1
00:00:09,492 --> 00:00:17,080
<font color="Turquoise">ZoMa90:ترجمة
<font color="Teal">EGFire.CoM

2
00:00:25,510 --> 00:00:32,823
<font color="Orange">(المنزل الكئيب)
<font color="Peru">(بقلم: (تشارلز ديكنز

3
00:00:51,521 --> 00:00:53,680
أتحتاج لشئ، يا سيدي؟

4
00:00:53,720 --> 00:00:55,797
أتتذكر ليلة الجريمة؟

5
00:00:55,837 --> 00:00:59,354
لقد أخبرتني أنكَ رأيت رجل
تعتقد أنه الرقيب (جورج)؟

6
00:00:59,394 --> 00:01:00,912
.نعم، سيدي

7
00:01:00,952 --> 00:01:02,712
هل رأيت شخصاً آخر؟

8
00:01:02,752 --> 00:01:04,308
أمرأة مثلاً؟

9
00:01:04,348 --> 00:01:07,907
ربما، امرأة ترتدي شال
ذو اطراف سوداء؟

10
00:01:07,947 --> 00:01:09,787
.كلا، سيدي، لم أرى أي شخص آخر

11
00:01:09,827 --> 00:01:12,543
.يا للخزي

12
00:01:12,583 --> 00:01:16,736
ولكن الظلام كان سائد، سيدي. لقد رأيت
.رأس الرقيب وحسب لأنه أصطدم بي

13
00:01:16,770 --> 00:01:22,214
،ولكن، معذرتكَ، سيدي
.أفهم كونكَ قمت بالإعتقال

14
00:01:22,255 --> 00:01:24,162
.فعلاً

15
00:01:24,208 --> 00:01:26,125
.(لقد أعتقلت (جورج

16
00:01:26,167 --> 00:01:30,997
أحياناً يجب أن تفعل
.شئ وترى أن تفعل شئ

17
00:01:31,037 --> 00:01:35,596
وأحياناً، تقوم بشئ
،من أجل إنجاز شئ

18
00:01:35,636 --> 00:01:37,894
.سيجعل شئ آخر يحدث

19
00:01:39,990 --> 00:01:41,594
.عظيم، سيدي

20
00:01:43,147 --> 00:01:50,420
أليِّ أن أسأل، أيها المُحقق، إن كُنت ستحتاج لإستخدام
مكتب السيد (تلكنجهورن) أكثر من ذلكَ؟

21
00:01:50,460 --> 00:01:53,098
.ليس طويلاً، يا صديقي العزيز

22
00:01:53,138 --> 00:01:57,148
.أظن الأمور تنضج على نار هادئة فحسب

23
00:02:07,879 --> 00:02:11,690
،لقد أحضرت أحدهم ليراكَ
.(جورج)

24
00:02:14,714 --> 00:02:16,392
أمي؟

25
00:02:16,432 --> 00:02:18,075
.(جورج)

26
00:02:19,548 --> 00:02:21,346
.(جورج)

27
00:02:21,386 --> 00:02:23,519
لم أنتظرت كل هذه المّدة؟

28
00:02:25,303 --> 00:02:26,861
...لم أنتظر

29
00:02:28,900 --> 00:02:33,494
كيف جئتي لهنا، يا أمي؟ -
.أصدقائكَ أرسلوا لي -

30
00:02:33,534 --> 00:02:38,131
أتظن انني لم أريد
أن آتي عدواً؟

31
00:02:38,171 --> 00:02:41,127
.(جورج). (جورج)

32
00:02:41,167 --> 00:02:43,281
.أبني العزيز

33
00:02:43,321 --> 00:02:47,519
.لم أقصد جلب العار لكِ أبداً، يا أمي -
.(ليس وأنتَ لديَّ، يا (جورج -

34
00:02:47,559 --> 00:02:49,595
.لم أفعلها، يا أمي

35
00:02:49,635 --> 00:02:51,354
.السيد (تلكنجهورن)، لم أقتله أبداً

36
00:02:51,394 --> 00:02:52,992
.طبعاً لم تقتله

37
00:02:56,070 --> 00:02:58,812
.ولا أحد يعرفك سيقول أنكَ قتلته

38
00:03:01,063 --> 00:03:03,406
.سنُخرجكَ قريباً من هنا

39
00:03:04,942 --> 00:03:09,656
ولكن لماذا لم تأتي لتراني
كل هذه السنوات؟

40
00:03:09,696 --> 00:03:12,736
نحن لم نهتم ابداً بما
.أردت فعله بنفسكَ

41
00:03:12,776 --> 00:03:17,009
.(لقد أردت رؤيتكَ فحسب، (جورج

42
00:03:17,049 --> 00:03:19,323
.حسناً، ها أنا ذا، يا أمي

43
00:03:19,363 --> 00:03:22,929
،فى السجن. مُعتقل لجريمة قتل
.ويبدو أنني سأشنق

44
00:03:25,437 --> 00:03:27,915
.ليست أفضل الظروف

45
00:03:27,955 --> 00:03:32,432
.آسف لكون  المُقابلة فى هذا الوضع -
.لا تتلفظ بالسخافات، يا بني -

46
00:03:32,472 --> 00:03:35,985
السيد (جارنديس) يقول أنه
.لا يوجد دليل قاطع ضدكَ

47
00:03:36,025 --> 00:03:40,422
،كل ما تحتاجه مُحامٍ جيد
.وستكون حراً فى أقصر وقت

48
00:03:40,462 --> 00:03:42,899
.لم أحظى بمًحامٍ، يا أمي -
.بل ستحظى -

49
00:03:42,939 --> 00:03:46,377
."ستحظى بأفضل مُحامٍ فى "لندن

50
00:03:46,417 --> 00:03:50,414
أخيكَ (روبرت) سيدفع
.الأتعاب وسيسعد بهذا

51
00:03:50,454 --> 00:03:53,491
هل يعرف بهذا الشأن؟ -
كلا، كيف له بذلك؟ -

52
00:03:53,531 --> 00:03:55,568
لقد جئت مُباشرةً لهنا
.(مع السيد (جارنديس

53
00:03:55,608 --> 00:03:59,683
.لا أريده ان يعلم بذلك
.ولا أريد مُساعدته

54
00:03:59,723 --> 00:04:01,438
لمَّ لا، (جورج)؟

55
00:04:03,517 --> 00:04:06,037
لأننا تبادلنا كلمات
.قاسية عندما غادرت

56
00:04:06,077 --> 00:04:09,313
،وهو الأن رجل ذو ثروة
.وأنا لم أجمع الكثير أبداً

