1
00:00:19,677 --> 00:00:22,444
كانت (ميلا) جميلةً جدّاً
أليس كذلك؟

2
00:00:22,937 --> 00:00:25,839
لا تقلق أيّها القبطان
ستثأر لها

3
00:00:25,874 --> 00:00:30,035
مهما كلّف الأمر، أعرف أنّكَ
(ستجد وسيلةً لقتل (رامبل ستيلسكن

4
00:00:30,070 --> 00:00:32,804
{\pos(190,230)}سيّد (سمي)، ما أخبار
صيد اليوم؟

5
00:00:33,055 --> 00:00:35,716
الفتى الذي انتشلناه مِن البحر -
ما يزال نائماً -

6
00:00:35,751 --> 00:00:38,864
مشبع بالماء و تفوح منه رائحة
السلّور، لكنّه سينجو

7
00:00:38,899 --> 00:00:41,478
{\pos(190,230)}مِنْ أين جاء باعتقادك؟

8
00:00:42,786 --> 00:00:45,884
{\pos(190,230)}لا توجد سفنٌ كثيرة في
هذه المنطقة بهذا القرب

9
00:00:46,057 --> 00:00:48,189
{\pos(190,230)}و ثيابه بالتأكيد ليست
مِنْ هذه البلاد

10
00:00:48,224 --> 00:00:50,835
{\pos(190,230)}ماذا لو كان الفتى يعود إليه؟

11
00:00:51,389 --> 00:00:54,611
ذاك الذي يخطف مِن العالَم الآخر
أراهن على ذلك

12
00:00:54,646 --> 00:00:58,124
{\pos(190,230)}فعلاً، لكنْ أيعقل أنْ نكون
محظوظين لهذه الدرجة؟

13
00:00:58,159 --> 00:00:59,497
محظوظون؟

14
00:00:59,532 --> 00:01:02,833
{\pos(190,230)}سيبحث عنّا
و هو يعرف هذه البلاد أكثر منّا

15
00:01:02,868 --> 00:01:04,421
... (سيّد (سمي

16
00:01:05,169 --> 00:01:09,353
{\pos(190,210)}ألا تتلهّف للأغراض النادرة و القيّمة؟

17
00:01:09,715 --> 00:01:15,675
إنْ أعدنا الفتى له، قد يكون
‘‘سبيلنا للنجاة مِنْ ’’نيفرلاند

18
00:01:25,189 --> 00:01:26,792
مرحباً

19
00:01:27,391 --> 00:01:31,001
{\pos(190,230)}كم أنتَ محظوظٌ لبقائك حيّاً -
!محظوظ؟ -

20
00:01:31,289 --> 00:01:34,169
{\pos(190,230)}أنا سجينٌ لدى قراصنة
في أرضٍ ملعونةٍ بالسحر

21
00:01:34,204 --> 00:01:39,313
{\pos(190,230)}معظم الأطفال يعتقدون أنّهم وجدوا
‘‘الجنّة عندماتقع أبصارهم على سحر ’’نيفرلاند

22
00:01:39,348 --> 00:01:42,223
{\pos(190,230)}لمَ غادرت منزلك إذاً؟

23
00:01:42,258 --> 00:01:45,942
{\pos(190,230)}جئتُ إلى هنا لتستطيع
العائلة التي أحبّها أنْ تعيش

24
00:01:47,051 --> 00:01:49,299
يا لك مِنْ بطل

25
00:01:50,080 --> 00:01:52,354
ما الذي يمكن أنْ تعرفه
عن البطولة أيّها القرصان؟

26
00:01:52,489 --> 00:01:55,693
{\pos(190,230)}قرصانٌ أنقذ عظامك الهزيلة
مِنْ لعنة حوريّات البحر

27
00:01:55,728 --> 00:01:58,783
{\pos(190,230)}قتل قرصانٌ والدتي
و مزّق عائلتي

28
00:01:59,319 --> 00:02:01,270
{\pos(190,230)}ماذا عن والدك؟

29
00:02:01,552 --> 00:02:05,830
تركني
إنّه جبان

30
00:02:08,498 --> 00:02:10,351
{\pos(190,210)}ما اسمك يا فتى؟

31
00:02:10,613 --> 00:02:12,884
لستُ مضطرّاً لإجابتك

32
00:02:13,900 --> 00:02:15,884
{\pos(190,210)}أستطيع إجبارك

33
00:02:16,019 --> 00:02:21,101
لكنْ لأثبت أنّ القراصنة ليسوا جميعاً
كما تخشى، سأعيد السؤال ببساطة

34
00:02:21,136 --> 00:02:23,243
ما هو اسمك؟

35
00:02:25,399 --> 00:02:26,768
(بلفاير)

36
00:02:40,517 --> 00:02:42,796
{\pos(190,230)}أهلاً بك على متن السفينة
(بلفاير)

37
00:02:44,913 --> 00:02:47,275
ستعيش حياة القراصنة

38
00:02:48,786 --> 00:02:56,121
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 22
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘و بــاســتــمــرار حــتّى الــصــبــاح’’</b>

39
00:03:52,048 --> 00:03:53,329
(غولد)

40
00:03:54,737 --> 00:03:56,361
ماذا تفعل هنا؟

41
00:03:56,755 --> 00:04:02,102
{\pos(190,210)}قال ابني بوضوح أنْ أبقى بعيداً عنه
لذا أمضي بعض الوقت مع حفيدي عوضاً عنه

42
00:04:02,137 --> 00:04:05,618
لا عليكِ (إيمّا)، ما رأيكِ أنْ تتحدّثي
مع (هنري) بينما نتولّى هذا الموضوع؟

43
00:04:07,538 --> 00:04:08,489
(إيمّا) -
(هنري) -

44
00:04:08,524 --> 00:04:11,532
{\pos(190,210)}سيّد (غولد)، لدينا أخبارٌ نودّ
أنْ نشاركك بها و هي ليست جيّدة

45
00:04:11,567 --> 00:04:15,297
لستُ مهتمّاً -
إنّها تخصّ ابنك -

46
00:04:15,861 --> 00:04:17,502
ماذا عنه؟

47
00:04:20,070 --> 00:04:21,988
تمارا) أطلقت النار عليه)

48
00:04:25,629 --> 00:04:26,693
ماذا؟

49
00:04:28,534 --> 00:04:30,153
مات؟

50
00:04:30,314 --> 00:04:36,140
{\pos(190,210)}استخدما حبّة فاصولياء لفتح بوّابة
و كانت إصابة (نيل) بالغة، فسقط فيها

51
00:04:37,089 --> 00:04:38,487
لقد رحل

52
00:04:45,200 --> 00:04:47,476
(لمْ يكن يفترض أنْ يموت (بي

53
00:04:50,325 --> 00:04:54,687
غريغ) و (تمار) أخذا شيئاً)
مِنْ (ريجينا) ... زناداً سحريّاً

