1
00:00:09,104 --> 00:00:15,158
<font color="Orchid">ZoMa90:ترجمة
<font color="Plum">EGFire.CoM

2
00:00:25,700 --> 00:00:32,733
<font color="Khaki">"المنزل الكئيب"
<font color="Khaki">(بقلم: (تشارلز ديكنز

3
00:01:07,018 --> 00:01:09,655
،لو علمت فحسب

4
00:01:09,695 --> 00:01:11,652
،)يا (جورج رونسويل

5
00:01:11,692 --> 00:01:14,075
.كم أحببتها

6
00:01:15,569 --> 00:01:17,806
وكم أهتتمت قليلا

7
00:01:17,846 --> 00:01:20,104
.بكيفية نظر العالم لها

8
00:01:34,990 --> 00:01:37,148
!يا عزيزتي، لقد تشرفت

9
00:01:37,188 --> 00:01:38,986
.أسعدتني رؤيتكِ

10
00:01:39,026 --> 00:01:41,345
هل أنتِ مُقدمة على زيارة
قاصرين "جارنديس"؟

11
00:01:41,385 --> 00:01:43,780
.نعم، سأفعل -
.يجب أن أخبركِ -

12
00:01:43,820 --> 00:01:47,734
(لقد جعلت السيد (كارستون
.قائماً على تنفيذ وصيتي

13
00:01:47,770 --> 00:01:50,854
لقد فكرت ملياً إذا
،تملك مني الإنهاك

14
00:01:50,895 --> 00:01:53,292
،يُمكنه أن يحصُل على حصتي

15
00:01:53,338 --> 00:01:55,845
.مادام الأمر طبيعي فى حضوره

16
00:01:55,888 --> 00:01:58,964
.أنا واثقة أنه سيشعُر بالفخر

17
00:01:59,004 --> 00:02:01,842
(كان من المفترض أن السيد (جريدلي
،من كان سيحظى بهذا الشرف

18
00:02:01,882 --> 00:02:05,796
،ولكنه رحل، رجل مسكين

19
00:02:05,836 --> 00:02:07,515
.ومات قبلي

20
00:02:07,555 --> 00:02:10,512
.ولكن كل هذا سراً

21
00:02:10,552 --> 00:02:14,227
.لا تبوحي به لأحد. سراً آخر

22
00:02:14,267 --> 00:02:16,547
.لقد أضفت لمجموعتي من الطيور

23
00:02:16,587 --> 00:02:21,418
حقاً؟ - نعم. زوج. أبقيهم محبوسين -
مع الآخرين. أتعرفي أسمائهم؟

24
00:02:21,458 --> 00:02:25,535
.(القاصرين فى جارنديس)

25
00:02:27,772 --> 00:02:30,409
..ولكن سيتم تحريرهم، كما تعرفي

26
00:02:30,449 --> 00:02:36,166
.فى يوم صدور الحُكم
.سيحلقون بحرية

27
00:02:36,206 --> 00:02:38,009
.يجب أن أغارد الأن
.وداعاً

28
00:02:49,274 --> 00:02:51,242
آدا)؟)

29
00:02:52,868 --> 00:02:55,024
آدا)، هل أنتِ مُنزعجة؟)

30
00:02:55,064 --> 00:02:56,992
أبسبب (ريتشارد)؟

31
00:03:10,167 --> 00:03:12,284
...أنه مريض للغاية

32
00:03:12,324 --> 00:03:14,752
.وضعيف

33
00:03:16,802 --> 00:03:19,398
.أنه بالكاد يأكل

34
00:03:19,438 --> 00:03:23,953
ولكنه يحمل نفسه على
.الذهاب كل يوم للمحكمة

35
00:03:23,993 --> 00:03:27,559
أنه مازال هُناك
.ولم نربح شيءً منها

36
00:03:29,029 --> 00:03:32,501
،)وقلبه مُتعلق بها، يا (إستر

37
00:03:32,541 --> 00:03:34,501
.مُتعلق بربح هذه القضية الملعونة

38
00:03:34,541 --> 00:03:37,243
.(إن قلبه مُتعلق بكِ أيضاً، يا (آدا

39
00:03:39,175 --> 00:03:41,109
.أعتقد ذلك

40
00:03:42,892 --> 00:03:46,929
ولكني أعتقدت أنه حينما
،نتزوج، سيكون الأمر مُختلفاً