57
00:04:10,831 --> 00:04:13,288
وانا الأن بأقصى درجات
.تدني الرجال

58
00:04:15,345 --> 00:04:17,438
.أنا أخجل من مُقابلته، يا أمي

59
00:04:19,182 --> 00:04:22,900
،سأقبل بالمُحامي، إذا لزم الأمر
.ولكن لا بالدفع من قبله

60
00:04:22,940 --> 00:04:24,629
.(جورج)

61
00:04:26,697 --> 00:04:28,790
.أنتَ سخيف كما أعتدت ان تكون

62
00:04:36,684 --> 00:04:39,281
.أنجزت كل شئ
.هذا كان يوم عمل ناجح

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,839
هل وجدت السيدة (رونسويل)؟ -
.وجدتها، وأتت -

64
00:04:41,879 --> 00:04:44,235
،أم وأبن يُلم شملهم
.دموع من الفرح وهكذا

65
00:04:44,275 --> 00:04:47,352
.و(جورج) وافق على ان يُمثله مُحامٍ

66
00:04:47,392 --> 00:04:51,427
هل تظُن ان (جورج) سيُعتق الأن؟ -
.أعتقد أنها فًرصة جيدة لذلك -

67
00:04:51,467 --> 00:04:56,303
.لا أعتقد أن المُحقق (بكت) يُصدق أنه مُذنب -
.(إذاً أنا سعيدة من أجل الرقيب (جورج -

68
00:04:56,343 --> 00:04:59,660
.سعيدة بالتأكيد

69
00:04:59,700 --> 00:05:01,738
.حسناً، أنه رجل صالح

70
00:05:01,778 --> 00:05:04,055
.أحد أفضل الرجال

71
00:05:04,095 --> 00:05:07,090
ما الخطب، (إيستر)؟ -
.لا شئ، لا شئ -

72
00:05:07,130 --> 00:05:09,049
.هيا، يا عزيزتي

73
00:05:09,089 --> 00:05:11,486
.أعرف أنكِ أفضل من ذلك

74
00:05:11,526 --> 00:05:16,400
لا أستطيع منع نفسي من التفكير، بمن
سيقبض عليه المُفتش (بكت) الأن؟

75
00:05:16,440 --> 00:05:18,732
حسناً، أحد أفراد جماعة
.المُذنبين، آمُل ذلك

76
00:05:22,033 --> 00:05:26,220
أمي أعتقدت أن السيد
.تلكنجهورن) عدوها)

77
00:05:27,671 --> 00:05:29,908
وأنه يخنقها بسطوته

78
00:05:29,948 --> 00:05:33,105
بسبب السر الذي
.أكتشفه عن ماضيها

79
00:05:33,145 --> 00:05:35,403
.بسببي

80
00:05:36,342 --> 00:05:38,380
حسناً؟

81
00:05:38,420 --> 00:05:40,016
ما التالي؟

82
00:05:40,056 --> 00:05:44,316
أعتقد أنها شعرت بالإرتياح لعدم
.وجود السيد (تلكنجهورن) ليُعذبها

83
00:05:46,370 --> 00:05:48,602
.(إستر)

84
00:05:48,642 --> 00:05:52,161
...إستر)، لا يُمكنكِ التفكير) -
.لا. لا، لا -

85
00:05:52,201 --> 00:05:55,357
.ولكن الآخرين ربما يظنوا ذلك
.المُفتش (بكت) ربما يظُن ذلك

86
00:05:55,397 --> 00:06:01,785
ويحكِ. أنتِ وأنا نعرف تماماً أن
.أمكِ غير قادرة على شئ كهذا

87
00:06:03,390 --> 00:06:05,972
.نعم. بالطبع، انتَ مُحق

88
00:06:08,547 --> 00:06:12,579
يجب أن أتحرك أو سأتأخر. لقد وعدت
.كادي) أنني سأزورها هذا الصباح)

89
00:06:12,619 --> 00:06:15,182
،(إستر)
.لا حاجة فعلاً لأن تقلقي

90
00:06:15,222 --> 00:06:19,312
،إن كان هناك إمرأة فوق الشبهات
.(فستكون السيدة (ديدلوك

91
00:06:23,132 --> 00:06:24,926
ما أسمكِ، سيدتي؟

92
00:06:24,966 --> 00:06:27,323
،أنتَ تعرف جيداً من انا
.(سيد (ميركوري

93
00:06:27,363 --> 00:06:31,279
السيدة (رونسويل). مُدبرة
."المنزل بـ"تشيزني وولد

94
00:06:31,319 --> 00:06:35,117
وأنا هنا لمقابلة رئيستي
.فى شأن خاص

95
00:06:35,157 --> 00:06:36,834
.سأرى إن كانت فى المنزل فحسب

96
00:06:36,874 --> 00:06:39,052
.أنتظري هنا، رجاءً

97
00:06:53,460 --> 00:06:57,510
،سيادتها ستُقابلكِ الأن
.إن هممتي بالصعود

98
00:06:59,654 --> 00:07:03,579
،"يبدو غريباً رؤيتكِ فى "لندن
.(سيدة (رونسويل

99
00:07:06,921 --> 00:07:10,118
بماذا يُمكن أن أخدمكِ؟

100
00:07:12,074 --> 00:07:13,996
،إذا سمحتِ، سيدتي

101
00:07:14,036 --> 00:07:16,993
.لا أعرف إن كنتِ سمعتي

102
00:07:17,033 --> 00:07:20,589
.أبني فى السجن

103
00:07:20,629 --> 00:07:22,226
.لتهمة القتل

104
00:07:22,266 --> 00:07:24,342
!أبنكِ؟

105
00:07:24,382 --> 00:07:27,185
مُعتقل بتهمة القتل؟ -
.ليس الأبن الذي تعرفيه، سيدتي -