54
00:04:54,941 --> 00:04:57,218
{\pos(190,220)}و هو مفتاح أمان للعنة
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك

55
00:04:57,253 --> 00:05:01,177
{\pos(190,220)}إنْ قاما بتفعيله سيدمّرها ذاتيّاً
و كلّ الذين لمْ يولدوا في هذا العالَم سيموتون

56
00:05:01,212 --> 00:05:04,080
{\pos(190,230)}نعرف أنّ الأمر مؤلم
لكنّنا نحتاج مساعدتك

57
00:05:06,628 --> 00:05:07,884
لا

58
00:05:09,481 --> 00:05:12,311
قتلا ابنك بدمٍ بارد
و لا تريد إيقافهما؟

59
00:05:12,346 --> 00:05:14,667
... لمْ يقتلا ابني

60
00:05:17,118 --> 00:05:18,582
أنا قتلته

61
00:05:20,196 --> 00:05:24,004
جلبتُ السحر إلى هذا
(العالَم لأعثر على (بي

62
00:05:24,668 --> 00:05:26,706
و الآن مات

63
00:05:28,097 --> 00:05:31,569
للسحر ثمنٌ دائماً
و هذا هو

64
00:05:33,928 --> 00:05:36,178
لكنّي مستعدٌّ لدفعه

65
00:05:37,163 --> 00:05:39,689
لكنّنا سنموت
و ستموت أنت

66
00:05:41,469 --> 00:05:43,442
نعم، استسلمت لذلك

67
00:06:00,650 --> 00:06:02,256
إنّه أمامنا

68
00:06:02,479 --> 00:06:06,600
أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا
لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟

69
00:06:06,635 --> 00:06:08,285
تابع التحرّك و حسب

70
00:06:08,320 --> 00:06:14,716
مَنْ يملي عليكما الأوامر؟ -
الأمر لا يعنيك، و لا يعنينا أيضاً -

71
00:06:15,026 --> 00:06:17,078
الأمر لا يعنيكما؟

72
00:06:17,113 --> 00:06:20,634
أتقول أنّكَ لا تعرف
مَنْ يرأسك؟

73
00:06:21,098 --> 00:06:24,448
(على خلافك (هوك
نحن نؤمن بشيء

74
00:06:24,483 --> 00:06:28,758
لدينا إيمانٌ بقدسيّة قضيّتنا -
وصلنا -

75
00:06:30,928 --> 00:06:35,180
قضيّتكما المقدّسة هي
سرقة فأس قزم؟

76
00:06:35,925 --> 00:06:41,144
ريجينا) ... كانت تحتفظ بهذا في)
حقيبتها عندما سلّمتنا إيّاها

77
00:06:41,179 --> 00:06:47,095
إنّه زناد، و هذا الفأس وفقاً
لجماعتنا هو ما يفعّله

78
00:06:47,313 --> 00:06:51,438
ستدمّرون بلدةً بأكملها
و تقتلون كلّ مَنْ فيها؟

79
00:06:51,473 --> 00:06:54,678
نعم، و بينهم عدوّك

80
00:06:56,598 --> 00:06:58,527
(لن يكون (رامبل ستيلسكن
منيعاً ضدّ هذا؟

81
00:06:58,562 --> 00:07:00,262
لا أحدَ مِنْ جنسكم
سيكون منيعاً

82
00:07:00,297 --> 00:07:03,660
حالما يتمّ تفعيله
لن يستطيع شيءٌ إيقافه

83
00:07:03,695 --> 00:07:06,934
ستعود هذه البلدة
غابةً كما كانت

84
00:07:06,969 --> 00:07:08,898
(لذا أخبرنا (هوك

85
00:07:08,933 --> 00:07:10,880
نحن مستعدّان للموت
في سبيل قضيّتنا

86
00:07:10,915 --> 00:07:13,612
أأنتَ مستعدّ للموت
في سبيل قضيّتك؟

87
00:07:14,561 --> 00:07:16,393
بالتأكيد

88
00:08:11,930 --> 00:08:13,743
(هنري) -
أمّي -

89
00:08:20,033 --> 00:08:24,850
... ريجينا)، أهذا) -
نعم، تمّ تفعيل البلّورة -

90
00:08:25,350 --> 00:08:27,478
سنموت جميعاً إذاً

91
00:08:27,846 --> 00:08:30,830
أنتَ ولدت هنا
ستنجو

92
00:08:32,474 --> 00:08:36,908
لكنْ
سأكون وحيداً

93
00:08:37,830 --> 00:08:38,996
(آسفة جدّاً (هنري

94
00:08:39,031 --> 00:08:41,157
لن يحدث هذا، لنْ أسمح به
أنتِ فعلتِ ذلك فأوقفيه

95
00:08:41,192 --> 00:08:43,991
لا أستطيع، لا توجد طريقة -
فكّري بحلّ فهذا خطؤك -

96
00:08:44,026 --> 00:08:48,011
كفى، سبق أنْ خسرتُ أبي
و لا أريد أنْ أخسر أيّ أحدٍ آخر

97
00:08:48,046 --> 00:08:49,639
علينا أنْ نعمل معاً

98
00:08:49,674 --> 00:08:53,889
الحكمة مِنْ الأطفال
أرى أنّ الفتى محقّ

99
00:08:54,017 --> 00:08:56,699
مِنْ أجل لقائنا الأخير -
اللعنة -

100
00:08:56,734 --> 00:09:00,522
و الآن أخبرنا لما أنتَ هنا
قبل أنْ أستخدم شيئاً غير قبضتي

101
00:09:00,557 --> 00:09:04,221
أعتقد أنّ التهديد بقتلي غير ضروريّ
طالما أنّنا سنموت على أيّ حال

102
00:09:04,256 --> 00:09:07,957
لا شكر لك، أخبرتنا (ريجينا) أنّكَ
تعمل مع (تمارا) و (غريغ) لتحقيق انتقامك

103
00:09:07,992 --> 00:09:11,264
هذا قبل أنْ يخبراني أنّ عليّ
الموت لأحصل عليه

104
00:09:11,299 --> 00:09:13,017
لا نملك وقتاً لهذا
لدينا مشكلة حقيقيّة

105
00:09:13,052 --> 00:09:14,276
و لهذا أتيت

106
00:09:14,311 --> 00:09:19,009
مواجهة الموت جعلتني أدرك
أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي

107
00:09:19,044 --> 00:09:23,166
و هو حياتي، لذا هلّا نوقف هذا
الشيء الآن، ثمّ نواصل الجدال؟

108
00:09:23,201 --> 00:09:25,326
لا يمكن إيقافه

109
00:09:25,361 --> 00:09:28,938
أفضل ما أستطيعه هو إبطاؤه
لكنّه سيؤخّر المحتوم لا أكثر