41
00:03:46,969 --> 00:03:49,147
.ربما ذلك قد يُغيره

42
00:03:51,244 --> 00:03:53,383
،ربما قد يُفكر بنا أكثر

43
00:03:54,882 --> 00:03:56,398
...حياتنا معاً

44
00:03:56,438 --> 00:04:00,823
.والطفل الذي سيكون والده

45
00:04:02,511 --> 00:04:04,194
هل أنتِ حامّل؟

46
00:04:07,148 --> 00:04:14,884
،آدا). (آدا)! هذا سيُعيده إلى رُشده)
.في حين لن يقدر شئ على ذلك

47
00:04:16,297 --> 00:04:18,973
أتظُني ذلك؟ -
!بل واثقة من ذلك -

48
00:04:19,013 --> 00:04:22,739
ليرَ طفله، ويعتني
.به ويُشاهده يكبُّر

49
00:04:24,607 --> 00:04:26,725
.الأن أنا خائفة

50
00:04:26,765 --> 00:04:28,204
خائفة من ماذا؟

51
00:04:30,762 --> 00:04:32,598
.لا يُمكنني قولها

52
00:04:32,638 --> 00:04:34,122
.هذا فظيع للغاية

53
00:04:38,596 --> 00:04:41,303
.أنا خائفة أنه لن يعيش ليرَ طفله

54
00:04:44,627 --> 00:04:46,543
.ها نحنُ ذا

55
00:04:46,583 --> 00:04:48,420
.(آنسة (سمرسون

56
00:04:48,460 --> 00:04:52,300
(سيدة (كارستون). لقد قابلت (ريتشارد
.خارج المحكمة وتمشيت عائداً معه

57
00:04:52,340 --> 00:04:54,677
.هربت من (فولس) لمرة

58
00:04:56,372 --> 00:04:58,132
...أنه صديق صالح لكن

59
00:04:58,172 --> 00:05:01,693
سئمت العمل
.الذي هو جزء منه

60
00:05:10,400 --> 00:05:12,163
يا لها من قمامة عتيقة، صحيح؟

61
00:05:16,353 --> 00:05:18,446
.(سعدت لرؤيتكِ، (إستر

62
00:05:20,549 --> 00:05:23,948
.آسف لكوني لستُ بأفضل حالٍ

63
00:05:23,988 --> 00:05:26,183
.أصبحت تعب بشكل مُخيف هذه الأيام

64
00:05:26,223 --> 00:05:28,339
.حسناً، لا أريد أن أتعبكَ أكثر

65
00:05:28,379 --> 00:05:29,899
.لا ترحلي بسببي

66
00:05:29,939 --> 00:05:32,537
.سأعود قريباً

67
00:05:32,577 --> 00:05:34,061
.سأتمشى معكِ، إذا سمحتي

68
00:05:46,521 --> 00:05:50,836
إنه إستهلاك وليس لديه القدرة
.على المقاومة بعد الأن

69
00:05:50,876 --> 00:05:53,156
.أنه يحتاج للراحة، ونظام غذائي مُعزز

70
00:05:53,196 --> 00:05:57,430
لقد أخبرته بكل هذا ولكنه
.من المستحيل. ان ينصاع

71
00:05:57,470 --> 00:05:58,954
.ريتشارد) المسكين)

72
00:06:00,983 --> 00:06:03,221
،لدي بضعة أخبار

73
00:06:03,261 --> 00:06:07,018
.أخبار عني أردكِ أن تعرفيها -
.أخبار جيدة، آمُل ذلك -

74
00:06:07,058 --> 00:06:10,495
.نعم، نعم، أعتقد ذلك. أتمنى ذلك

75
00:06:10,535 --> 00:06:13,532
هلا جلسنا لبعض الوقت؟

76
00:06:17,806 --> 00:06:21,722
(لا أدري إن كان السيد (جارنديس
،قد ذكر شيءً عن هذا

77
00:06:21,762 --> 00:06:26,480
،لقد ساعدني لأحصل على الوظيفة
.وظيفة بأجر فى شمال البلاد

78
00:06:26,520 --> 00:06:30,077
.هذا يعني نهاية كل مخاوفي المالية

79
00:06:30,117 --> 00:06:34,270
إذن، أقبلتها بالفعل؟ -
.أعتقد أنه يجب علي ذلك -

80
00:06:34,310 --> 00:06:36,668
.فرصة كهذه لا تأتي مرتين

81
00:06:36,708 --> 00:06:39,463
.أنا سعيدة من أجلكَ

82
00:06:39,503 --> 00:06:42,100
.بالطبع، ستكون مُفتقد للغاية

83
00:06:42,140 --> 00:06:46,376
مُفتقد من قبلكِ؟ -
.نعم، بالطبع من قبلي -

84
00:06:46,416 --> 00:06:48,893
.ومن الآخرين
.لكن واثقة من درايتكَ بذلك

85
00:06:48,933 --> 00:06:50,490
.لا آبه بالآخرين

86
00:06:50,530 --> 00:06:53,250
لقد قلتي أنكِ ستفتقديني؟

87
00:06:53,290 --> 00:06:55,013
.نعم، سأفتقدكَ، كثيراً

88
00:06:57,004 --> 00:07:00,441
!إذن تعالي معي. كزوجتي

89
00:07:00,481 --> 00:07:04,639
لابُد وأنكِ تعرفي أنني واقع
.فى حبّكِ منذٌ تقابلنا لأول مرة