106
00:07:27,225 --> 00:07:31,485
أخيه، (جورج)، الذي تركَ المنزل
.من فترة طويلة ليلتحق بالجيش

107
00:07:32,417 --> 00:07:35,414
.أنه مُتهم بالخطأ

108
00:07:35,454 --> 00:07:38,012
.لا أعرف لمن ألجأ غيركِ

109
00:07:38,052 --> 00:07:41,006
ومن المُتهم أبنكِ بقتله؟

110
00:07:41,046 --> 00:07:42,860
.(سيد (تلكنجهورن

111
00:07:45,204 --> 00:07:51,675
أفهم. وما الذي كان يجمع أبنكِ
الجندي بالسيد (تلكنجهورن)؟

112
00:07:51,715 --> 00:07:54,155
.كان هناك دين

113
00:07:54,195 --> 00:07:57,232
،ولكن كان هناك جِدال حوله

114
00:07:57,272 --> 00:08:00,509
.وفتى مات بمنزل أبني

115
00:08:00,549 --> 00:08:03,983
و(جورج) أعتقد أن السيد
.تلكنجهورن) هو المُلام)

116
00:08:04,023 --> 00:08:08,980
أي فتى؟ -
.(فتى مُشرد مسكين يُدعى (جو -

117
00:08:09,020 --> 00:08:12,057
،لا أعرف مضمون الموضوع

118
00:08:12,097 --> 00:08:15,614
ولكن (جورج) كان غاضب جداً
من السيد (تلكنجهورن) لذلك

119
00:08:15,654 --> 00:08:17,528
.والناس عرفوا بذلك

120
00:08:17,568 --> 00:08:21,202
.(سامحيني، سيدة (رونسويل

121
00:08:21,242 --> 00:08:24,442
ولكن يبدو أنه كان لدى الشرطة
.سبباً مُقنع لإعتقال أبنكِ

122
00:08:24,482 --> 00:08:27,199
!ولكنه برئ، يا سيدتي

123
00:08:27,239 --> 00:08:31,312
.أنا أعرفه
.لن يفعل شئ كهذا أبداً

124
00:08:31,352 --> 00:08:36,230
كثير من الأمهات قالوا ذلك
.(من قبل، سيدة (رونسويل

125
00:08:36,270 --> 00:08:39,227
،(سيدة (ديدلوك

126
00:08:39,267 --> 00:08:41,865
،"قبل أن أغادر "تشيزني وولد

127
00:08:41,905 --> 00:08:43,705
.تلقيت خطاباً

128
00:08:43,745 --> 00:08:46,178
،لا أعرف من كتبه

129
00:08:46,218 --> 00:08:50,456
ويبدو منطقياً بالنسبة
،لي لأنه عندما جاء

130
00:08:50,496 --> 00:08:53,072
.لم أكن سمعت مُطلقاً عن أي قتل

131
00:08:54,649 --> 00:08:58,995
ولكن الأن أظن ربما قد
.تعرفين شيئ، يا سيدتي

132
00:09:00,922 --> 00:09:04,244
وربما تكوني قادرة
.على مُساعدة أبني

133
00:09:08,195 --> 00:09:10,368
هل تريديني أن أقرأ هذا؟

134
00:09:11,869 --> 00:09:14,550
.ليس فى حضوري، يا سيدتي، رجاءً

135
00:09:14,590 --> 00:09:18,261
ورجاءً صدقي انني
.لا اعطيه أي إهتمام

136
00:09:18,301 --> 00:09:25,735
ولكن إن كان هناك أي شئ تعرفيه أو من
تشتبهي به، أتوسل لكِ أن تنظري به

137
00:09:25,775 --> 00:09:27,953
.وتفكري بأبني

138
00:09:30,246 --> 00:09:32,669
.شكراً لكِ، سيدتي

139
00:09:41,435 --> 00:09:44,029
<font color="Yellow">السيدة (ديدلوك) قاتلة

140
00:09:53,428 --> 00:09:56,863
الأم والأبن كلاهما
.بخير، يُسعدني ذلك

141
00:09:56,903 --> 00:10:03,376
.(شكراً لكَ، سيد (وودكورت -
.شكراً بالتأكيد، ممارسة نبيلة من أبقراط الطب -

142
00:10:03,416 --> 00:10:06,496
.الذي يتعجب مما فعلته هنا

143
00:10:06,536 --> 00:10:10,206
.كم اتمنى ان نكافئكَ بمبلغ لائق

144
00:10:10,246 --> 00:10:15,404
،(ولكننا قوم فقراء، سيد (وودكورت
.مخلوقات فقيرة مسكينة

145
00:10:15,440 --> 00:10:18,874
،كل أموالنا أستهلكت لأناقته
.العجوز المُحتال

146
00:10:18,915 --> 00:10:21,352
!يُمكنني أن... أسلقه

147
00:10:21,398 --> 00:10:25,915
.(أعتقد انكِ تحسنتي، (كادي -
.(سأحرص على أن تتلقى أجركَ، سيد (وودكورت -

148
00:10:25,951 --> 00:10:28,664
.بطريقة ما -
.لا داعي للتفكير بهذا الأن -

149
00:10:33,347 --> 00:10:35,823
ولكنكَ تحتاج للتفكير
بالمال، صحيح؟

150
00:10:35,863 --> 00:10:37,864
.لا داعي لأن تقلقي علي

151
00:10:37,904 --> 00:10:39,898
.أنا لا أتضور جوعاً، كما تعلمين

152
00:10:39,938 --> 00:10:41,854
،ربما يُمكنكَ شراء معطف جديد

153
00:10:41,894 --> 00:10:46,328
من الجيد أنني لستُ مُعجب
.بمظهري، او سأكون مكبوح

154
00:10:46,368 --> 00:10:48,723
.يُمكنني ان أرتقه لكَ

155
00:10:48,763 --> 00:10:52,682
انا جيدة جداً مع الإبرة، رغم اني -
من أشهد بذلك بنفسي.  - حقاً؟

