتقد أنّنا بقينا وحدنا

118
00:08:52,058 --> 00:08:54,292
أيفترض أنْ يخيفني هذا؟

119
00:08:55,455 --> 00:08:57,176
نعم

120
00:08:57,692 --> 00:09:04,034
فكما ترين
هكذا نتعامل مع أمثالك

121
00:09:04,306 --> 00:09:11,114
و نعم، سيكون ... مزعجاً
... و الآن

122
00:09:12,027 --> 00:09:16,840
... مزعج إلى أيّ حدّ

123
00:09:18,096 --> 00:09:21,504
يعتمد ذلك عليكِ

124
00:09:26,301 --> 00:09:27,561
... و الآن

125
00:09:29,736 --> 00:09:32,350
أين والدي؟

126
00:09:51,666 --> 00:09:53,802
أحضرت قدر ما استطعت

127
00:10:00,731 --> 00:10:03,524
و والداكِ لا يشكّان بشيء؟

128
00:10:03,559 --> 00:10:06,913
إنّهما راشدان لا يستطيعان رؤية
إلّا ما هو أمامهما

129
00:10:06,948 --> 00:10:09,325
لا نستطيع، أليس كذلك؟

130
00:10:11,493 --> 00:10:14,205
أرجوك يا أبي
دعني أفسّر

131
00:10:14,440 --> 00:10:15,826
منذ متى تختبئ في منزلي؟

132
00:10:15,861 --> 00:10:18,099
منذ بضعة أسابيع أبي
كان جائعاً على الطرقات

133
00:10:18,134 --> 00:10:21,703
كنتُ أتحدّث معه
أين عائلتك؟

134
00:10:21,738 --> 00:10:25,128
والدتي ماتت
... و أبي

135
00:10:26,939 --> 00:10:28,483
مات أيضاً

136
00:10:28,518 --> 00:10:30,928
اسمع، أنا آسف
سأغادر على الفور يا سيّدي

137
00:10:30,963 --> 00:10:33,735
لن تبرح مكانك

138
00:10:34,188 --> 00:10:36,052
الطرقات ليست صالحة للأولاد

139
00:10:36,087 --> 00:10:39,725
أرجوكِ، لا ترسليني إلى ملجأ -
لن أفعل شيئاً كهذا -

140
00:10:40,017 --> 00:10:42,732
ستبقى هنا

141
00:10:43,378 --> 00:10:46,440
ماذا؟ -
أهلاً بك في بيتنا -

142
00:10:52,954 --> 00:10:55,091
عليّ تفتيش غرفتك
الأمر جدّيّ هذه المرّة

143
00:10:55,126 --> 00:10:57,283
أتريدين إخباري ما الأمر
يا حضرة المأمور؟

144
00:10:57,318 --> 00:10:58,870
أين خطيبتك؟

145
00:10:58,905 --> 00:11:01,667
خرجت لتركض
ماذا تعتقدين أنّها فعلت هذه المرّة؟

146
00:11:01,702 --> 00:11:04,975
ريجينا) مفقودة) -
... و تعتقدين أنّها -

147
00:11:05,315 --> 00:11:07,500
ما تزالين تشكّين بـ (تمارا)؟
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

148
00:11:07,535 --> 00:11:11,281
جاءت إلى البلدة لتدعمني
أنا خطيبها و هي ليست خاطفة

149
00:11:11,316 --> 00:11:14,090
إلى أين ذهبت للجري؟ -
حيث تذهب كلّ صباح، إلى الغابة -

150
00:11:14,125 --> 00:11:17,363
كم مضى على ذهابها؟ -
بضعة ساعات -

151
00:11:17,398 --> 00:11:19,755
أهذا مهمّ؟
إنّها تتدرّب لخوض الماراثون

152
00:11:21,474 --> 00:11:24,902
إنْ كانت تتدرّب في الغابة
فلماذا تترك آثار رمال هنا؟

153
00:11:25,126 --> 00:11:27,312
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ
عوض ذلك

154
00:11:27,347 --> 00:11:29,697
ما الذي يثبته هذا -
أنّها كذبت عليك -

155
00:11:29,732 --> 00:11:33,491
كذبَتْ بشأن هذا و يمكنك المراهنة
على أنّها كذبَتْ بشأن أمورٍ أخرى أيضاً

156
00:11:33,506 --> 00:11:35,983
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ

157
00:11:36,319 --> 00:11:37,962
هناك طريقة واحدة
لاكتشاف ذلك

158
00:11:43,807 --> 00:11:46,667
بي)، تعال إلى النافذة)

159
00:11:48,676 --> 00:11:50,115
ما الأمر؟

160
00:11:51,192 --> 00:11:55,334
الظلّ، هل سيأتي الليلة؟ -
أرجو ذلك -

161
00:11:56,172 --> 00:11:58,670
ماذا؟ -
... قبل بضعة أسابيع -

162
00:11:58,705 --> 00:12:05,424
لدى وصولك إلى هنا تقريباً
هذا الظلّ جاء إلى النافذة