90
00:07:04,679 --> 00:07:10,432
مرات عديدة كنت قريب من إخباركِ، وأنا
.واثق أنكِ تكنين مشاعر تجاهي، أيضاً

91
00:07:10,472 --> 00:07:11,992
.(لا، سيد (وودكورت

92
00:07:12,032 --> 00:07:14,190
.رجاءً توقف -
.(آلن) -

93
00:07:14,230 --> 00:07:15,982
.(نادني بـ(آلن)، يا (إستر

94
00:07:16,022 --> 00:07:18,940
.(لا يُمكنني الزواج منكَ، يا (آلن

95
00:07:22,018 --> 00:07:24,935
.لا يُمكنني أن أحبّكَ

96
00:07:24,975 --> 00:07:28,052
،أكثر من كونكَ صديق
.صديق جيد وعزيز جداً

97
00:07:28,092 --> 00:07:31,130
إذن أنا مُخطيء تماماً
بشأن مشاعركِ؟

98
00:07:31,170 --> 00:07:34,326
.توقف وحسب، رجاءً

99
00:07:34,366 --> 00:07:36,009
أهذا بسبب السيد (جارنديس)؟

100
00:07:38,683 --> 00:07:39,752
.نعم

101
00:07:40,923 --> 00:07:43,797
أنه يحظى بعرفاناً بالجميل
.(أكثر من اللازم، يا (إستر

102
00:07:43,837 --> 00:07:47,711
لا يُمكنه أن يمنعكِ من الزواج
،مِن الشخص الذي تُحبيه

103
00:07:47,751 --> 00:07:52,171
.مهما إن كُنتِ مدبرة منزل ماهرة -
.السيد (جارنديس) وأنا مخطوبان وسنتزوج -

104
00:07:53,742 --> 00:07:57,678
.يا إلهي، لابُد وأنكِ لا تعني ذلك

105
00:08:01,416 --> 00:08:05,451
،لقد تشرفت بعرضكَ للزواج مني

106
00:08:05,491 --> 00:08:07,134
.ولكنني لم أتوقعه قط

107
00:08:10,288 --> 00:08:13,284
لم أعتقد أنكَ تحمل أي مشاعر
.تجاهي سوى الشفقة

108
00:08:13,324 --> 00:08:16,801
لا أريدكِ أن تشعري بالفخر
.تجاه عرضي للزواج

109
00:08:16,841 --> 00:08:19,998
.أريدكِ أن تتزوجيني
.أريدكِ أن تحبيني، كما أحبّكِ

110
00:08:20,038 --> 00:08:21,955
،لقد أخبرتكَ

111
00:08:21,995 --> 00:08:24,752
.أنا لا أملُك الحرية لأحبّكَ

112
00:08:24,792 --> 00:08:26,670
.لا يُمكنني الإستماع للمزيد من هذا

113
00:08:26,710 --> 00:08:29,298
.أنا سأذهب الأن
.رجاءً لا تتبعني

114
00:09:04,671 --> 00:09:07,385
...قمامة. قمامة. قمامة

115
00:09:07,425 --> 00:09:12,259
ارتح قليلاً، يا جدي! لقد استفدت
.جيداً من تلك الخطابات القديمة

116
00:09:12,299 --> 00:09:14,339
.لم أنتهي من كل الربح

117
00:09:14,379 --> 00:09:16,736
!لقد بعتهم اكثر من مرتين

118
00:09:16,776 --> 00:09:21,411
.(فضلات الأغنياء، يا (جودي -
.حسناً، أعطهم يوماً. حتى ترتاح عظام الرجل -

119
00:09:21,451 --> 00:09:24,608
هذه ليست الروح الذي جعلت
!(هذه الدولة عظيمة، يا (جودي

120
00:09:24,648 --> 00:09:26,725
.هناك المزيد هنا، أعلم ذلك

121
00:09:26,765 --> 00:09:29,324
.قمامة، قمامة، قمامة

122
00:09:29,364 --> 00:09:33,717
.تحرك، أيها الوحش المُتحجر
.دعنا نرَ ما الذي تجلس عليه