156
00:10:52,722 --> 00:10:55,389
أظن أن ذلكَ سيعني لي
.اكثر من معطف جديد

157
00:10:56,878 --> 00:10:59,957
هل رأيت (ريتشارد) كثيراً
مؤخراً، سيد (وودكورت)؟

158
00:10:59,997 --> 00:11:01,915
.لم أراه لبضعة أيام

159
00:11:01,955 --> 00:11:05,431
التي كنت بهم مع السيدة
.تيرفيدروب) ومرضى آخرين)

160
00:11:05,471 --> 00:11:07,068
لماذا، أتقلقين بشأنه؟

161
00:11:07,108 --> 00:11:10,105
أنا واثقة أن (آدا) سمعت
.منه، ولكنها تُنكر

162
00:11:10,145 --> 00:11:14,822
.لا آبه كونها تُخفي شئ عني
.أنا قلقة من إخفائها لأخبار سيئة

163
00:11:14,862 --> 00:11:18,179
سأذهب وأتفقده فى
.غرفته هذا المساء

164
00:11:18,219 --> 00:11:21,091
كأس من النبيذ يرفع
المعنويات، أليس كذلك؟

165
00:11:39,991 --> 00:11:42,573
لمَ تنظر لي هكذا؟

166
00:11:44,190 --> 00:11:47,146
،تظن أنني شخص مسكين
أليس كذلك؟

167
00:11:47,186 --> 00:11:49,103
.لا شئ من ذلك

168
00:11:49,143 --> 00:11:52,101
.بطريقة واحدة انا أحسدكَ كثيراً

169
00:11:52,141 --> 00:11:54,376
حقاً؟ على ماذا؟

170
00:11:54,416 --> 00:11:56,674
.لديكَ حب فتاة عزيزة جداً

171
00:11:58,292 --> 00:12:01,113
سيدي، أنتَ لا تُحبها
بنفسكَ، أليس كذلك؟

172
00:12:02,566 --> 00:12:04,739
.لا. لا

173
00:12:06,561 --> 00:12:08,324
.نعم، بالطبع

174
00:12:09,960 --> 00:12:11,480
.(إستر)

175
00:12:20,750 --> 00:12:22,948
.(إستر)

176
00:12:22,988 --> 00:12:27,222
أتظن أن لدي فرصة معها؟ -
.أظُن أنكَ تُعجبها كثيراً -

177
00:12:27,262 --> 00:12:30,142
أنها مخلوق غريب صغير
.فى بعض الأحوال

178
00:12:30,182 --> 00:12:33,500
تأخذ أمور تدبير المنزل
.بجدية بالغة وهكذا

179
00:12:33,540 --> 00:12:37,170
يجب أن أعترف أنها مُتعلقة
.بـ(جارنديس)، أيضاً

180
00:12:37,210 --> 00:12:41,648
حتى رجل مثله لن يحبس
فتاة لبقية حياتها

181
00:12:41,688 --> 00:12:43,884
لتقم بترتيب خزانة
.ملابسه الكتانية فحسب

182
00:12:43,924 --> 00:12:46,721
.حسناً، حسناً

183
00:12:46,761 --> 00:12:48,917
.(إستر)

184
00:12:48,957 --> 00:12:50,805
.(عظيم جداً، (وودكورت

185
00:12:54,351 --> 00:12:57,878
.إن كانت تُعجبك، فعليك أن تسألها

186
00:13:00,430 --> 00:13:01,943
.أنا عازم على ذلك

187
00:13:10,855 --> 00:13:13,847
.(صباح الخير، آنسة (إستر -
.(صباح الخير، (هاريت -

188
00:13:19,290 --> 00:13:22,403
.(كُنت عازمة على النزول، (إستر -
هل سمعتِ من (ريتشارد)؟ -

189
00:13:22,443 --> 00:13:25,019
.لا. ليس لفترة

190
00:13:29,559 --> 00:13:32,195
هلا نزلنا، إذن؟ -
.نعم -

191
00:13:32,235 --> 00:13:33,674
.نعم

192
00:13:35,512 --> 00:13:39,346
(آدا)، أود زيارة (ريتشارد)
.لأرى كيف حاله

193
00:13:41,026 --> 00:13:46,100
لمَ الأن؟  - حسناً، تلقيت خطاب من السيد -
.وودكورت)، الذي كان قلق قليلاً على صحته)

194
00:13:46,140 --> 00:13:47,971
.حسناً علي الذهاب، صحيح

195
00:13:48,011 --> 00:13:49,571
.أذهبوا معاً

196
00:13:49,611 --> 00:13:52,131
.أخبروه بحبي -
اهذا يُناسبكِ، (آدا)؟ -

197
00:13:52,171 --> 00:13:55,566
.نعم. تماماً

198
00:13:55,606 --> 00:13:58,485
.هناك خطاباً لكَ، سيدي

199
00:13:58,525 --> 00:14:02,522
،مُعنّون إليكَ هنا، سيدي
.(من السير (ليستر ديدلوك

200
00:14:02,562 --> 00:14:03,955
.نعم، أعطني إياه

201
00:14:12,746 --> 00:14:14,383
<font color="Yellow">السيدة (ديدلوك) قاتلة

202
00:14:14,418 --> 00:14:16,726
.أنها أخبار قديمة

203
00:14:17,902 --> 00:14:19,961
،ألديكَ جرعة من النشوق لأجلي
سيد (ميركوري)؟

204
00:14:34,566 --> 00:14:38,844
.شكراً للطفكَ
.سأفعل لكَ المثل يوماً ما

205
00:14:38,884 --> 00:14:42,321
.حسناً، خذ جرعة لنفسكَ
.جميعُنا أصدقاء هنا

206
00:14:42,361 --> 00:14:44,539
.الا تُمانع إن فعلت

207
00:14:46,074 --> 00:14:48,429
السيدات والرجال النُبلاء
،جميعهم جيدين

208
00:14:48,469 --> 00:14:50,727
ولكني أفضل أسفل الدرج
.على وجه العموم

209
00:14:53,069 --> 00:14:58,863
(أتتذكر ليلة الجريمة، هل السيدة (ديدلوك
خرجت إطلاقاً هذه الليلة، هل تتذكر؟