163
00:12:05,459 --> 00:12:07,988
إلّا أنّه غير متّصل بجسم

164
00:12:08,023 --> 00:12:10,706
و يستطيع القيام بالكثير
... مِن الأمور الرائعة

165
00:12:10,741 --> 00:12:14,390
كتغيير شكله و الطيران
و السفر بين العوالم

166
00:12:14,425 --> 00:12:16,169
و هل تعرف لماذا؟

167
00:12:16,489 --> 00:12:18,726
لأنّه يملك سحراً

168
00:12:20,450 --> 00:12:22,062
... مهما فعلتم

169
00:12:22,381 --> 00:12:26,142
عِدوني ألّا تفتحوا تلك النافذة ثانيةً
عِدوني ألّا تتحدّثوا مع الظلّ

170
00:12:26,177 --> 00:12:28,915
لا تكن سخيفاً -
السحر خطير -

171
00:12:28,950 --> 00:12:31,151
و له ثمنٌ دائماً

172
00:12:31,186 --> 00:12:36,752
تقول هذا فقط لأنّك لا تصدّق -
لا، بل أصدّق -

173
00:12:36,787 --> 00:12:39,153
هذا هو القصد
فقد رأيت السحر

174
00:12:40,266 --> 00:12:44,461
جئتُ مِنْ أرضٍ أخرى
حيث السحر في كلّ مكان

175
00:12:46,371 --> 00:12:48,587
أهذا صحيحٌ فعلاً؟

176
00:12:49,232 --> 00:12:52,458
لأنّه يبدو رائعاً -
الأمر ليس كما تعتقدين -

177
00:12:52,766 --> 00:12:55,031
السحر هو سبب رحيلي

178
00:12:57,609 --> 00:13:01,969
خسرت كلّ شيء بسببه -
والدتك و والدك -

179
00:13:02,004 --> 00:13:07,614
دمّر السحر عائلتي و لا أريد
حصول المثل لعائلتك

180
00:13:08,778 --> 00:13:12,827
إذا عاد الظلّ، عِديني أنّكم
لن تقتربوا منه

181
00:13:14,911 --> 00:13:18,739
(حسناً (بي
أعدك

182
00:13:23,609 --> 00:13:27,777
عذراً على مقاطعة الحفلة -
قطعاً لا أتذكّر دعوتكما لكنّ المتجر مغلق -

183
00:13:27,812 --> 00:13:29,274
ليس في وجهنا

184
00:13:29,309 --> 00:13:32,571
نحتاج مساعدتك، (ريجينا) مفقودة
و نعتقد أنّها في خطر

185
00:13:32,606 --> 00:13:37,264
تماماً كما أريدها، و الآن عن إذنكما -
لا أعتقد ذلك -

186
00:13:37,299 --> 00:13:41,968
(مهما كانت مشاعرك نحو (ريجينا
ما تزال مديناً لي بصنيع

187
00:13:43,881 --> 00:13:48,199
ليسي)، عن إذنك)
لديّ عملٌ أقوم به

188
00:13:49,410 --> 00:13:51,078
عجّل به

189
00:14:00,420 --> 00:14:04,276
متأكّدٌ أنّي أستطيع تحضير شيء
... للعثور على (ريجينا)، لكنْ أخبراني

190
00:14:04,311 --> 00:14:07,003
(لماذا يريد آل (تشارمينغ
مساعدة الملكة الشرّيرة؟

191
00:14:07,038 --> 00:14:11,108
لأنّي مدينةٌ لها
(بعد ما فعلتُه بـ (كورا

192
00:14:12,420 --> 00:14:16,164
لا تجب الاستهانة أبداً
بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب

193
00:14:16,360 --> 00:14:20,444
ما هذه؟ -
(إحدى دمعات (ريجينا -

194
00:14:20,850 --> 00:14:24,035
لماذا تحتفظ بإحدى دمعات (ريجينا)؟

195
00:14:24,845 --> 00:14:26,681
لأنّي أحتفظ بها

196
00:14:28,589 --> 00:14:31,528
لكنّ هذه التعويذة تحتاج دمعتَين

197
00:14:32,490 --> 00:14:33,972
تريد دمعةً منّي؟

198
00:14:34,007 --> 00:14:38,467
فكّري بلحظة سوداء يا عزيزتي
بلحظةٍ كئيبة و يائسة

199
00:14:38,667 --> 00:14:40,616
أعرف أنّكِ مررتِ ببعضها

200
00:14:51,574 --> 00:14:53,119
رائع

201
00:14:55,027 --> 00:14:59,570
و الآن عندما تقطّرينها في عينك
(ستتواصلين مع (ريجينا

202
00:14:59,605 --> 00:15:05,119
أينما كانت، مهما ترى سترينه
و مهما شعرت ستشعرين به

203
00:15:05,154 --> 00:15:09,514
كم ستدوم هذه التعويذة؟ -
ما يكفي لترشدكما إليها -