123
00:09:41,192 --> 00:09:44,184
مرحباً! ما هذا؟

124
00:09:46,703 --> 00:09:49,649
".آخر وصية وعهد"

125
00:09:51,180 --> 00:09:52,613
.(جارنديس)

126
00:10:20,868 --> 00:10:23,905
.أيها الوصي -
ما الخطب، يا عزيزتي؟ -

127
00:10:25,422 --> 00:10:27,549
.لدي إعتراف أدلي به

128
00:10:29,059 --> 00:10:31,217
إعتراف؟ -
.نعم -

129
00:10:31,257 --> 00:10:36,970
لقد تقدمت لزواجي ووافقت
.أن نبقي الخطبة سراً

130
00:10:37,010 --> 00:10:41,031
نعم. - لم أكن قادرة -
.على حفظ وعدي

131
00:10:42,127 --> 00:10:45,084
،لقد أخبرت شخصين

132
00:10:45,124 --> 00:10:46,767
...(آدا)

133
00:10:48,918 --> 00:10:50,931
.(والسيد (وودكورت

134
00:10:52,675 --> 00:10:54,592
.أفهم

135
00:10:54,632 --> 00:10:58,347
لا حاجة لتذكري
...السبب، (إستر)، و

136
00:10:58,387 --> 00:11:00,783
.أسامحكِ

137
00:11:00,823 --> 00:11:02,861
...إذن

138
00:11:02,901 --> 00:11:05,421
أظُن أن علينا الزواج
،فى أقرب وقت

139
00:11:05,461 --> 00:11:10,175
،إذا مازلت ترغب فى الزواج بي
.حينها لن يكون سراً على أحد

140
00:11:10,215 --> 00:11:12,097
أأنتِ واثقة، يا (إستر)؟ -
.واثقة تماماً -

141
00:11:14,332 --> 00:11:15,856
...إذن

142
00:11:17,646 --> 00:11:19,685
..هلا قلنا

143
00:11:19,720 --> 00:11:22,364
خلال شهر؟

144
00:11:22,405 --> 00:11:23,882
.شهر

145
00:11:40,582 --> 00:11:46,576
".أعلن أن هذه فقط وصيتي النهائية"

146
00:11:46,616 --> 00:11:50,132
.(الموقّع: (جون جارنديس

147
00:11:50,172 --> 00:11:52,180
.(عمت مساءً، سيد (سمولويد

148
00:11:55,527 --> 00:11:57,724
ماذا لديكَ هناك؟

149
00:11:57,764 --> 00:12:00,122
.لا شيء -
.قم بتسليمه -

150
00:12:00,162 --> 00:12:02,201
.(لا، ملكيتي، سيد (بكت

151
00:12:02,241 --> 00:12:05,318
.(قم بتسليم، سيد (سمولويد

152
00:12:05,358 --> 00:12:08,395
.لا يجوز -
لا يجوز؟ -

153
00:12:08,435 --> 00:12:10,953
ألا تعلم لماذا قتلوا الخنزير؟

154
00:12:10,993 --> 00:12:12,787
.كلا

155
00:12:12,827 --> 00:12:16,064
.بسبب أنه كان وقّح للغاية

156
00:12:16,104 --> 00:12:19,955
،لا تظُن نفسكَ فى نفس الموقف
.لأنه ليس جديراً بكَ

157
00:12:21,061 --> 00:12:24,588
.قم بتسليمه. الأن

158
00:12:32,849 --> 00:12:34,725
!حسناً، حسناً، حسناً

159
00:12:34,765 --> 00:12:39,880
تبدين بأفضل حالٍ، لو أمكن
.(قول ذلك، آنسة (سمرسون

160
00:12:39,920 --> 00:12:43,646
.رائعة جداً، إذا تجرأت للغاية

161
00:12:46,873 --> 00:12:50,067
.(كينجِ) -
جبي)، ماذا عني؟) -

162
00:12:50,107 --> 00:12:55,312
لم أكن أدري أن لديكَ مصلحة بـ"جارنديس
.وجارنديس"، سيد (سمولويد). - حسناً، لديَّ الأن

163
00:12:57,139 --> 00:12:58,860
.هذا أفضل

164
00:12:58,900 --> 00:13:00,623
.جودي)، افردي عظامي)

165
00:13:02,894 --> 00:13:05,173
،)حسناً، سيد (كنجِ
.جميعنا جاهزين

166
00:13:05,213 --> 00:13:10,408
سيد (جارنديس)، سيتبين إذا كانت
هذه الوصية صحيحة وحقيقية