210
00:14:58,903 --> 00:15:02,300
.نعم، لقد خرجت -
.نعم، لقد ظننت انها خرجت -

211
00:15:02,340 --> 00:15:04,814
خرجت وحدها، صحيح؟ -
.نعم -

212
00:15:04,854 --> 00:15:07,731
.سيدتي تُحب التجول مساءً
.فى هدوء ووحدها

213
00:15:07,771 --> 00:15:12,111
.هواء الليل النقي، كما تقول -
.نعم، هذا كل ما في الامر -

214
00:15:13,208 --> 00:15:17,872
،ولكن هذه الليلة
...هذه الليلة تحديداً

215
00:15:18,844 --> 00:15:23,429
سآخُذ جرعة أخرى من نشوقكَ الجيد
.(جداً فحسب، سيد (ميركوري

216
00:15:27,591 --> 00:15:32,301
هذه الليلة تحديداً، هل
تتذكر ماذا كانت ترتدي؟

217
00:15:34,225 --> 00:15:35,785
.كلا، سيدي

218
00:15:35,825 --> 00:15:37,958
لا، سيدي؟ لا تستطيع التذكر؟

219
00:15:39,661 --> 00:15:45,330
هل يُمكن انها خرجت
مُرتدية شال مُهدب أسود؟

220
00:15:45,370 --> 00:15:48,450
،(صدقني، سيد (بكت
.لستُ واثقاً

221
00:15:48,490 --> 00:15:49,967
.سيدتي تخرج كثيراً

222
00:15:50,007 --> 00:15:52,524
.سيدتي لديها العديد من الملابس

223
00:15:52,564 --> 00:15:54,678
.لستُ واثقاً
.(أنا آسف، سيد (بكت

224
00:15:54,718 --> 00:15:57,722
.(لا تُضايق نفسكَ، سيد (ميركوري

225
00:15:57,762 --> 00:16:00,873
.لقد كُنت مفيد للغاية
.ينبوع من الحكمة

226
00:16:02,796 --> 00:16:05,219
.جرعة قليلة أخرى وحسب

227
00:16:05,565 --> 00:16:06,952
<font color="Yellow">السيدة (ديدلوك) قاتلة

228
00:16:09,467 --> 00:16:12,789
الأن، متى رأينا خط يد كهذا؟

229
00:16:24,130 --> 00:16:28,773
<font color="Yellow">.(هورتونس جابوليت)
<font color="Yellow">"ساحة "دالتونس"، "ملبورن

230
00:16:29,206 --> 00:16:32,118
.حسناً، حسناً، حسناً

231
00:16:39,914 --> 00:16:42,388
لدي مأمورية صغيرة
.(لكَ، سيد (كلامب

232
00:16:42,428 --> 00:16:44,791
لكَ ذلك، سيد (بكت)؟

233
00:16:44,831 --> 00:16:49,264
أتتذكر الخادمة الفرنسية
التي حضرت هنا ذات مرة؟

234
00:16:49,304 --> 00:16:52,783
الآنسة (هورتونس)؟ -
.هذه هي -

235
00:16:52,823 --> 00:16:54,751
.(أريدها ان تحضر إلى هنا، (كلامب

236
00:16:57,536 --> 00:17:02,209
أليس من الأفضل أن تُرسل أحد
ضُباطكَ ليُحضرها، سيدي؟

237
00:17:02,249 --> 00:17:04,566
.(كلا، سيد (كلامب

238
00:17:04,606 --> 00:17:07,805
مهاجمة إمرأة شابة
.ليس بالشئ الودود

239
00:17:07,845 --> 00:17:11,123
ستذهب وتُخبرها فحسب أن
هناك رجل مُحترم يُريد رؤيتها

240
00:17:11,163 --> 00:17:12,882
،(فى مكتب السيد (تلكنجهورن

241
00:17:12,922 --> 00:17:16,556
وسيكون فى مصلحتها
.مُرافقتكَ إلى هنا

242
00:17:16,596 --> 00:17:18,683
.(كخدمة لي، سيد (كلامب

243
00:17:22,909 --> 00:17:25,387
.(أسرعي، بعد مكتب (فولس

244
00:17:25,427 --> 00:17:27,150
.أنا أمقُت هذا الرجل

245
00:17:28,144 --> 00:17:31,138
.هنا، هذا هو المنزل

246
00:17:31,178 --> 00:17:33,055
.يبدو انكِ تعرفي الطريق جيداً

247
00:17:33,095 --> 00:17:34,534
حقاً؟

248
00:17:40,772 --> 00:17:42,285
.آدا)، حبيبتي)

249
00:17:44,487 --> 00:17:47,163
.(إستر)

250
00:17:47,203 --> 00:17:48,687
ريتشارد)، ما بكَ؟)

251
00:17:52,836 --> 00:17:55,554
.لا شئ، لاشئ. إلتهاب فى الحلق

252
00:17:55,594 --> 00:17:57,911
أتظن أن هذا مكان
صحي للعيش فيه؟

253
00:17:57,951 --> 00:18:00,506
أنه قريب من المحكمة
.(ومن مكتب (فولس

254
00:18:00,546 --> 00:18:02,629
ربما إذا غيرت كلاهما
.ستتحسن صحتكَ

255
00:18:02,669 --> 00:18:06,140
كلا. نحن على ما يُرام فى الوقت
.الحاضر. لقد حققنا الكثير