204
00:15:10,738 --> 00:15:15,513
و بهذا أفي بجزئي مِن الصفقة
وداعاً

205
00:15:15,549 --> 00:15:17,709
مِنْ دواعي سرورنا دائماً

206
00:15:22,765 --> 00:15:26,735
الأمر ... صحيحٌ إذاً

207
00:15:28,001 --> 00:15:30,888
سمعت كلّ شيء

208
00:15:31,514 --> 00:15:36,795
تستطيع مزاولة السحر فعلاً

209
00:15:38,413 --> 00:15:41,712
أرى أنْ تسكبي لنفسكِ
كأساً أخرى

210
00:15:48,030 --> 00:15:50,498
لستِ مضطرّةً لفعل هذا
كما تعلمين

211
00:15:50,836 --> 00:15:54,881
عانيتِ الكثير فعلاً -
لهذا عليّ أنْ أفعل -

212
00:15:54,916 --> 00:15:57,860
قلبي مظلم بسبب
(ما فعلته لـ (ريجينا

213
00:15:58,086 --> 00:16:02,016
إن استطعت المساعدة في العثور عليها
... إن استطعنا إنقاذها

214
00:16:02,312 --> 00:16:05,804
ربّما يساعد هذا على دخول
بعض النور

215
00:16:50,149 --> 00:16:52,623
(ميري مارغريت)

216
00:17:17,203 --> 00:17:20,980
بي)، انظر، إنّه هو)
الظلّ

217
00:17:22,678 --> 00:17:25,752
(لا، (وندي
ابتعدي مِنْ هناك

218
00:17:26,916 --> 00:17:30,658
لا داعي للخوف فهو لا يريد إيذاءنا
إنّه مِنْ أرضٍ أخرى

219
00:17:30,693 --> 00:17:35,068
أرض تحوي سحراً
لكنّها مختلفة عن ديارك

220
00:17:35,103 --> 00:17:37,820
وندي)، أرجوكِ)
لا تصغي إليه

221
00:17:37,855 --> 00:17:39,131
‘‘تدعى ’’نيفرلاند

222
00:17:39,166 --> 00:17:41,768
لا يوجد راشدون هناك
و الأطفال لا يكبرون

223
00:17:41,803 --> 00:17:44,760
و نستطيع أنْ نفعل أيّ شيءٍ نريده
حتّى الطيران

224
00:17:44,795 --> 00:17:46,214
إنّها خدعة
لا تذهبي معه

225
00:17:46,249 --> 00:17:49,912
لا تحتاجين إلى السحر فلديكِ عائلة هنا
و هي الأمر الوحيد المهمّ

226
00:17:49,947 --> 00:17:52,837
هذا ما حلمت به دائماً
لكنّك لا تصدّق و حسب

227
00:17:52,872 --> 00:17:55,689
(وندي)

228
00:18:09,751 --> 00:18:13,716
أين تخفي (ريجينا) باعتقادك
في قلعة الرمال؟

229
00:18:13,751 --> 00:18:15,503
لا بدّ أنّهما في مكانٍ ما

230
00:18:15,538 --> 00:18:18,169
إيمّا)، أنتِ تسمحين لمشاعرك)
بالوقوف عائقاً أمام أحكامك

231
00:18:18,204 --> 00:18:21,586
أحقّاً تعتقد أنّها محاولة منّي
لقطع علاقتك مع (تمارا)؟

232
00:18:21,621 --> 00:18:23,520
ما الذي تريد سماعه (نيل)؟

233
00:18:23,555 --> 00:18:26,738
أنّي قُهرت مِنْ عدم بحثك عنّي
حتّى عندما كنتُ سجينة؟

234
00:18:26,773 --> 00:18:30,466
أنّي لمْ أتألّم مِنْ ذهابك إلى
تالاهاسي‘‘ مع فتاةٍ أخرى؟’’

235
00:18:30,501 --> 00:18:31,692
(نيل)

236
00:18:34,514 --> 00:18:38,171
ماذا تفعل هنا؟ -
كنّا ... ظننتكِ تركضين في الغابة -

237
00:18:38,206 --> 00:18:40,993
أبدأ مِن الغابة
ثمّ أركض على الشاطئ

238
00:18:42,274 --> 00:18:45,072
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
ريجينا) مفقودة) -