167
00:13:10,448 --> 00:13:15,841
أو بتاريخ لاحق لأي الوصايا المُقدمة
."فى قضية "جارنديس وجارنديس

168
00:13:15,881 --> 00:13:20,679
،إنه يقلل من ميراثك لحد بعيد
إذا تطرقنا لأبعد الإحتمالات

169
00:13:20,719 --> 00:13:25,271
لدى السيد (ريتشارد كارستون) والآنسة -
.(آدا كلير).         - السيدة (كارستون)

170
00:13:25,311 --> 00:13:27,427
.بالضبط

171
00:13:27,467 --> 00:13:34,060
رأينا أن هذا سيحل كل الصعوبات
."فى "جارنديس وجارنديس

172
00:13:34,100 --> 00:13:36,938
آدا) و (ريتشارد) سينالوا)
ميراثهم بعد كل شئ؟

173
00:13:36,978 --> 00:13:39,725
.حالما يبدأ الموسم المقبل

174
00:13:43,932 --> 00:13:46,264
ما رأيكِ؟ جيد؟

175
00:13:47,966 --> 00:13:50,646
.الأكمام مُنسّلة قليلاً ولكن لا يهم

176
00:13:50,686 --> 00:13:52,883
!(لقد ربحنا، يا (آدا

177
00:13:52,923 --> 00:13:58,571
،لقد فزنا! لقد كُنت مُحق فى النهاية
!وجميعهم كانوا مُخطئين. سنُصبح أغنياء

178
00:14:02,348 --> 00:14:04,507
،بل أكثر من أغنياء

179
00:14:04,547 --> 00:14:06,065
.سننال العدالة فى النهاية

180
00:14:07,625 --> 00:14:10,502
وحينها سنكون قادرين
.على التقدم بحياتنا مُجدداً

181
00:14:10,542 --> 00:14:13,260
نعم. نعم! لا مزيد من
.المحامين والمحاكم

182
00:14:13,300 --> 00:14:17,853
.(يُمكننا الإنتقال للبلدة، (آدا
ونرَ أطفالنا يكبرون

183
00:14:17,893 --> 00:14:20,773
فى حقول خضراء، يتنفسون
....هواء نقي بدلاً عن هذه

184
00:14:20,813 --> 00:14:22,866
!الرائحة الكريهة

185
00:14:25,887 --> 00:14:27,444
أأنتَ جاهز؟ هلا ذهبنا؟

186
00:14:27,484 --> 00:14:29,801
.جاهز كالمعتاد

187
00:14:29,841 --> 00:14:32,401
لقد نذرت ألا تطأ قدمي
.المحكمة مُجدداً

188
00:14:32,441 --> 00:14:35,559
،)ولكن من أجل (ريتشارد) و(آدا
.يجب أن أقوم بإستثناء

189
00:14:35,599 --> 00:14:39,035
ولكنه يوم سعيد، صحيح؟ -
.أفترض ذلك -

190
00:14:39,075 --> 00:14:45,103
لقد وجدت ان من الصعب تصديق السعادة الصادرة
.من كل مكان، خاصتاً بسبب هذه القضية

191
00:14:45,143 --> 00:14:48,340
،ولكن إذا أخبرتيني أن هذا يوم سعيد

192
00:14:48,380 --> 00:14:50,298
.إذن بالطبع يجب أن أصدقكِ

193
00:14:53,337 --> 00:14:57,175
،إذا سمحت، سيدي
.هناك رجل مُحترم وسيدة

194
00:14:57,215 --> 00:14:59,882
.(السيد (جبي) والسيدة (جبي

195
00:15:01,649 --> 00:15:03,845
.(السيد (جبي

196
00:15:03,885 --> 00:15:05,443
.(السيدة (جبي

197
00:15:05,483 --> 00:15:07,763
.لقد كنا فى طريقنا للخروج

198
00:15:07,803 --> 00:15:12,018
،شأني لن يستغرق طويلاً، سيدي
.(وهو يخص الآنسة (سمرسون

199
00:15:13,597 --> 00:15:15,633
.إذن رجاءً قل ما تريد قوله

200
00:15:15,673 --> 00:15:18,908
هلا تفضلتي بالجلوس، سيدة (جبي)؟

201
00:15:18,948 --> 00:15:22,466
.أنا ممنونة كثيراً، بالتأكيد

202
00:15:22,506 --> 00:15:24,798
.الأن، يا أمي

203
00:15:26,380 --> 00:15:31,415
كان لدي رغبة في مُقابلة الآنسة
.سمرسون) على إنفراد)