110
00:09:28,973 --> 00:09:31,110
سيوفّر لنا الوقت الذي نحتاجه

111
00:09:31,410 --> 00:09:34,018
الوقت مِنْ أجل ماذا؟ -
استعادة الفاصولياء -

112
00:09:34,053 --> 00:09:37,621
واستخدامها لإعادة الجميع إلى الغابة
‘‘المسحورة قبل اختفاء ’’ستوري بروك

113
00:09:37,656 --> 00:09:39,939
(كيف؟ لا نعرف أين (غريغ
و (تمارا) حتّى

114
00:09:39,974 --> 00:09:41,944
أنا أعرف
أستطيع المساعدة

115
00:09:41,979 --> 00:09:44,559
تساعد نفسك، ستأخذ الفاصولياء
و تتركنا، لمَ عسانا نثق بك؟

116
00:09:44,594 --> 00:09:47,658
لسنا مضطرّين، سأذهب معه
و إنْ حاول شيئاً سأطلق النار على وجهه

117
00:09:47,693 --> 00:09:50,073
يا لك مِنْ عدائيّ، أليس كذلك؟ -
لأكون واضحاً و حسب -

118
00:09:50,108 --> 00:09:52,477
سأصطحب ريجينا لإبطاء البلّورة
و توفير الوقت لكما

119
00:09:52,512 --> 00:09:54,117
(ميري مارغريت)، خذي (هنري)
و اجمعي الجميع

120
00:09:54,152 --> 00:09:56,612
و احرصي أنْ يكونوا جاهزين
للرحيل حالما نحصل على الفاصولياء

121
00:09:56,788 --> 00:09:59,236
(هنري)
قبل أنْ تذهب

122
00:10:01,082 --> 00:10:03,441
آسفة على ما حدث

123
00:10:05,887 --> 00:10:09,726
حاولتُ أنْ أكون كما تريدني
و قد فشلت

124
00:10:10,794 --> 00:10:15,680
و لن أدعك تبقى وحيداً
اعلم أنّي أحبّك

125
00:10:17,030 --> 00:10:18,805
أحبّكِ أيضاً

126
00:10:31,477 --> 00:10:33,913
يا لها مِنْ تضحيات نقدّمها لأولادنا

127
00:10:35,280 --> 00:10:40,749
أيّها القبطان، يجب أنْ تعطيهم الفتى
فهم يقتلون لسببٍ أقلّ

128
00:10:40,784 --> 00:10:44,181
كلّما أسرعنا بإعطائهم ما يريدون
أسرعوا بتركنا و شأننا

129
00:10:44,216 --> 00:10:48,970
لا، لا أستطيع التخلّي عنه لا سيّما
بعد معرفتي أنّه ابن القاتم

130
00:10:49,122 --> 00:10:52,982
لا يعقل أنّ المصادفة أتت به
إلى هنا، لا بدّ أنّها مشيئة القدر

131
00:10:53,420 --> 00:10:57,330
إنّه الوسيلة لانتقامي
و لن أخسره

132
00:11:04,633 --> 00:11:09,227
أتعرف مَنْ نكون؟ -
أنتم التائهون الذين تعملون لصالحه -

133
00:11:10,245 --> 00:11:14,528
نبحث عن فتىً شوهد
يطفو بالقرب مِنْ هنا

134
00:11:15,480 --> 00:11:19,497
فتىً ’’هو‘‘ يُكنّ له
اهتماماً خاصّاً

135
00:11:19,532 --> 00:11:22,936
للأسف أنا مضطرٌّ لإعادتكم
خائبي الظنّ

136
00:11:23,500 --> 00:11:26,060
فكما ترى لا يوجد إلّا الرجال هنا

137
00:11:27,852 --> 00:11:30,608
لن تمانع إنْ فتّشنا السفينة إذاً؟

138
00:11:31,210 --> 00:11:32,855
تفضّلوا

139
00:11:52,136 --> 00:11:55,495
أخبرتكم
لا أحد هنا سوى طاقمي

140
00:11:56,166 --> 00:12:00,845
أنتَ جديدٌ في هذه البلاد
لذا عليّ أنْ أحذّرك

141
00:12:01,893 --> 00:12:05,082
أتعرف ما يفعله بمن يكذب عليه؟

142
00:12:05,362 --> 00:12:06,544
لا

143
00:12:07,384 --> 00:12:11,289
لكنّي أستنتج أنّه يؤلم -
صحيح -

144
00:12:12,977 --> 00:12:20,976
ينتزع ظلّك عن جسدك
ينتزعه

145
00:12:34,358 --> 00:12:40,109
إنْ وجدته، تعرف لمن يعود
وداعاً أيّها القبطان

146
00:12:54,147 --> 00:12:56,872
اعتقدت أنّ القراصنة
لا يهتمّون إلّا بأنفسهم

147
00:12:57,112 --> 00:12:59,456
أمامك الكثير لتتعلّمه يا فتى

148
00:13:05,408 --> 00:13:08,052
علامة أكيدة على الهلاك الوشيك

149
00:13:08,405 --> 00:13:10,185
انتشار السارقين

150
00:13:12,185 --> 00:13:15,581
لا تعدّ سرقة إذا كان ما تجده
يعود لك أصلاً

151
00:13:15,616 --> 00:13:18,733
(نحتاج قدح الجعة لـ (سنيزي
لنستطيع إعادة ذكرياته

152
00:13:18,768 --> 00:13:22,234
حقّاً؟ -
المديرة وجدت حلّاً أخيراً -

153
00:13:22,324 --> 00:13:26,262
يجب أنْ يشرب هذه مِنْ قدحه
القديم ... مِنْ شيءٍ مهمّ له

154
00:13:26,297 --> 00:13:30,185
وجدَتْ حلّاً لمشكلة الذاكرة؟
اليوم؟

155
00:13:30,220 --> 00:13:32,889
في اللحظة الأخيرة
قبل موتنا جميعاً؟

156
00:13:32,924 --> 00:13:35,796
نموت؟ مَنْ سيموت؟ -
كانت تعمل على ذلك طوال الوقت -

157
00:13:35,831 --> 00:13:39,769
و حين حوّلت (أوغست) إلى
بينوكيو) وجدت المكوّنات التي تحتاجها)

158
00:13:39,804 --> 00:13:41,702
(شعرة مِنْ رأس (بينوكيو

159
00:13:41,737 --> 00:13:45,035
باعتباره شخصاً عاد كما يفترض
أنْ يكون ... شخصاً لمْ تقع عليه اللعنة

160
00:13:45,070 --> 00:13:48,550
ستوقظون صديقكم
لتخبروه أنّه على وشك أنْ يموت؟

161
00:13:48,585 --> 00:13:50,679
لا أريد ذلك -
(اصمت (كلارك -

162
00:13:50,914 --> 00:13:54,390
يريد أنْ يعرف هويّته ليكون
مع عائلته مهما كان الوقت الباقي له