239
00:18:45,107 --> 00:18:48,143
يا إلهي
هذا فظيع

240
00:18:48,178 --> 00:18:51,399
حسبتها قد تكون هنا
لكنّي كنت مخطئة

241
00:18:51,982 --> 00:18:54,550
أنا متأكّدة أنّها ستظهر
في مكانٍ ما

242
00:18:55,620 --> 00:18:57,796
أعلميني إنْ كان بمقدوري المساعدة

243
00:18:58,894 --> 00:19:00,480
أراك لاحقاً -
حسناً -

244
00:19:02,942 --> 00:19:04,735
... (إيمّا) -
أظنّ عليّ الذهاب -

245
00:19:04,770 --> 00:19:07,010
أردت دخول السجن عوضاً عنكِ

246
00:19:08,280 --> 00:19:12,281
(أنا نادمٌ على ترك (أوغست
يقنعني بالتخلّي عنكِ

247
00:19:12,791 --> 00:19:15,801
... لا أريدك أنْ -
حسناً، لكنْ عليّ قولها -

248
00:19:17,876 --> 00:19:19,861
أردتُ أنْ أبحث عنكِ

249
00:19:21,559 --> 00:19:25,638
إلّا أنّي
كنتُ خائفاً جدّاً

250
00:19:28,293 --> 00:19:29,969
مِنْ ماذا؟

251
00:19:32,089 --> 00:19:37,359
ألّا تسامحيني
لأنّي لمْ أسامح نفسي

252
00:19:40,659 --> 00:19:44,098
... لمْ يمضِ يومٌ عليّ

253
00:19:45,071 --> 00:19:48,621
دون الندم على تركك

254
00:19:54,310 --> 00:19:58,544
(آسف (إيمّا
على كلّ شيء

255
00:20:00,909 --> 00:20:02,329
أنا أيضاً

256
00:20:11,751 --> 00:20:14,827
تمّ الاهتمام بكلّ شيء -
صدّقا؟ -

257
00:20:14,862 --> 00:20:18,068
(ما يهمّ (إيمّا) و (نيل
هو أنّي كنتُ أركض على الشاطئ

258
00:20:18,103 --> 00:20:23,020
كيف تسير الأمور مع الملكة؟ -
... ليست متعاونة كثيراً، لكنْ -

259
00:20:23,055 --> 00:20:26,802
هذا على وشك أنْ يتغيّر
أليس كذلك (ريجينا)؟

260
00:20:33,851 --> 00:20:39,206
لا تملك أدنى فكرة
عمّن تتعامل معها

261
00:20:39,241 --> 00:20:44,259
في الحقيقة لا، أنتِ لا تملكين
فكرةً عمّن تتعاملين معه

262
00:20:46,345 --> 00:20:52,400
مع أحمقَين غارقَين
يتجوّلان لسرقة السحر

263
00:20:52,435 --> 00:20:56,239
سرقة السحر
أهذا ما جئنا لنفعله برأيك؟

264
00:20:56,274 --> 00:21:00,614
لسنا هنا لنسرق السحر
بل لتدميره

265
00:21:00,707 --> 00:21:06,002
السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم
إنّه شيطانيّ

266
00:21:06,037 --> 00:21:08,479
سنطهّر هذه الأرض منه

267
00:21:10,530 --> 00:21:16,006
تعتقدان أنّ بوسعكما
تدمير السحر؟

268
00:21:16,426 --> 00:21:18,577
أنتما فقط

269
00:21:19,653 --> 00:21:22,252
مَنْ قال أنّه لا يوجد غيرنا؟

270
00:21:23,361 --> 00:21:26,559
(نحن في كلّ مكان (ريجينا

271
00:21:28,434 --> 00:21:33,139
‘‘فبعد مغادرتي لـ ’’ستوري بروك
... في صِغري

272
00:21:33,731 --> 00:21:40,276
صرت أثرثر عن السحر
و عمّا رأيته و ما حدث لوالدي

273
00:21:40,311 --> 00:21:46,084
معظم الناس تجاهلوني
لكنّ بعضهم لمْ يفعلوا

274
00:21:46,119 --> 00:21:49,160
و هم عثروا عليّ -
هم؟ -

275
00:21:49,574 --> 00:21:54,187
المؤمنون، الذين يعتقدون
أنّ السحر حقيقيّ

276
00:21:54,222 --> 00:21:58,929
الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم
و ينوون القيام بشيء حياله

277
00:21:58,964 --> 00:22:04,333
مسعاكم هذا
... لتطهير العالَم مِن السحر

278
00:22:04,912 --> 00:22:08,658
لن ينجح -
بل سينجح بالتأكيد -

279
00:22:08,693 --> 00:22:12,332
فعلناها سابقاً
و سنعيد الكرّة

280
00:22:12,676 --> 00:22:17,327
‘‘أتعتقدين أنّ في ’’ستوري بروك
عبر السحر لأوّل مرّة؟

281
00:22:17,362 --> 00:22:21,277
بقي السحر يوقع أضراره
لوقتٍ طويل

282
00:22:21,312 --> 00:22:23,060
... و أمثالنا

283
00:22:24,050 --> 00:22:26,113
جئنا لإيقافه

284
00:22:29,462 --> 00:22:31,068
(ميري مارغريت)

285
00:22:33,504 --> 00:22:37,996
كان فظيعاً
أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق

286
00:22:39,474 --> 00:22:43,117
حيثما كانت، هي عاجزة
و لا تستطيع المقاومة

287
00:22:44,013 --> 00:22:48,423
هل استطعتِ أنْ تري أين كانت
و مَنْ يحتجزها هناك؟

288
00:22:48,458 --> 00:22:50,613
... لا أتذكّر سوى

289
00:22:52,045 --> 00:22:53,808
... الألم

290
00:22:53,843 --> 00:22:56,464
و الصراخ -
لا بأس، لا بأس -

291
00:22:57,874 --> 00:22:59,682
ركّزي

292
00:22:59,717 --> 00:23:03,451
أصغر التفاصيل قد ترشدنا إليها -
لا أعرف -

293
00:23:04,368 --> 00:23:09,150
يداي كانتا مقيّدتَين
... و ساقاي

294
00:23:10,169 --> 00:23:12,141
... كان الجوّ بارداً

295
00:23:12,176 --> 00:23:21,005
و الرائحة غريبة كرائحة السردين
لا أعرف، ليتني أستطيع تذكّر المزيد