204
00:15:31,455 --> 00:15:35,093
لم أكن مُستعد لحضوركَ
.(الموقر، سيد (جارنديس

205
00:15:35,133 --> 00:15:36,969
.ولكن لا يُهم

206
00:15:37,009 --> 00:15:43,283
بل أفضل، ربما، كما أعتقد، كونكَ
.(وصي الآنسة (سمرسون

207
00:15:43,323 --> 00:15:45,083
.أنا كذلك -
،إذن، يا سيدي -

208
00:15:45,123 --> 00:15:49,878
يُسعدني أن أخبركَ أنني
تركت العمل لدى "كنجِ

209
00:15:49,918 --> 00:15:53,669
وكاربويز" وقررت العمل
.لمصلحتي الخاصة

210
00:15:53,709 --> 00:15:58,466
ولقد أتخذت منزلاً بالقرب من
."ميدان "والكوت"، فى "لامبث

211
00:15:58,506 --> 00:16:04,541
بإختصار، سأمتهن الوظيفة القانونية
.بنفسي، وعازم على أن أبرع بها

212
00:16:04,581 --> 00:16:06,378
.(أنا واثق من أنكَ ستبرع بها، سيد (جبي

213
00:16:06,418 --> 00:16:09,135
،)حسناً، آنسة (سمرسون

214
00:16:09,175 --> 00:16:11,534
.ها نحنُ ذا مُجدداً

215
00:16:11,574 --> 00:16:15,728
،اسمحي لي بقول هذا
،أنني منذٌ قابلتكِ لأول مرة

216
00:16:15,768 --> 00:16:18,166
.صورتكِ تم طبعها فى قلبي

217
00:16:18,206 --> 00:16:23,043
كان هناك وقت، أظُن أنكِ
تذكريه، عندما أعتقدت

218
00:16:23,083 --> 00:16:27,197
أنني قد أتخطاه، ولكن
.بصراحة لم أتخطاه قط

219
00:16:27,237 --> 00:16:30,150
.لقد وجدت نفسي أحبكِ أكثر من ذي قبل

220
00:16:30,190 --> 00:16:36,784
بناءاً على، آخر حوار دار بيننا بصدد هذا
.الشأن، أنا الأن أعترف من كل قلبي

221
00:16:36,824 --> 00:16:41,822
،)و، بموافقة السيد (جارنديس
،"أتوسل قبول المنزل فى ميدان "والكوت

222
00:16:41,862 --> 00:16:43,859
كمكاناً للعمل والمسكن

223
00:16:43,899 --> 00:16:49,294
،)ينتظركِ، آنسة (سمرسون
.لتوافقي عليه

224
00:16:49,334 --> 00:16:50,852
...(سيد (جبي

225
00:16:52,850 --> 00:16:57,804
.لقد تأثرت وتشرفت بتجديد طلبكَ ليدي

226
00:16:57,844 --> 00:17:03,618
،وأنا فى غاية الأسف لأخيب أملكَ
.ولكن إجابتي نفسها كما فى السابق

227
00:17:06,755 --> 00:17:08,789
أنتِ ترفضينني؟

228
00:17:08,829 --> 00:17:10,347
.نعم

229
00:17:11,507 --> 00:17:13,308
.(أنا آسفة، سيد (جبي

230
00:17:13,348 --> 00:17:15,663
!آسفة؟ أيجب أن نقبل بذلك

231
00:17:15,703 --> 00:17:20,621
!يجب أن تخجلي من نفسكِ
أليس ابني جيد بما فيه الكفاية من أجلكِ؟

232
00:17:20,661 --> 00:17:25,174
!بل هو كثيراً عليكِ
!أخرجوا! أخرجوا، كلاكما

233
00:17:25,214 --> 00:17:27,172
...لا، يا أمي -
!أخرجوا -

234
00:17:27,212 --> 00:17:29,972
من غير المعقول ان يُطلب
.منا مُغادرة غرفنا

235
00:17:30,012 --> 00:17:32,570
هيا، أخرجوا، كلاكما
!أو سأرميكما بالخارج

236
00:17:32,610 --> 00:17:34,130
!أمي -
ماذا؟ -

237
00:17:34,170 --> 00:17:35,813
!أكبحي لسانكِ

238
00:17:38,123 --> 00:17:40,119
،)سيد (جارنديس

239
00:17:40,159 --> 00:17:42,957
.إعتذاراتي

240
00:17:42,997 --> 00:17:44,791
.أنا مُحرج

241
00:17:44,831 --> 00:17:48,467
.آنسة (سمرسون)، سأغادر

242
00:17:48,507 --> 00:17:52,865
،إذا أردتِ يوماً ما خدمة مني

243
00:17:52,905 --> 00:17:55,142
.فلا تترددي فى طلبها

244
00:17:55,182 --> 00:17:56,739
.(شكراً لكَ، سيد (جبي

245
00:17:56,779 --> 00:17:58,263
.وداعاً

246
00:17:59,776 --> 00:18:01,300
.هيا، يا أمي

247
00:18:08,891 --> 00:18:13,043
.صديقنا (جبي) تسبب فى تأخرنا
.لابُد أن المحكمة أنعقدت بالفعل