163
00:13:54,425 --> 00:13:58,514
ليس إنْ كنتُ سأموت -
خذوه إلى فندق (غراني)، سنقوم بذلك هناك -

164
00:13:59,226 --> 00:14:02,547
يا رفاق، إنْ لمْ تكن لديّ عائلة
هل كنت لأموت أيضاً؟

165
00:14:02,582 --> 00:14:07,102
لا أعتقد مِن الضروريّ
أنْ نخوض في كلّ هذا

166
00:14:07,137 --> 00:14:09,601
طلبتُ منها أنْ تصنع جرعةً أخرى

167
00:14:09,917 --> 00:14:11,499
هذه لك

168
00:14:11,676 --> 00:14:13,444
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

169
00:14:13,479 --> 00:14:16,172
ساعدتني (بِل) على تذكّر
هويّتي ذات مرّة

170
00:14:16,416 --> 00:14:18,426
و لمْ أنسَ ذلك قطّ

171
00:14:18,606 --> 00:14:21,050
أريد أنْ أردّ لها المعروف

172
00:14:21,586 --> 00:14:24,083
(لا تتركها تموت كـ (ليسي

173
00:14:36,858 --> 00:14:39,128
ما كانت الحكاية؟

174
00:14:39,454 --> 00:14:41,073
لا شيء

175
00:14:56,536 --> 00:14:58,447
هناك
هيّا بنا

176
00:15:02,611 --> 00:15:06,403
الوقت ينفد -
!أحقّاً هذا ما يعنيه؟ -

177
00:15:15,491 --> 00:15:18,083
لا بأس بتوازنك مقارنةً بشخصٍ
غير معتاد على البحر

178
00:15:18,118 --> 00:15:21,632
نعم، لكنْ ما أزال أشعر بغثيان -
سينتهي ذلك -

179
00:15:21,667 --> 00:15:24,777
فكّر أنّكَ جزءٌ مِن السفينة

180
00:15:26,185 --> 00:15:28,733
أترغب بتجربة القيادة؟

181
00:15:28,867 --> 00:15:30,237
لا أعرف شيئاً عن الإبحار

182
00:15:30,272 --> 00:15:33,358
حالما تمسك الدفّة سيكون
الأمر في غاية السهولة

183
00:15:33,414 --> 00:15:34,671
... و الآن

184
00:15:35,219 --> 00:15:41,504
‘‘الميسرة تدعى ’’بورت
‘‘و الميمنة تدعى ’’ستابورد

185
00:15:43,886 --> 00:15:46,495
استدر عقدتَين إلى الميسرة

186
00:15:51,231 --> 00:15:54,598
أحسنت يا صاح
ولدتَ و البحر في دمك

187
00:15:54,633 --> 00:15:55,795
شكراً

188
00:15:57,750 --> 00:16:03,595
تحدّثت عن وفاة والدتك
لكنْ والدك ... ماذا حلّ به؟

189
00:16:04,154 --> 00:16:06,136
قلتَ أنّه تركك

190
00:16:07,076 --> 00:16:10,842
إنّها قصّةٌ طويلة -
قصّة أعرفها جيّداً -

191
00:16:10,877 --> 00:16:16,725
في صِغري، أبحرتُ مع والدي
بنيّة اجتياز العوالم

192
00:16:17,291 --> 00:16:21,092
و ذات صباح، استفقتُ
و كان هو قد رحل

193
00:16:22,739 --> 00:16:25,019
اتّضح أنّه هاربٌ مِن العدالة

194
00:16:26,023 --> 00:16:29,256
هرب في منتصف الليل
ليتجنّب إلقاء القبض عليه

195
00:16:29,964 --> 00:16:32,757
تخلّى عنك؟ -
نعم -

196
00:16:34,053 --> 00:16:35,623
نعم، تخلّى عنّي

197
00:16:39,016 --> 00:16:43,845
إذا أخبرتكَ أمراً، أتعدني بألّا
تخبر الطاقم؟ فقد يخافون

198
00:16:45,085 --> 00:16:51,250
والدي ... لا أتحدّث معه لأنّه
هو القاتم

199
00:16:51,285 --> 00:16:52,533
كان رجلاً فيما مضى

200
00:16:52,568 --> 00:16:56,276
لكنْ حين استدعيت إلى
حرب الغيلان أراد حمايتي

201
00:16:56,552 --> 00:17:00,731
لذا ذهب يبحث عن خنجر القاتم
... و عندما وجده

202
00:17:00,957 --> 00:17:04,421
أصبح مهووساً بالقوّة
التي منحه إيّاها

203
00:17:04,456 --> 00:17:07,624
يستمدّ قوّته مِنْ خنجر؟ -
نعم -

204
00:17:07,659 --> 00:17:09,783
و هو السلاح الوحيد
الذي يستطيع قتله

205
00:17:10,430 --> 00:17:13,358
و هو الشيء الوحيد
الذي يهتمّ به

206
00:17:15,056 --> 00:17:16,891
فضّله عليّ

207
00:17:18,830 --> 00:17:21,151
أبي تخلّى عنّي أيضاً

208
00:17:38,429 --> 00:17:40,437
(أخبرني (هوك

209
00:17:40,472 --> 00:17:46,397
بعد كلّ هذا الوقت سعياً للانتقام منه
لمَ هذه الرغبة المفاجئة لتنجو؟

210
00:17:46,843 --> 00:17:48,737
أعرف ما أناضل لأجله
و هو عائلتي

211
00:17:48,972 --> 00:17:52,115
مِنْ أجل ماذا تناضل؟ -
لنفسي -

212
00:17:52,150 --> 00:17:55,122
لديّ الكثير مِن الحوافز
أؤكّد لك ذلك

213
00:17:59,177 --> 00:18:00,532
بهدوء

214
00:18:09,546 --> 00:18:12,024
الفاصولياء
أعطني إيّاها

215
00:18:15,231 --> 00:18:16,777
تقصد هذه؟

216
00:18:46,507 --> 00:18:49,250
لا، هيّا بنا
لدينا كلّ ما نحتاجه

217
00:18:51,095 --> 00:18:55,348
ماذا تفعل؟ أخذا الفاصولياء -
ليس كلّها، أخذت واحدة -

218
00:18:55,383 --> 00:18:58,446
أين البقيّة؟ -
مَنْ يبالي؟ لا نحتاج إلّا واحدة -