296
00:23:22,882 --> 00:23:24,620
لمْ ترَ أيّ شيء؟

297
00:23:24,655 --> 00:23:30,831
ليس الكثير، لكنّها شعرت أنّ
ريجينا) تتألّم و تشعر بالبرد و هي مقيّدة)

298
00:23:30,866 --> 00:23:34,851
قالت أنّها استطاعت أنْ تشمّ
رائحة السردين

299
00:23:39,763 --> 00:23:41,917
تعالا إلى المرسى فوراً

300
00:23:42,603 --> 00:23:43,874
كنتُ محقّة

301
00:23:43,909 --> 00:23:47,654
لمْ تأتِ (تمارا) إلى هنا لتركض
إنّها هناك

302
00:23:48,492 --> 00:23:50,042
(مع (ريجينا

303
00:24:09,824 --> 00:24:12,704
لا بأس
هذه أنا فقط

304
00:24:13,570 --> 00:24:15,960
اعتقدت أنّي لن أراكِ ثانيةً

305
00:24:15,995 --> 00:24:20,383
كم مضى على غيابي؟ -
الليلة فقط -

306
00:24:20,900 --> 00:24:23,158
بدا أطول بكثير

307
00:24:23,486 --> 00:24:26,474
لأنّ الوقت يختلف في
‘‘نيفرلاند’’

308
00:24:26,845 --> 00:24:30,157
صِفي لي ذلك المكان

309
00:24:30,883 --> 00:24:35,522
جزيرة ... لا يوجد فيها راشدون
يملون عليك الأوامر

310
00:24:36,418 --> 00:24:41,718
لكنْ هناك حوريّات بحر و حوريّات
و شتّى أنواع الكائنات الغامضة

311
00:24:43,020 --> 00:24:45,854
لماذا عدتِ إذاً؟

312
00:24:47,410 --> 00:24:51,067
... لأنّه عندما حلّ الليل

313
00:24:52,605 --> 00:24:58,521
بدأ كلّ الأطفال يفتقدون لآبائهم
و ظلّوا يبكون طوال الليل

314
00:24:58,931 --> 00:25:01,729
لمَ لا يعودون إلى بيوتهم؟

315
00:25:02,145 --> 00:25:04,243
الظلّ لا يسمح لهم

316
00:25:04,278 --> 00:25:06,972
‘‘هناك سببٌ لتسميتها ’’نيفرلاند

317
00:25:07,862 --> 00:25:10,867
... لأنّه حالما تطأ قدمك ترابها

318
00:25:11,229 --> 00:25:13,663
لا يسمح الظلّ لك بالمغادرة

319
00:25:16,852 --> 00:25:20,337
كيف هربتِ؟ -
سمح لي بالذهاب -

320
00:25:21,199 --> 00:25:23,121
لأنّه لمْ يكن يريدني

321
00:25:23,986 --> 00:25:26,092
أراد صبيّاً

322
00:25:27,279 --> 00:25:30,991
سيعود الليلة ليأخذ
أحد شقيقَيّ عوضاً عنّي

323
00:25:31,412 --> 00:25:34,546
قلتَ أنّ السحر سيّء
(و قد كنتَ محقّاً (بي

324
00:25:34,581 --> 00:25:37,188
سيدمّر عائلتي -
لا -

325
00:25:37,366 --> 00:25:40,918
لن أدع مكروهاً يصيبكِ
أو يصيب هذه العائلة

326
00:25:52,431 --> 00:25:55,321
لمَ لمْ تخبرني سابقاً؟

327
00:25:55,722 --> 00:25:58,922
لأنّ للسحر ثمناً دائماً

328
00:25:59,442 --> 00:26:02,382
يميل لإبعاد الناس
الذين أهتمّ لأمرهم

329
00:26:02,417 --> 00:26:07,140
كنتَ تهتمّ بالناس غير المناسبين إذاً

330
00:26:07,940 --> 00:26:09,853
ماذا تستطيع أنْ تحوّل أيضاً؟

331
00:26:20,325 --> 00:26:21,683
أيّ شيء

332
00:26:23,941 --> 00:26:28,025
ثمّة فوائد كثيرة مِنْ كوني القاتم

333
00:26:31,532 --> 00:26:34,808
الخلود إحداها، صحيح؟

334
00:26:38,214 --> 00:26:39,738
... أتستطيع

335
00:26:41,148 --> 00:26:43,510
أتستطيع إبقائي شابّة؟

336
00:26:44,282 --> 00:26:45,456
نعم

337
00:26:46,610 --> 00:26:48,152
... لأنّنا

338
00:26:50,305 --> 00:26:54,376
نستطيع حينها البقاء معاً
إلى الأبد

339
00:26:56,005 --> 00:26:58,449
و لا يستطيع شيءٌ
التفريق بيننا

340
00:27:02,073 --> 00:27:03,288
ما الأمر؟

341
00:27:03,974 --> 00:27:05,904
... ثمّة أمرٌ واحد

342
00:27:06,628 --> 00:27:08,066
ما هو؟

343
00:27:09,241 --> 00:27:13,835
يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد
لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن

344
00:27:14,703 --> 00:27:21,439
هنالك نبوءة بأنّ شخصاً
قد يكون إلغاءً لي

345
00:27:22,473 --> 00:27:26,677
أتعرف مَنْ يكون هذا الشخص؟

346
00:27:27,768 --> 00:27:32,140
تخلّص منه إذاً و امنعه -
الأمر معقّد -

347
00:27:33,194 --> 00:27:35,364
ثمّة عائقٌ في طريقي

348
00:27:35,399 --> 00:27:40,627
ظننتك رجلاً لا يسمح لأيّ شيء
بالوقوف عائقاً في طريقه

349
00:27:46,943 --> 00:27:48,612
أنا كذلك

350
00:28:04,375 --> 00:28:08,612
متأكّدٌ أنّك تريد التواجد هنا؟ -
لن أتركك وحدكِ في هذا المكان -

351
00:28:08,647 --> 00:28:11,968
(إنْ تدهورت الأحوال مع (تمارا
أريد التأكّد مِنْ مساندتك لي

352
00:28:12,003 --> 00:28:18,551
إيمّا)، إنْ كانت (تمارا) تحتجز (ريجينا) هنا)
في مقرّها الشرّير عند المرسى، فأنا أساندك

353
00:28:30,382 --> 00:28:35,510
ما هذا بحقّ الجحيم يا رفاق؟ -
خذي، لئلّا يتكرّر هذا -

354
00:28:35,727 --> 00:28:38,579
ابحث مع (ميري مارغريت) في القبو
و نحن سنتولّى الطابق الأوّل

355
00:28:38,614 --> 00:28:40,777
لا بدّ أنّ (ريجينا) في مكانٍ ما هنا

356
00:28:45,222 --> 00:28:47,036
حان وقت الذهاب

357
00:28:56,228 --> 00:28:57,912
عثروا علينا

358
00:28:57,947 --> 00:28:59,892
مَنْ؟
إيمّا) و (نيل)؟)

359
00:28:59,927 --> 00:29:03,171
ظننتكِ اهتممتِ بأمرهما -
اعتقدت ذلك أيضاً، علينا الذهاب -

360
00:29:03,206 --> 00:29:07,829
لا، لا. أحتاج إلى المزيد مِن الوقت معها -
غريغ)، إنْ أمسكوك، سيفشل الأمر كلّه) -

361
00:29:07,864 --> 00:29:14,542
ما كنّا لنعرف بأمر هذه البلدة لولا أبي
لن أغادر قبل اكتشاف مكانه

362
00:29:16,913 --> 00:29:20,845
لا بأس، قابلني عند نقطة
الالتقاء عندما تنتهي

363
00:29:23,431 --> 00:29:26,418
سأسرّع الخطّ الزمنيّ

364
00:29:26,717 --> 00:29:30,451
سأعطيكِ فرصةً أخيرة

365
00:29:31,474 --> 00:29:34,142
أخبريني أين والدي

366
00:29:37,117 --> 00:29:39,693
حسناً، انتهى الوقت -
انتظر -

367
00:29:41,983 --> 00:29:43,750
أين هو؟

368
00:29:46,600 --> 00:29:48,223
مات

369
00:29:48,994 --> 00:29:52,590
أنا قتلته لحظةَ هروبك

370
00:29:52,625 --> 00:29:57,583
لا، أنتِ تكذبين عليّ -
ألا تصدّقني؟ اذهب و انظر بنفسك -

371
00:29:57,618 --> 00:30:04,361
دفنت جثّته في موقع تخييمكما
أشكّ أنّه استقبل زوّاراً كثيرين هناك

372
00:30:04,643 --> 00:30:07,083
و الآن هيّا اقتلني

373
00:30:07,365 --> 00:30:10,582
أردت فقط رؤية النظرة على وجهك
... عندما

374
00:30:16,781 --> 00:30:18,959
عمتم مساءً يا كنوزي

375
00:30:27,296 --> 00:30:28,936
أمامنا عملٌ نقوم به

376
00:30:44,927 --> 00:30:50,397
حسناً، لا تقلقوا
الظلّ لن يأخذ أيّ أحدٍ الليلة

377
00:30:50,689 --> 00:30:52,209
(شكراً لك (بي

378
00:30:52,857 --> 00:30:54,914
تستطيعين أنْ تشكريني
عند الصباح

379
00:30:54,975 --> 00:30:57,249
حسناً، الجميع إلى أسرّتهم

380
00:31:09,345 --> 00:31:11,800
(بي) -
لا تخافوا -

381
00:31:12,996 --> 00:31:15,382
الظلّ، إنّه هنا

382
00:31:18,784 --> 00:31:21,031
ادخلوا إلى السقيفة
هيّا بنا بسرعة

383
00:31:25,880 --> 00:31:28,282
أين (مايكل)؟ -
(مايكل) -

384
00:31:30,756 --> 00:31:33,885
لا تفعل، لا تذهب معه -
(مايكل) -

385
00:31:34,188 --> 00:31:36,450
مايكل)، تراجع)