248
00:18:13,083 --> 00:18:18,081
ولكن حتماً بالوصية الجديدة... - معذرة، أتعرف -
."أين القاعة التي تُناقش - "جارنديس وجارنديس

249
00:18:18,121 --> 00:18:19,844
.لقد أنتهت تماماً -
لليوم؟ -

250
00:18:24,310 --> 00:18:27,387
!النظام! النظام! هدوء فى المحكمة

251
00:18:27,427 --> 00:18:30,504
!هدوء! هدوء

252
00:18:30,544 --> 00:18:32,028
!هدوء

253
00:18:38,615 --> 00:18:41,975
.لقد كانت قضية طويلة الأمد

254
00:18:42,015 --> 00:18:43,732
.لقد كانت قضية مُعقدة

255
00:18:43,772 --> 00:18:49,446
"جارنديس وجارنديس"
،أصبحت مجازاً وليس بجدارة

256
00:18:49,486 --> 00:18:53,162
."أحد معالم محكمة "تشانسري

257
00:18:53,202 --> 00:18:57,597
.مع ذلك، لا يدوم شئ للأبد

258
00:18:57,637 --> 00:19:03,037
إكتشاف وصيلة جديدة وصحيحة سيمحي
.أي إرتياب بخصوص القضية

259
00:19:03,077 --> 00:19:05,068
من الواضح تماماً

260
00:19:05,108 --> 00:19:10,262
أن المستفيدين الرئيسيين
(من ممتلكات (جارنديس

261
00:19:10,302 --> 00:19:17,096
(يجب أن يكونوا (ريتشارد كارستون
...(والآنسة (آدا كلير

262
00:19:17,136 --> 00:19:20,168
.(الأن السيدة (كارستون

263
00:19:25,887 --> 00:19:28,883
...لسوء الحظ

264
00:19:28,923 --> 00:19:31,520
هذا الإكتشاف

265
00:19:31,560 --> 00:19:33,772
يتزامن مع إكتشاف آخر

266
00:19:35,792 --> 00:19:39,118
أن التركة كلها

267
00:19:39,158 --> 00:19:42,746
.تم إستهلاكها فى النفقات

268
00:19:42,786 --> 00:19:47,144
وبالتالي زوال دعوى كاملة

269
00:19:47,184 --> 00:19:48,862
.وذوبانها

270
00:19:50,578 --> 00:19:53,900
..."جارنديس وجارنديس"

271
00:19:55,346 --> 00:19:57,931
.أنتهت

272
00:19:57,971 --> 00:20:01,048
!قيام -
!سيدي -

273
00:20:20,319 --> 00:20:22,545
.(آدا)