219
00:18:59,106 --> 00:19:01,860
اترك القتال ليومٍ آخر
يا رفيق

220
00:19:04,883 --> 00:19:06,717
لستُ رفيقك

221
00:19:15,824 --> 00:19:19,455
أشعر أنّ الأكسجين
يُسحب مِن الجوّ

222
00:19:19,490 --> 00:19:23,265
ليس الأكسجين
بل السحر

223
00:19:24,774 --> 00:19:26,086
ها هي ذي

224
00:19:27,214 --> 00:19:31,347
عندما تتوقّف عن التوهّج
... يكون الدمار قد تحقّق، و حينها

225
00:19:31,684 --> 00:19:34,598
سنرى حينها المجزرة الحقيقيّة

226
00:19:37,579 --> 00:19:39,772
سأحاول احتواء طاقتها
بقدر استطاعتي

227
00:19:39,807 --> 00:19:42,826
لن يطول ذلك، فحالما نحصل
على الفاصولياء سنغادر هذا المكان

228
00:19:44,616 --> 00:19:51,776
إبطاء الجهاز
سيتطلّب كلّ طاقتي

229
00:19:55,437 --> 00:19:57,827
لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

230
00:19:59,746 --> 00:20:04,281
(عندما ودّعتِ (هنري
كان وداعاً نهائيّاً

231
00:20:08,182 --> 00:20:10,415
يعرف أنّي أحبّه، أليس كذلك؟

232
00:20:10,450 --> 00:20:14,084
ريجينا)، لا بدّ مِنْ وجود طريقةٍ أخرى) -
كنتِ محقّة -

233
00:20:14,119 --> 00:20:17,054
كلّ ما يحدث هو خطئي

234
00:20:17,089 --> 00:20:22,222
أنا اخترعت هذا الجهاز
و سيكون مِن المناسب أنْ يأخذ حياتي

235
00:20:22,416 --> 00:20:24,811
ماذا يفترض أنْ أخبر (هنري)؟

236
00:20:25,821 --> 00:20:30,120
أخبريه أنّ الأوان لمْ يفت
لأفعل الصواب

237
00:20:32,756 --> 00:20:36,616
ريجينا)، أرجوكِ) -
الجميع ينظر إليّ كملكة شرّيرة -

238
00:20:37,181 --> 00:20:39,361
بمن فيهم ابني

239
00:20:41,513 --> 00:20:43,841
(فربّما أموت كـ (ريجينا

240
00:20:55,408 --> 00:20:56,609
... (ريجينا)

241
00:21:18,974 --> 00:21:21,090
نخب نهاية العالَم

242
00:21:24,234 --> 00:21:26,377
هيّا، سيساعد على تخديرنا

243
00:21:27,379 --> 00:21:29,726
حسناً، سأشرب لذلك

244
00:21:30,170 --> 00:21:34,097
آسفة جدّاً
مهلاً، سأمسحها، آسفة

245
00:21:34,132 --> 00:21:36,224
توقّفي، اتركيها -
إنّها مجرّد خرقة -

246
00:21:36,259 --> 00:21:38,462
لكنّها تعود لشخصٍ مهمّ
ما كنتِ لتدركي

247
00:21:38,497 --> 00:21:40,270
قلت أنّي آسفة

248
00:22:09,401 --> 00:22:12,416
الفنجان مرّةً أخرى
ما هو؟

249
00:22:13,257 --> 00:22:18,091
إنّه شيءٌ مِنْ ماضيّ
مِنْ ماضينا

250
00:22:19,025 --> 00:22:22,104
أنا آسف
دعينا لا نتشاجر

251
00:22:54,671 --> 00:22:55,940
(بِل)

252
00:22:58,580 --> 00:23:00,129
(رامبل)

253
00:23:04,915 --> 00:23:06,957
آسفٌ جدّاً

254
00:23:07,495 --> 00:23:10,855
آسف، لمْ أرغب بإيقاظكِ لتموتي

255
00:23:13,060 --> 00:23:14,976
لكنّي كنت بحاجتك

256
00:23:18,636 --> 00:23:20,745
فقدتَ ابنك

257
00:23:22,263 --> 00:23:25,902
آسفة جدّاً
آسفة

258
00:23:27,768 --> 00:23:29,442
لقد فشلت

259
00:23:34,190 --> 00:23:35,915
فشلت

260
00:23:41,093 --> 00:23:43,173
لدينا حبّة الفاصولياء -
حسناً -

261
00:23:44,211 --> 00:23:46,216
نجحتما؟ -
نعم -

262
00:23:46,294 --> 00:23:48,823
أأنتَ بخير؟ -
إنّه خدش، أنا بخير -

263
00:23:48,858 --> 00:23:52,229
(حسناً، هيّا بنا. (هنري -
أين أمّي؟ -

264
00:23:52,909 --> 00:23:57,089
تستطيع (ريجينا) إيقاف جهاز التدمير
... الذاتيّ ما يكفي لنهرب، لكنْ

265
00:23:57,573 --> 00:23:59,123
لكنْ ماذا؟

266
00:24:03,371 --> 00:24:04,932
لن تنجو

267
00:24:08,218 --> 00:24:09,716
لا، لا

268
00:24:09,751 --> 00:24:12,147
هنري)، أنا آسفة)
لكنّي وعدتها بإيصالك إلى برّ الأمان

269
00:24:12,182 --> 00:24:14,415
لكنْ لا نستطيع فعل هذا
فهي فردٌ مِن العائلة

270
00:24:14,450 --> 00:24:16,093
و نحن لا نتخلّى عن أفراد العائلة

271
00:24:16,128 --> 00:24:18,689
أعلم، لكنْ هذا ما تريده
لدينا منفذ و علينا أنْ نسلكه

272
00:24:18,724 --> 00:24:23,177
أنقذناها مِن الموت على يد
الشبح، فكيف يختلف هذا الأمر؟

273
00:24:23,212 --> 00:24:25,593
الشبح -
ماذا؟ -

274
00:24:25,628 --> 00:24:28,935
أرسلناه عبر بوّابة فلمَ لا نفعل
الأمر ذاته للتدمير الذاتيّ؟

275
00:24:28,970 --> 00:24:30,459
لأنّنا لا نعرف إنْ كان سينجح

276
00:24:30,494 --> 00:24:32,581
يمكن أنْ ينجح -
نعم -

277
00:24:33,128 --> 00:24:35,308
الأمر محفوفٌ بالمخاطر
و لا أحد سيوافق عليه

278
00:24:35,343 --> 00:24:39,789
بلى سنوافق
لأنّه الصواب

279
00:24:40,457 --> 00:24:46,769
اسمعي، لطالما (وايت) و الأمير
قادانا في السابق و كنّا ننتصر دائماً

280
00:24:47,349 --> 00:24:50,726
لذا، مَنْ ينوي أنْ يتركهما
يقوداننا مجدّداً؟

281
00:24:50,761 --> 00:24:53,212
نعم -
بالتأكيد - دائماً -

282
00:24:53,247 --> 00:24:54,956
(شكراً لك (ريتشي

283
00:24:55,307 --> 00:24:57,549
هذا ما علينا فعله -
و سنفعله -

284
00:24:57,684 --> 00:25:03,490
أعرف أنّنا لمْ نحظَ بفرصٍ عديدة
لنتصرّف كأبوَين، لكنْ أعطينا هذه الفرصة