256
00:18:06,180 --> 00:18:08,779
.(أسألي (فولس
.أنها لا يعطيهم فرصة

257
00:18:08,819 --> 00:18:11,576
،سنوقظ عش النائمين
.سجلوا كلماتي

258
00:18:11,616 --> 00:18:13,669
.تعال وأجلس، يا حبيبي

259
00:18:26,361 --> 00:18:28,989
.لا أستطيع التظاهر أمامها، كما ترين

260
00:18:30,996 --> 00:18:33,433
،لقد تذبذبت قليلاً
.هذه هي الحقيقة

261
00:18:33,473 --> 00:18:37,469
...أحياناً اتمنى، وأحياناً انا

262
00:18:37,509 --> 00:18:40,825
،لستُ يائس تماماً
.ولكني أقتربت جداً

263
00:18:42,662 --> 00:18:45,460
.هذا عمل مُرهق جداً

264
00:18:56,447 --> 00:19:00,040
إستر)، لن أعود معكِ)
."للـ"منزل الكئيب

265
00:19:00,080 --> 00:19:01,974
ولكن أين ستنامين، (آدا)؟

266
00:19:05,200 --> 00:19:06,724
.مع زوجي

267
00:19:11,754 --> 00:19:14,382
لقد تزوجنا حالما
.بلغت سن الرُشد

268
00:19:16,189 --> 00:19:19,010
.آسفة على إبقاء هذا سراً عنكِ

269
00:19:20,503 --> 00:19:23,290
.ولكنكِ أخفيتِ سراً عني

270
00:19:24,779 --> 00:19:27,566
.لا تغضبي منا

271
00:19:38,326 --> 00:19:40,641
.إذن، أنتَ من أحضرتني إلى هنا

272
00:19:40,681 --> 00:19:42,689
ماذا تُريد؟

273
00:19:44,400 --> 00:19:48,910
.ليست أول مرة نكون معاً فى هذه الغرفة -
وما في ذلك؟ -

274
00:19:48,950 --> 00:19:51,070
.لقد رأيتكِ فى الجنازة

275
00:19:51,110 --> 00:19:55,186
لم أُدرك أبداً أنكِ كُنتِ مُعجبة
.بصديقنا المتوفي

276
00:19:55,226 --> 00:19:57,344
.ليست جريمة ان أحضر جنازة

277
00:19:57,384 --> 00:20:02,589
.كلا، ولكن هناك من كان يكتُب خطابات، يا عزيزتي -
حسناً؟ -

278
00:20:04,135 --> 00:20:07,366
."السيدة (ديدلوك)، قاتلة" -
وماذا في ذلك؟ -

279
00:20:08,854 --> 00:20:12,610
،أنظري لهذه. أتتذكرين
لقد كتبتِ عنوانكِ لي؟

280
00:20:12,650 --> 00:20:15,407
.الأن أنظري للرسالة

281
00:20:15,447 --> 00:20:17,884
نفس الخط، ألا توافقيني؟

282
00:20:17,924 --> 00:20:19,842
!المُحقق العظيم

283
00:20:19,882 --> 00:20:21,602
.فخور بنفسه

284
00:20:21,642 --> 00:20:26,992
نعم، لقد كتبت الخطابات
.لأنك كُنت مُخطئ بوضوح

285
00:20:27,032 --> 00:20:30,352
(أنا أعرف ان السيدة (ديدلوك
.هي من قتلت الرجل

286
00:20:30,392 --> 00:20:31,949
أنتِ تعرفي، صحيح؟

287
00:20:31,989 --> 00:20:35,066
كيف لكِ بذلك؟ -
.لأنني رأيتها هذه الليلة. وتبعتها إلى هنا -

288
00:20:37,780 --> 00:20:39,998
.ممتاز

289
00:20:41,811 --> 00:20:45,615
أتسائل الأن، هل لاحظتي
ماذا كانت ترتدي؟

290
00:20:45,655 --> 00:20:47,611
.لقد أرتدت ملابس سوداء

291
00:20:47,651 --> 00:20:52,005
ولقد غطت وجهها
.بشال أسود مُهدب

292
00:20:52,045 --> 00:20:54,360
.شال أسود مُهدب

293
00:20:54,400 --> 00:20:56,803
،أتسائل الأن

294
00:20:56,843 --> 00:20:59,319
،إذا أمكنكِ الذهاب لمنزلها

295
00:20:59,359 --> 00:21:01,396
أيُمكنكِ أن تجدي لي هذا الشال؟

296
00:21:01,436 --> 00:21:05,674
.بالطبع، أعرف اين تحتفظ بكل ملابسها
!لقد كُنت خادمتها، أيها الغبي

297
00:21:05,714 --> 00:21:07,310
.حسناً، حسناً

298
00:21:07,350 --> 00:21:09,388
.الأن أستمعي لي

299
00:21:09,428 --> 00:21:10,946
...هذه خطتي

300
00:21:21,542 --> 00:21:23,293
.ها نحنُ ذا، يا عزيزتي

301
00:21:23,333 --> 00:21:25,181
.ينبغي ان يكون صديقي فى انتظارنا

302
00:21:29,286 --> 00:21:31,763
حسناً، سيد (ميركوري)؟

303
00:21:31,803 --> 00:21:33,761
.هذه لكَ -
!ألازلت هنا؟ -

304
00:21:33,801 --> 00:21:38,232
كما ترين، بعضنا يُمكنهم
.حفظ لسانهم. تعالي

305
00:21:40,955 --> 00:21:42,684
.إلى اللقاء، يا آنستي

306
00:21:47,348 --> 00:21:49,306
!أثبتوا، ايها الوحوش المخبولة

307
00:21:49,346 --> 00:21:51,460
!أنا لستُ بكيس بطاطس! هيا

308
00:21:51,500 --> 00:21:53,341
.سأخصم بنسين لذلك

309
00:21:53,381 --> 00:21:55,616
.الأن انزلوني برفق

310
00:21:55,656 --> 00:21:58,073
.جودي)، افردي عظامي)

311
00:21:59,815 --> 00:22:01,892
.سيد (كلامب)، مساء الخير

312
00:22:01,932 --> 00:22:04,408
،(إذا كُنت تبحث عن السيد (بكت
.فهو ليس هنا

313
00:22:04,448 --> 00:22:06,763
.أنا لا أبحث عنه
.بل أبحث عنكَ

314
00:22:06,803 --> 00:22:11,443
ولقد وجدتكَ، أليس كذلك؟ -
بماذا يُمكنني أن اخدمكَ، سيد (سمولويد)؟ -