386
00:31:38,418 --> 00:31:42,247
تريده؟ خذني عوضاً عنه -
بي)، لا) -

387
00:31:42,517 --> 00:31:45,106
عليك أنْ تعد بعدم إزعاج
هذه العائلة مجدّداً

388
00:31:45,141 --> 00:31:46,554
لا (بي)، لا تستطيع

389
00:31:46,589 --> 00:31:51,082
لن أسمح للسحر بتدمير هذه العائلة
إنّها الطريقة الوحيدة و عليكِ أنْ تتركيني أذهب

390
00:31:51,117 --> 00:31:52,451
لا

391
00:31:57,549 --> 00:32:01,565
(شكراً لكِ (وندي
لأنّكِ جعلتني جزءاً مِنْ عائلتك

392
00:32:05,476 --> 00:32:06,720
(بي)

393
00:32:08,081 --> 00:32:09,371
(بي)

394
00:33:10,712 --> 00:33:12,448
شعرتِ بذلك؟

395
00:33:13,597 --> 00:33:15,821
هذه نهايتك

396
00:33:17,212 --> 00:33:19,738
هذا مخيف، أليس كذلك؟

397
00:33:24,303 --> 00:33:29,625
و الآن لن تؤذي أيّ أحد
أبداً

398
00:33:30,638 --> 00:33:32,190
لا تتحرّك

399
00:33:36,656 --> 00:33:38,174
(ديفيد)

400
00:33:38,440 --> 00:33:40,330
لا نستطيع أنْ نتركها

401
00:33:40,650 --> 00:33:42,736
ستموت ما لمْ نحضر
لها مساعدة

402
00:33:44,302 --> 00:33:46,454
علينا نقلها إلى المديرة

403
00:33:46,489 --> 00:33:50,203
إيمّا)، علينا أنْ نغلق المخارج) -
نتولّى هذا، أأنتما بخير؟ -

404
00:33:50,238 --> 00:33:54,220
(نعم بخير و قد عثرنا على (ريجينا
غريغ مندل) ذاهبٌ باتّجاهكما)

405
00:33:55,672 --> 00:33:59,876
(غريغ مندل) -
(كنتُ محقّاً إذاً، لمْ تكن (تمارا -

406
00:34:04,467 --> 00:34:05,912
... في الحقيقة

407
00:34:08,024 --> 00:34:09,972
إنّها أنا

408
00:34:10,479 --> 00:34:13,080
لكنّي حصلت على بعض العون و حسب -
ماذا تفعلين (تمارا)؟ -

409
00:34:13,115 --> 00:34:17,036
عليّ إبقاء السحر خارج هذا
العالَم (نيل) فهو لا ينتمي إلى هنا

410
00:34:17,071 --> 00:34:20,725
يجدر بك دوناً عن كلّ الناس
أنْ تعرف ذلك، إنّه سمّ

411
00:34:21,240 --> 00:34:23,137
كنتِ تكذبين عليّ

412
00:34:23,632 --> 00:34:26,590
منذ متى تكذبين عليّ؟ -
... الأمر أكثر أهمّيّةً مِنْ -

413
00:34:26,625 --> 00:34:28,510
منذ متى؟

414
00:34:28,829 --> 00:34:33,019
منذ البداية
مُذ سكبتُ القهوة عليك

415
00:34:36,131 --> 00:34:38,416
لمْ تكن حادثة

416
00:34:39,411 --> 00:34:41,498
خطّطتِ لكلّ هذا و لمْ يكن
شيءٌ منه حقيقيّ

417
00:34:41,533 --> 00:34:46,085
نيل)، أنتَ رجلٌ طيّب)
أعرف ذلك

418
00:34:46,120 --> 00:34:51,213
لذا حاول أنْ تفهم رجاءً
كان لديّ عملٌ أنفّذه، عملٌ مهمّ

419
00:34:51,248 --> 00:34:54,765
و هو عملٌ أظنّك توافق عليه -
لمْ تحبّيني قطّ -

420
00:34:55,393 --> 00:34:56,567
صحيح

421
00:35:02,136 --> 00:35:04,044
لا أستطيع أنْ أدعك تغادرين
(هذا المكان (تمارا

422
00:35:04,079 --> 00:35:06,143
نيل)، أرجوك لا ترغمني)

423
00:35:19,947 --> 00:35:22,887
(آسفة (نيل -
يجدر بك ذلك -

424
00:35:40,356 --> 00:35:41,792
انتهى الأمر

425
00:35:42,148 --> 00:35:44,476
لا، لمْ ينتهِ

426
00:35:58,630 --> 00:36:00,056
وداعاً

427
00:36:07,639 --> 00:36:09,005
(إيمّا)

428
00:36:11,173 --> 00:36:12,597
أمسكت بك

429
00:36:13,730 --> 00:36:15,872
يجب أنْ نأخذك إلى المستشفى

430
00:36:17,732 --> 00:36:19,808
(نيل) -
(إيمّا) -

431
00:36:20,111 --> 00:36:23,686
لا تستطيعين أنْ تمسكي كِلينا -
لا، لن أتركك -

432
00:36:24,380 --> 00:36:27,997
عليكِ أنْ تتركيني -
لا، أنتَ مصاب -

433
00:36:28,032 --> 00:36:31,418
إنْ سقطتَ في تلك البوّابة
ستموت مهما كان العالَم الذي تهبط فيه