285
00:25:04,038 --> 00:25:06,934
دعينا نقم بالصواب
فلمْ يفت الأوان

286
00:25:07,828 --> 00:25:13,183
لا أريده أنْ يكون وحيداً و حسب
لا أريده أنْ يكبر مثلي

287
00:25:19,500 --> 00:25:20,852
قد تفشل هذه الخطّة

288
00:25:21,092 --> 00:25:24,335
إذا استخدمنا حبّة الفاصولياء الآن
نستطيع الهروب حتماً و سننجو

289
00:25:24,370 --> 00:25:26,856
لكنّه خطأ
إيمّا)، لقد قتلتُ والدتها)

290
00:25:26,891 --> 00:25:30,825
فعلتِ ذلك بـ (كورا) لأنّكِ اضطررتِ -
فعلته لأنّه كان سهلاً -

291
00:25:31,226 --> 00:25:34,696
كان خطأ
و كانت هناك طرقٌ أخرى

292
00:25:34,731 --> 00:25:40,515
طرقٌ أصعب و ليتني سلكتها
... لذا أرجوكِ (إيمّا) عزيزتي

293
00:25:41,491 --> 00:25:43,984
دعينا نسلك الطريق الصعب

294
00:25:44,142 --> 00:25:49,812
لأنّنا إنْ لمْ نفعل
(سنكون نبني مستقبلاً على دماء (ريجينا

295
00:25:57,817 --> 00:25:59,027
حسناً

296
00:26:02,472 --> 00:26:03,953
جميعكم مجانين

297
00:26:03,988 --> 00:26:06,269
ضميري يتحمّل -
أعدها -

298
00:26:06,304 --> 00:26:08,167
تريد الموت مِنْ أجلنا
و أرى أنْ نسمح لها

299
00:26:08,202 --> 00:26:10,581
أنت و أنا نفهم بعضنا

300
00:26:10,693 --> 00:26:14,303
اعمل لنفسك و لن تتأذّى أبداً، صحيح؟ -
نجح الأمر تماماً معي -

301
00:26:14,338 --> 00:26:16,356
نعم، إلى أنْ يأتيك يومٌ
لا ينجح فيه ذلك

302
00:26:16,806 --> 00:26:20,282
سنفعل هذا، قد أكون غبيّة و قد
أكون مجنونة، لكنّنا سنقوم بهذا

303
00:26:20,564 --> 00:26:25,187
لذا تستطيع الانضمام إلينا
و تصبح جزءاً مِنْ شيء

304
00:26:25,711 --> 00:26:28,952
أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده
و تبقى وحيداً

305
00:26:33,887 --> 00:26:36,137
(عاطفيّة جدّاً (سوان

306
00:26:38,851 --> 00:26:41,355
لماذا تفعلين هذا؟

307
00:26:41,989 --> 00:26:45,563
فقد ذلك الفتى والده اليوم
و لن أدعه يفقد والدته أيضاً

308
00:26:45,765 --> 00:26:49,283
والده؟
مَنْ هو والد (هنري)؟

309
00:26:49,749 --> 00:26:50,905
(نيل)

310
00:26:52,818 --> 00:26:54,241
بلفاير)؟)

311
00:26:55,125 --> 00:26:56,426
نعم

312
00:27:06,123 --> 00:27:07,334
حضرة القبطان

313
00:27:08,097 --> 00:27:10,777
لماذا ما يزال (بلفاير) على
متن ’’جولي روجر‘‘؟

314
00:27:10,812 --> 00:27:14,975
أعطاك الفتى طريقاً للانتقام
لكنْ لن تستطيع أنْ تسلكه إنْ كنتَ ميّتاً

315
00:27:15,010 --> 00:27:16,441
(حذارِ (سمي

316
00:27:16,476 --> 00:27:20,045
حضرة القبطان، تعرف تماماً
أنّه يسعى خلف الفتى

317
00:27:20,080 --> 00:27:25,001
إنْ لمْ تسلّم (بلفاير) إليه
سيأخذه التائهون على أيّ حال و يقتلونك

318
00:27:25,036 --> 00:27:28,018
أنا القبطان
و أنا أصدر الأوامر

319
00:27:28,053 --> 00:27:31,007
و أيّ شخصٍ يعصيها
يستطيع القفز عن السفينة

320
00:27:31,042 --> 00:27:34,233
و يدعو أنْ تشفق حوريّات
البحر على روحه

321
00:27:34,268 --> 00:27:37,139
واجهني أيّها الشرّير -
أيّها القبطان -

322
00:27:39,793 --> 00:27:44,160
ما الحكاية (بي)؟ -
وجدت هذه على مكتبك -

323
00:27:44,708 --> 00:27:48,306
إنّها صورة والدتي
كيف حصلتَ عليها؟

324
00:27:49,124 --> 00:27:50,525
... (بي) -
كيف؟ -

325
00:27:50,691 --> 00:27:52,544
أنتَ القرصان الذي قتلها

326
00:27:54,867 --> 00:27:58,236
لمْ أقتل والدتك

327
00:28:01,318 --> 00:28:02,906
لقد أغرمنا

328
00:28:04,041 --> 00:28:06,327
هربنا معاً

329
00:28:06,576 --> 00:28:10,167
والدك كذب عليك
كان أجبن مِنْ أنْ يخبرك الحقيقة

330
00:28:10,202 --> 00:28:14,921
اقتلع قلبها
و سحقه أمامي

331
00:28:15,674 --> 00:28:19,376
و أنا أمضي كلّ لحظةٍ مذّاك
راغباً بالانتقام

332
00:28:20,514 --> 00:28:22,313
تخلّت عنّي؟

333
00:28:23,393 --> 00:28:27,289
لمْ يمضِ يومٌ واحدٌ دون الندم
(على تركها لك (بلفاير

334
00:28:27,324 --> 00:28:30,404
تحدّثنا عن العودة مِنْ أجلك
عندما تكبر كفاية

335
00:28:30,439 --> 00:28:33,884
ربّما جمعنا القدر معنا
لأحقّق تلك الخطط

336
00:28:33,919 --> 00:28:37,593
نستطيع أنْ نعيش الحياة التي
أرادتها (مينا) لنا كعائلة