315
00:22:11,483 --> 00:22:14,439
.شأن خاص
.(أخرجوا جميعاً! أنتِ أيضاً، (جودي

316
00:22:14,479 --> 00:22:17,021
.سأناديكِ عندما أحتاجكِ

317
00:22:20,753 --> 00:22:23,631
لديكَ بعض خطاباتي
.(هنا، سيد (كلامب

318
00:22:23,671 --> 00:22:26,982
تخُص شخص عظيم
.ذو قيمة وجدانية

319
00:22:27,022 --> 00:22:32,218
السيد (تلكنجهورن) كان سيدفع لي مالاً كثيراً
!مُقابلهم، وها انا خالي الجيوب. لذا أريد إستعادتهم

320
00:22:32,258 --> 00:22:36,410
سيد (سمولويد)، هذا المكتب ملئ
بالخطابات. كيف أميز الذي تقصدهم؟

321
00:22:36,450 --> 00:22:41,209
،انهم مربوطين بشريط وردي
.(ومعنونين للنقيب (هاودن

322
00:22:41,249 --> 00:22:46,164
،(على ما أذكُر، سيد (سمولويد
.السيد (تلكنجهورن) دفع لكَ مُقابلهم

323
00:22:46,204 --> 00:22:50,212
فى الواقع، أظُن انني
.احتفظ بالإيصال

324
00:22:50,252 --> 00:22:53,558
حسناً، ما فائدتهم له؟
او لك؟ او حالته الأن؟

325
00:22:53,598 --> 00:22:55,995
أعرف كيف أحصُل منهم
.على مال بينما أنتَ لا

326
00:22:56,035 --> 00:22:59,152
حسناً، من المؤسف
.انكَ لا تملكهم، إذن

327
00:22:59,192 --> 00:23:01,669
أليس كذلك، سيد (سمولويد)؟ -
!حسناً -

328
00:23:01,709 --> 00:23:06,220
.حسناً. ساعطيكَ حصة

329
00:23:07,705 --> 00:23:09,818
.(لا أعرف، سيد (سمولويد

330
00:23:09,858 --> 00:23:12,731
.أظن ان هذا سيكون خاطئ -
حسناً، من سيعلم؟ -

331
00:23:12,771 --> 00:23:14,585
.(هيا، سيد (كلامب

332
00:23:14,625 --> 00:23:16,811
مَن سيدفع راتبكَ الأن؟

333
00:23:16,851 --> 00:23:18,686
.أنا أعرض عليكَ شراكة

334
00:23:18,726 --> 00:23:20,916
.دون المساهمة، لن تحظى بربح

335
00:23:27,402 --> 00:23:28,921
بكت)...؟)

336
00:23:28,961 --> 00:23:34,074
بكت)! ظننت ان هذا شان)
.مُزعج وقد أنتهينا منه

337
00:23:34,114 --> 00:23:38,521
.ربما جاء ليتسلم الجائزة، يا عزيزي -
.وقح إلى حد ما -

338
00:23:38,561 --> 00:23:43,379
سيظُن أحدهم أن عليه الإنتظار على
.الاقل حتى يُدان الرجل ويُشنق

339
00:23:44,419 --> 00:23:47,099
.(سيد (بكت

340
00:23:47,139 --> 00:23:50,576
.سير (ليستر ديدلوك)، البارون

341
00:23:50,616 --> 00:23:53,533
.(سيدتي (ديدلوك -
سيد (بكت)، كيف حال العالم معكَ؟ -

342
00:23:53,573 --> 00:23:56,934
.جيد إلى حد ما، سيدي. جيد إلى حد ما

343
00:23:58,888 --> 00:24:02,404
أهناك ما تريده، سيد (بكت)؟ -
.نعم، سيدي، هناك -

344
00:24:02,444 --> 00:24:05,401
بعض الأسئلة أريد طرحها
.على سيادتها

345
00:24:05,441 --> 00:24:07,918
يا لكَ من شيطان!؟ -
.ليس لدي إعتراض -

346
00:24:07,958 --> 00:24:10,195
.دعه يطرح أسئلته

347
00:24:10,235 --> 00:24:14,321
ربما ستكون سيادتها أكثر أريحية
إذا طرحتهم عليها على إنفراد؟

348
00:24:14,361 --> 00:24:17,749
،كلا، أياً كان ما تُريد أن تقوله لي
.فلتقوله على مرئى من زوجي

349
00:24:17,789 --> 00:24:19,543
.حسناً، سيدتي

350
00:24:19,583 --> 00:24:21,941
.لن أستغرق طويلاً

351
00:24:21,981 --> 00:24:24,762
هل خرجتي ليلة الجريمة؟

352
00:24:27,388 --> 00:24:30,695
...سيد (ميركوري) اخبرني -
.نعم -

353
00:24:30,735 --> 00:24:33,340
.أعتقد أنني خرجت

354
00:24:33,380 --> 00:24:36,846
أحياناً احتاج لإستنشاق
.الهواء قبل الذهاب للنوم

355
00:24:36,886 --> 00:24:40,168
.لا خطأ فى ذلك
إلى أين ذهبتِ؟

356
00:24:42,197 --> 00:24:45,569
.(أنا حقاً لا أتذكر، سيد (بكت

357
00:24:45,609 --> 00:24:48,077
الهدف من الجولة كان
،إستنشاق الهواء

358
00:24:48,117 --> 00:24:50,123
.ليس الذهاب إلى مكان مُحدد

359
00:24:50,163 --> 00:24:52,591
.هكذا فحسب، بالطبع

360
00:24:52,631 --> 00:24:57,354
أيُمكنكِ ان تتذكري ماذا
كنتِ ترتدين، يا سيدتي؟

361
00:24:57,394 --> 00:25:00,623
.يا له من سؤال إستثنائي

362
00:25:00,663 --> 00:25:05,056
.كلا، لا أستطيع -
.ليلة باردة جداً، على ما أذكر -

363
00:25:05,096 --> 00:25:09,571
أهناك فرصة أنكِ كُنت تحملي
معكِ شال أسود مُهدب؟