434
00:36:31,453 --> 00:36:34,830
لا، لكنّ (هنري) يحتاج إليكِ

435
00:36:35,447 --> 00:36:38,570
يجب ألّا يخسر كلينا
لن أدعه يكبر مثلما كبرنا

436
00:36:38,605 --> 00:36:40,616
لا تفلتني إذاً

437
00:36:41,663 --> 00:36:43,308
أحتاج إليك

438
00:36:45,569 --> 00:36:47,377
أحبّك

439
00:36:49,312 --> 00:36:51,371
أحبّكِ أيضاً

440
00:36:55,170 --> 00:36:56,813
لا

441
00:37:39,968 --> 00:37:42,228
لا، لا

442
00:37:46,427 --> 00:37:47,707
لا

443
00:37:51,070 --> 00:37:52,598
أبي

444
00:37:59,496 --> 00:38:02,769
بعد إزالة السوار
ستصبح على ما يرام

445
00:38:02,804 --> 00:38:06,646
امنحوها الوقت و الراحة
و سيعود سحرها

446
00:38:09,257 --> 00:38:10,811
ماذا حدث؟

447
00:38:13,151 --> 00:38:14,407
ما الأمر؟

448
00:38:15,611 --> 00:38:17,070
أين (نيل)؟

449
00:38:20,249 --> 00:38:21,959
رحل

450
00:38:22,809 --> 00:38:24,571
قتلَتْه

451
00:38:31,615 --> 00:38:32,992
نيفرلاند‘‘؟’’

452
00:38:33,950 --> 00:38:36,536
لا، لا تأخذني إلى هناك

453
00:39:29,353 --> 00:39:32,921
فتىً جيّد
أخرج المياه مِنْ رئتَيك

454
00:39:36,299 --> 00:39:41,889
مَنْ أنت؟ -
(أدعى (هوك)، القبطان (هوك -

455
00:39:42,884 --> 00:39:46,082
أهلاً بك على ظهر سفينة
جيلي روجر‘‘ يا بنيّ’’

456
00:39:54,857 --> 00:39:56,230
(إيمّا)

457
00:39:57,999 --> 00:39:59,773
أنا آسفٌ جدّاً

458
00:40:02,069 --> 00:40:07,282
كيف سأخبر (هنري)؟

459
00:40:26,612 --> 00:40:32,725
أنتما ... أنقذتماني -
نعم -

460
00:40:32,760 --> 00:40:39,312
أظننتِ أنّنا سنترككِ تموتين؟
فرغم كلّ الاختلافات نحن عائلة

461
00:40:39,856 --> 00:40:41,826
أين هما؟

462
00:40:42,959 --> 00:40:45,256
أين (غريغ) و (تمارا)؟

463
00:40:46,915 --> 00:40:50,947
هربا -
ما يزال بحوزتهما إذاً -

464
00:40:52,865 --> 00:40:55,353
ما الذي بقي بحوزتهما؟

465
00:41:05,753 --> 00:41:08,255
آسفة بشأن والدك

466
00:41:08,809 --> 00:41:10,305
أنا أيضاً

467
00:41:15,759 --> 00:41:18,592
هل عرف أصحابنا في المكتب
الرئيس أيّ شيءٍ عنه؟

468
00:41:18,627 --> 00:41:23,900
نعم، عرفوا
و لن تصدّق أبداً ما الذي يفعله

469
00:41:24,151 --> 00:41:27,608
زناد؟ -
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك -

470
00:41:27,643 --> 00:41:30,939
لا -
وضعتُ مفتاحَ أمانٍ مدمجاً في اللعنة -

471
00:41:31,000 --> 00:41:34,947
و لماذا بالضبط كنتِ تحملينه؟ -
(كانت ستدمّرنا (ميري مارغريت -

472
00:41:34,982 --> 00:41:40,422
كنت سأستخدم الفاصولياء لاصطحاب
هنري) إلى الغابة المسحورة)

473
00:41:40,457 --> 00:41:42,856
و خلال هذا تقتليننا جميعاً

474
00:41:42,891 --> 00:41:47,689
أتريدان مناقشة التبريرات؟
كنتم تنوون التخلّي عنّي

475
00:41:47,724 --> 00:41:54,988
أو علينا مناقشة الأمر الأكثر أهمّيّة؟
لمْ أعد أتحكّم بالزناد

476
00:41:55,367 --> 00:41:59,667
ماذا يفترض أنْ نفعل به؟ -
يريدوننا أنْ ننتقل إلى المرحلة التالية -

477
00:41:59,702 --> 00:42:01,640
بهذه السرعة؟ -
نعم -

478
00:42:02,425 --> 00:42:05,617
ثمّة طريقة واحدة
للحصول على ما نريده جميعاً

479
00:42:08,925 --> 00:42:12,187
‘‘علينا أنْ ننسف ’’ستوري بروك
عن الخريطة