337
00:28:37,628 --> 00:28:40,601
لا، تراجع
لقد استغللتني

338
00:28:40,872 --> 00:28:43,065
أردتَ قتل والدي

339
00:28:43,996 --> 00:28:49,464
نعم، أردت ذلك -
لقد مزّقتَ عائلتي -

340
00:28:51,093 --> 00:28:54,057
تماماً كأنّك اقتلعت قلبها بنفسك

341
00:28:54,648 --> 00:28:57,584
بي)، لا) -
أعدني إلى عائلتي الحقيقيّة -

342
00:28:57,905 --> 00:28:59,458
(آل (دارلنغ

343
00:29:03,259 --> 00:29:04,903
لا أستطيع

344
00:29:05,902 --> 00:29:09,024
‘‘ليس بالإمكان مغادرة ’’نيفرلاند

345
00:29:09,724 --> 00:29:14,958
لكنْ بإمكانك البقاء هنا تحت حمايتي -
أفضّل البقاء وحيداً على أنْ أكون معك -

346
00:29:15,580 --> 00:29:19,648
أريد مغادرة هذه السفينة
أيّها القرصان

347
00:29:33,574 --> 00:29:34,744
ماذا تفعلون هنا؟

348
00:29:34,779 --> 00:29:38,543
كنتِ تنوين الموت لإنقاذنا
و هذا يجعلكِ بطلة

349
00:29:38,755 --> 00:29:40,279
و الآن نحن سنصبح أبطالاً

350
00:29:40,314 --> 00:29:42,703
سنفتح بوّابة و نرمي هذا الشيء
في الفراغ

351
00:29:42,738 --> 00:29:47,372
لا، لا تعرفون إنْ كان هذا سينجح -
علينا أنْ نحاول -

352
00:29:49,178 --> 00:29:51,045
تنحّوا جميعاً

353
00:29:57,262 --> 00:29:58,378
(إيمّا)

354
00:30:01,577 --> 00:30:02,961
إنّها فارغة

355
00:30:07,235 --> 00:30:08,352
(هوك)

356
00:30:35,986 --> 00:30:39,118
أرى أنّك توّاقٌ للذهاب -
أنزلني في أيّ مكان -

357
00:30:39,153 --> 00:30:41,878
أحقّاً تعتقد بإمكانك النجاة وحدك؟

358
00:30:42,589 --> 00:30:46,087
لمْ أُمنح الاختيار قطّ -
لديك الخيار الآن -

359
00:30:46,871 --> 00:30:48,428
أيّ مكان سينفع

360
00:30:49,062 --> 00:30:51,020
أفهم أنّك غاضب

361
00:30:52,029 --> 00:30:54,392
لكنْ ليس ضروريّاً أنْ
ينتهي الأمر هكذا

362
00:30:55,408 --> 00:30:59,510
يمكن لهذه السفينة أنْ تكون
بيتك و عائلتك

363
00:31:00,788 --> 00:31:02,569
وافق و حسب

364
00:31:04,063 --> 00:31:06,546
لمْ يفت الأوان لبداية جديدة

365
00:31:07,289 --> 00:31:10,411
(أستطيع أنْ أتغيّر (بي
مِنْ أجلك

366
00:31:10,446 --> 00:31:14,370
تقول هذا و أعرف أنّك
لن تتغيّر أبداً

367
00:31:15,136 --> 00:31:17,936
لأنّك لا تبالي إلّا بنفسك

368
00:31:24,587 --> 00:31:26,098
... شكراً لك

369
00:31:27,759 --> 00:31:33,369
على تذكيري بما أنوي فعله
و هو قتل أبيك

370
00:31:38,497 --> 00:31:41,611
لن تسمح لي بالذهاب -
بمَ سيساعدني ذلك؟ -

371
00:31:41,646 --> 00:31:46,096
كرهتَ والدي جدّاً حتّى لمْ
تدرك أنّكَ مثله تماماً

372
00:31:52,714 --> 00:31:56,690
أخذتم الفتى
هل سيكون راضياً؟

373
00:32:53,492 --> 00:32:56,640
لمْ أعد أستطيع احتواءها أكثر

374
00:33:09,047 --> 00:33:12,013
أمّي
أبي

375
00:33:28,611 --> 00:33:30,711
(أحبّك (هنري

376
00:33:31,155 --> 00:33:34,878
ليتني كنتُ قويّةً كفاية
لأوقف كلّ هذا

377
00:33:36,638 --> 00:33:38,729
لكنّني لست كذلك

378
00:33:52,274 --> 00:33:56,414
قد لا تكونين قويّة كفاية
لكنْ ربّما نحن قويّتان

379
00:34:54,298 --> 00:34:55,758
نحن أحياء

380
00:34:57,534 --> 00:34:58,643
(إيمّا)

381
00:35:05,225 --> 00:35:06,500
نجحنا

382
00:35:07,788 --> 00:35:09,719
نعم، نجحنا

383
00:35:10,014 --> 00:35:12,813
(علينا أنْ نقرّ بالفضل لـ (هنري
فقد كان محقّاً بالكثير مِن الأمور

384
00:35:12,848 --> 00:35:16,337
نعم، صحيح
أليس كذلك بنيّ؟

385
00:35:17,333 --> 00:35:18,512
(هنري)

386
00:35:20,280 --> 00:35:21,624
(هنري)

387
00:35:23,644 --> 00:35:24,969
(هنري)

388
00:35:26,695 --> 00:35:28,248
إيمّا)، ما الأمر؟)

389
00:35:31,877 --> 00:35:33,217
أخذاه

390
00:35:36,621 --> 00:35:38,885
اهدأ، لن نؤذيك

391
00:35:38,920 --> 00:35:42,226
لكنْ ستؤذيان كلّ الذين أحبّهم
‘‘حاولتما تدمير ’’ستوري بروك

392
00:35:42,261 --> 00:35:44,645
صحيح، لكنْ لمْ يكن هذا
هو القصد قطّ

393
00:35:45,282 --> 00:35:49,542
حقّاً؟ -
(جئنا لتدمير السحر (هنري -

394
00:35:49,577 --> 00:35:54,509
لكنّنا وجدنا شيئاً أكبر أهمّيّةً
شيئاً غيّر كلّ شيء

395
00:35:56,107 --> 00:35:57,274
أنت

396
00:36:06,325 --> 00:36:07,893
إيمّا)، لا تعرفين)
إلى أين تذهبين حتّى

397
00:36:07,928 --> 00:36:11,778
لا يهمّ، عليّ العثور عليهم
سأتعقّبهم إلى الجحيم إن اضطررت

398
00:36:15,315 --> 00:36:16,961
حبّة الفاصولياء الأخيرة

399
00:36:17,893 --> 00:36:19,407
فتحا بوّابة

400
00:36:20,775 --> 00:36:22,574
(هنري) -
(هنري) -

401
00:36:28,902 --> 00:36:33,423
لا، لا، لا، علينا اللحاق بهم
لا بدّ مِنْ وجود طريقة

402
00:36:33,458 --> 00:36:36,050
لا نجهل أين ذهبوا و حسب
لكنّ (هوك) سرق حبّة الفصولياء الأخيرة