364
00:25:09,611 --> 00:25:12,529
.لا أعتقد أنني أملُك ثوب كهذا

365
00:25:14,816 --> 00:25:19,401
،أتفهمي، الأمر أن، سيدة
،او يجب أن نقول إمرأة

366
00:25:19,441 --> 00:25:24,359
تمت رؤيتها فى مُحيط السيد
،تلكنجهورن) ذاك الليلة)

367
00:25:24,399 --> 00:25:28,152
،ترتدي شال مُماثل
.يُغطي وجهها

368
00:25:28,192 --> 00:25:33,154
هذا مُثير للإهتمام، سيد (بكت)، ولكن
.كما قلت، لا أعتقد أنني أملُك ثوب كهذا

369
00:25:33,194 --> 00:25:35,184
.جيد جداً

370
00:25:35,224 --> 00:25:37,357
بعد إذنكَ، سير (ليستر)؟

371
00:25:46,171 --> 00:25:48,093
ماذا تفعل هذه المرأة هنا؟

372
00:25:48,765 --> 00:25:52,446
غادري منزلي أو سأخرجكِ
!بنفسي. ليس لديكِ عمل هنا

373
00:25:52,486 --> 00:25:54,280
.أبقِ كما انتِ

374
00:25:54,320 --> 00:25:58,160
(أقول أن الآنسة (هورتونس
.لديها عمل هنا. عمل قانوني

375
00:25:58,200 --> 00:26:00,274
.ولا أحد فوق القانون

376
00:26:00,314 --> 00:26:03,765
،(ولا حتى السير (ليستر ديدلوك
.البارون

377
00:26:03,805 --> 00:26:05,314
وجدتيه؟ -
.نعم -

378
00:26:05,354 --> 00:26:06,474
.أظهريه

379
00:26:06,514 --> 00:26:09,119
أين وجدتيه؟ -
.فى خزانة سيدتي -

380
00:26:09,159 --> 00:26:11,786
...انتَ تدع هذه المخلوقة -
.(أهدأ، سير (ليستر -

381
00:26:11,826 --> 00:26:15,313
.و(ميركوري) كان معي عندما وجدته -
.أعطني إياه -

382
00:26:21,616 --> 00:26:23,734
هل تُميزي هذا الشال، يا سيدتي؟

383
00:26:23,774 --> 00:26:26,291
.نعم، اتعرف عليه الأن

384
00:26:26,331 --> 00:26:27,929
.جيد جداً

385
00:26:27,969 --> 00:26:31,242
.الذاكرة لديها حيل مُضحكة

386
00:26:31,282 --> 00:26:35,918
الأن، أتسائل هل تتذكري
المزيد عن هذه اللليلة؟

387
00:26:38,879 --> 00:26:41,076
ربما إذا أخبرتكِ
،(أن الرقيب (جورج

388
00:26:41,116 --> 00:26:45,350
الرجل المحبوس، قال انه رأى
إمرأة ترتدي شال أسود مُهدب

389
00:26:45,390 --> 00:26:48,588
على الدرج صاعدة إلى
.(مكتب السيد (تلكنجهورن

390
00:26:48,628 --> 00:26:53,021
أعتقد أن هذا ليس الشال الأسود
."المُهدب الوحيد فى "لندن

391
00:26:53,061 --> 00:26:56,218
،وكما أدعي
.لا أتذكر إرتدائه

392
00:26:56,258 --> 00:26:59,535
ربما إذا قلت أن هذه المرأة
الشابة تبعتكِ هذه الليلة؟

393
00:26:59,575 --> 00:27:02,212
أترين؟
.الأن يجب أن تعترفي

394
00:27:02,252 --> 00:27:05,329
.أبقِ هادئة، يا آنسة، رجاءً

395
00:27:05,369 --> 00:27:07,297
سيدة (ديدلوك)؟

396
00:27:08,764 --> 00:27:13,240
لقد تمشيت حتى مكتب
.السيد (تلكنجهورن) ذاك الليلة

397
00:27:13,280 --> 00:27:17,336
.لقد تذكرت شئ يجب أن أقوله له

398
00:27:19,914 --> 00:27:21,472
.جيد جداً

399
00:27:24,908 --> 00:27:27,823
،لقد كُنتِ تستنشقي الهواء

400
00:27:27,863 --> 00:27:31,826
تذكرتي شئ يجب ان تقوليه
.(إلى السيد (تلكنجهورن

401
00:27:31,866 --> 00:27:36,731
ففكرتي أن تصعدي
.وتحظين بمحادثة سريعة

402
00:27:36,771 --> 00:27:38,980
هل حظيتي بهذه المحادثة
معه، يا سيدتي؟

403
00:27:39,020 --> 00:27:40,930
.كلا، لم أفعل

404
00:27:40,970 --> 00:27:43,808
.لقد طرقت الباب ولم يُجيب أحد

405
00:27:43,848 --> 00:27:46,641
.هممت بالمغادرة -
!كاذبة -

406
00:27:48,479 --> 00:27:51,999
أعتقد انني مررت
.بأحدهم على الدرج

407
00:27:52,039 --> 00:27:54,233
.(الذي قد يكون السيد (جورج

408
00:27:54,273 --> 00:27:58,473
وهذا وضّح آخر النقاط
.التي كانت تُحيرني

409
00:27:58,513 --> 00:28:01,545
.(بعد إذنكَ مُجدداً سير (ليستر

410
00:28:09,307 --> 00:28:13,801
الأن، أيها الضابط، يُمكنكَ إعتقال هذه
.(السيدة لقتلها السيد (تلكنجهورن

411
00:28:16,133 --> 00:28:19,247
!لا. لا! أيها المُغفل! هي! هي

412
00:28:19,287 --> 00:28:22,687
.(هورتونس جابوليت)

413
00:28:22,727 --> 00:28:28,319
(أنتُ مُعتقلة لقتلكِ السيد (جوسياه تلكنجهورن
.من  حقول نُزُل "لينكولن". خذها خارجاً

414
00:28:30,450 --> 00:28:38,666
<font color="Turquoise">ZoMa90:ترجمة
<font color="Teal">EGFire.CoM