403
00:36:36,085 --> 00:36:38,274
لا أبالي -
مِنْ دونها لا توجد طريقة للحاق بهم -

404
00:36:38,309 --> 00:36:40,647
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
(لا نستطيع أنْ نتركهما يأخذان (هنري

405
00:36:40,682 --> 00:36:42,391
أخذا (هنري)؟

406
00:36:42,685 --> 00:36:46,113
نعم، أنتَ القاتم، تصرّف -
غولد)، ساعدنا) -

407
00:36:46,148 --> 00:36:51,121
لا توجد طريقة، فقد أمضيتُ عمري
محاولاً عبور العوالم لأجد ابني

408
00:36:51,156 --> 00:36:52,772
لا توجد طريقة في هذا العالَم
مِنْ دون بوّابة

409
00:36:52,807 --> 00:36:56,119
هذه النهاية إذاً
ذهب إلى الأبد؟

410
00:36:57,597 --> 00:37:00,045
أرفض تصديق ذلك

411
00:37:01,917 --> 00:37:03,270
ما هذه؟

412
00:37:08,916 --> 00:37:10,067
(هوك)

413
00:37:11,757 --> 00:37:14,681
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟ -
أساعدكم -

414
00:37:14,716 --> 00:37:17,573
تأخّرتَ كثيراً -
حقّاً؟ -

415
00:37:17,863 --> 00:37:20,175
ظننتك لا تبالي بأحدٍ سواك

416
00:37:20,541 --> 00:37:23,215
ربّما كنتُ بحاجة لتذكيري
أنّي أستطيع

417
00:37:28,298 --> 00:37:32,127
كفانا انتظاراً، هيّا بنا -
أين؟ ظننتُ أنّنا سننقذ البلدة -

418
00:37:32,162 --> 00:37:33,255
أنقذناها فعلاً

419
00:37:33,290 --> 00:37:36,773
(علينا إعادة (هنري
غريغ) و (تمارا) أخذاه عبر بوّابة)

420
00:37:36,913 --> 00:37:39,624
أعرض عليكم سفينتي و خدماتي
لمساعدتكم على اللحاق بهم

421
00:37:39,659 --> 00:37:41,946
(هذا رائع (هوك
لكنْ كيف سنتعقّبهم؟

422
00:37:42,081 --> 00:37:46,377
اتركوا الأمر لي
أستطيع إيصالنا حيث يجب

423
00:37:47,341 --> 00:37:48,889
فلنفعل هذا إذاً

424
00:37:57,720 --> 00:38:00,155
بِل)، عليّ الذهاب)

425
00:38:00,287 --> 00:38:04,257
يجب أنْ تبقي هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

426
00:38:04,292 --> 00:38:05,772
لمْ تعد البلدة آمنة

427
00:38:05,807 --> 00:38:07,636
ماذا؟ -
ماذا؟ -

428
00:38:07,772 --> 00:38:11,037
(لمْ يكن (غريغ) و (تمارا
يعملان لوحدهما لذا سيلحقهما آخرون

429
00:38:11,072 --> 00:38:12,715
لا، لا نستطيع أنْ نترك
الناس في خطر

430
00:38:12,750 --> 00:38:17,042
بعد رحيلنا
اتبعي هذه الإرشادات

431
00:38:17,897 --> 00:38:19,783
إنّها تعويذة إخفاء

432
00:38:20,195 --> 00:38:23,726
ستغطّي البلدة ممّا يجعل
مِن المستحيل على أحد العثور عليها

433
00:38:23,996 --> 00:38:27,070
كيف ستجد طريق العودة
إليّ إذاً؟

434
00:38:34,324 --> 00:38:36,087
لن تعود، أليس كذلك؟

435
00:38:36,122 --> 00:38:39,686
إنّها النبوءة
الفتى إلغاءٌ لي

436
00:38:39,922 --> 00:38:42,159
لكنّه حفيدي أيضاً

437
00:38:42,556 --> 00:38:47,249
يجب أنْ أنقذه
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير

438
00:38:47,890 --> 00:38:52,457
لقد رحل، و لمْ أحظَ بفرصة
حتّى لأودّعه

439
00:38:53,804 --> 00:38:56,630
أفهم ذلك
... لكنّي أعرف أيضاً

440
00:38:57,102 --> 00:39:00,362
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

441
00:39:02,845 --> 00:39:06,008
سأراك ثانيةً

442
00:39:26,379 --> 00:39:30,314
كان (بلفاير) ليشعر
بالفخر الكبير بك

443
00:39:51,570 --> 00:39:53,763
مَنْ يكون؟ -
لا أعرف -

444
00:39:54,721 --> 00:39:56,246
أهو على قيد الحياة؟

445
00:39:56,682 --> 00:39:59,167
بالكاد
علينا إحضار المساعدة له

446
00:40:00,482 --> 00:40:02,051
ساعديني على حمله

447
00:40:05,923 --> 00:40:10,708
إذاً ... هل اكتفيت مِنْ محاولة قتلي؟ -
أعتقد ذلك -

448
00:40:10,743 --> 00:40:14,340
رائع
يمكنك أنْ تعيش إذاً

449
00:40:39,540 --> 00:40:42,887
أين ذلك؟
إلى أين أخذا (هنري)؟

450
00:40:44,740 --> 00:40:46,211
‘‘نيفرلاند’’

451
00:41:02,763 --> 00:41:05,833
أهذا هو الفتى الذي يريده؟

452
00:41:06,495 --> 00:41:08,027
لا، ليس هو

453
00:41:08,849 --> 00:41:13,325
هذا يوم حظّك يا فتى
بإمكانك أنْ تعيش

454
00:41:13,360 --> 00:41:15,324
ضعوه مع البقيّة

455
00:41:31,239 --> 00:41:33,259
مَنْ نواجه إذاً؟

456
00:41:33,598 --> 00:41:35,438
مَنْ يكون (غريغ) و (تمارا)؟

457
00:41:35,473 --> 00:41:40,997
مجرّد بيدقَين تتلاعب بهما قوىً
أعظم ممّا يمكن أنْ يتخيّلا

458
00:41:41,032 --> 00:41:43,353
لا يملكان أدنى فكرة
لحساب مَنْ يعملان فعلاً

459
00:41:43,388 --> 00:41:47,787
و مَنْ يكون هذا؟ -
شخصٌ يستوجب خوفنا جميعاً -

460
00:41:49,450 --> 00:41:53,934
إنْ لمْ يكن هذا هو الفتى الذي
يبحث عنه، أتعتقد بإمكاننا العثور عليه؟

461
00:41:53,969 --> 00:41:55,593
بالتأكيد سنعثر عليه

462
00:41:55,628 --> 00:42:00,875
قد يستغرق وقتاً لكنْ
بيتر بان) لا يفشل أبداً)