274
00:20:22,585 --> 00:20:25,301
نعم، يا حبيبي؟

275
00:20:25,341 --> 00:20:27,538
كل شئ على ما يُرام، أليس كذلك؟

276
00:20:27,578 --> 00:20:30,616
.نعم، كل شئ بخير الأن

277
00:20:30,656 --> 00:20:32,914
.كل شئ أصبح واضحاً

278
00:20:35,653 --> 00:20:38,979
.يا له من وقت مُظلم وطويل

279
00:20:39,019 --> 00:20:41,487
.ولكن يُمكننا البدء من جديد الأن

280
00:20:41,527 --> 00:20:44,820
.نعم... نعم

281
00:20:46,681 --> 00:20:49,753
.نبدأ العالم كله من جديد

282
00:20:51,832 --> 00:20:57,159
.أنتِ وأنا... وطفلنا

283
00:20:57,199 --> 00:21:00,424
.نعم. يا حبيبي، نعم، سنفعل

284
00:21:02,183 --> 00:21:03,992
أأنتَ هنا، يا سيدي؟

285
00:21:07,547 --> 00:21:09,071
.(ها أنا ذا، يا (ريك

286
00:21:12,931 --> 00:21:14,944
.أنتَ رجل صالح

287
00:21:16,449 --> 00:21:18,462
.لقد رأيت الأمور بوضوح أكثر مني

288
00:21:21,762 --> 00:21:23,960
.لقد ظلمتكَ

289
00:21:24,000 --> 00:21:26,609
،)عزيزي (ريك

290
00:21:26,649 --> 00:21:29,234
.لقد كنا جميعاً مُتحيرين، أكثر أو اقل

291
00:21:29,274 --> 00:21:32,031
ما الذي يُهم الأن؟

292
00:21:32,071 --> 00:21:34,547
،لقد كُنت أفكر

293
00:21:34,587 --> 00:21:38,622
أنني يجب أن أعود
،"إلى "المنزل الكئيب

294
00:21:38,662 --> 00:21:40,396
.عندما أتحسن قليلاً

295
00:21:41,984 --> 00:21:44,703
.إذا قبلت بعودتي، يا سيدي

296
00:21:46,189 --> 00:21:49,463
.و(آدا)، أيضاً -
.(بكل سرور، (ريك -

297
00:21:49,503 --> 00:21:51,272
.بكل سرور

298
00:22:01,321 --> 00:22:03,004
آدا)؟)

299
00:22:05,156 --> 00:22:07,673
.أنا هنا دائماً، يا عزيزي

300
00:22:07,713 --> 00:22:09,595
.لقد تسببت لكِ فى الكثير من الأضرار

301
00:22:13,395 --> 00:22:16,751
...لقد تزوجتكِ على الفقر

302
00:22:18,103 --> 00:22:20,287
.والصعاب

303
00:22:22,337 --> 00:22:25,124
.لقد ضيعت ثروتكِ هباءاً

304
00:22:29,892 --> 00:22:32,725
هلا سامحتيني؟

305
00:22:35,566 --> 00:22:38,160
قبل أن أبدأ العالم من جديد؟

306
00:23:05,813 --> 00:23:11,126
.الأن، يا أعزائي
.(أمل)، (فرح)، (شباب)، (سلام)، (راحة)، (حياة)

307
00:23:11,166 --> 00:23:13,708
.وقتكم قد حان

308
00:23:15,441 --> 00:23:17,915
.حلقوا بحرية، يا صغاري

309
00:23:17,955 --> 00:23:23,191
!(غبار)، (رماد)، (ضياع)، (رغبة)، (خراب)

310
00:23:23,231 --> 00:23:25,589
.ابسطوا اجنحتكم

311
00:23:25,629 --> 00:23:27,432
.(تعال، يا (جنون)، (موت

312
00:23:29,744 --> 00:23:31,097
.طائر جيد

313
00:23:33,620 --> 00:23:36,137
.(كلمات)، (توبيخ)، (خرقة)

314
00:23:36,177 --> 00:23:38,226
.(نهب)، (سابقة)، (رطانة)

315
00:23:38,266 --> 00:23:40,672
.(فروة الخروف)

316
00:23:47,128 --> 00:23:50,939
،وأخيراً وليس آخراً
.("القُصّر فى "جارنديس)

317
00:23:59,113 --> 00:24:01,206
.وداعاً، يا صغاري

318
00:24:24,406 --> 00:24:26,644
.(إستر). (آدا)

319
00:24:26,684 --> 00:24:29,964
ما رأيكم بإجازة قصيرة؟ -
إجازة؟ -

320
00:24:30,004 --> 00:24:31,609
إلى أين تفكر بالذهاب؟

321
00:24:31,649 --> 00:24:35,972
إلى "يوركشير". لقد مررت بها
.قليلاً، ولكن الأودية هناك جميلة

322
00:24:36,012 --> 00:24:38,051
أتودي رؤية الأودية، (آدا)؟

323
00:24:38,091 --> 00:24:40,970
.سأفعل، يوماً ما

324
00:24:41,010 --> 00:24:44,365
.ولكني سأسعد فحسب بالبقاء هنا -
.إجازة ستفيدنا كثيراً -

325
00:24:44,405 --> 00:24:49,362
وهناك مكان فى "يوركشير" اود أن أريكِ إياه -
على وجه الخصوص، يا (إستر). - ما هذا المكان؟

326
00:24:49,402 --> 00:24:53,742
لن أفسد المفاجأة بإخبارك عنه
.الان. أظن أنه سيُسعدكِ رؤيته

327
00:24:55,193 --> 00:24:58,356
،إن لم يكن لدى أحد إعتراض
.أقترح أن نُغادر غداً

328
00:25:09,137 --> 00:25:10,935
.ها نحنُ ذا

329
00:25:10,975 --> 00:25:12,655
.هذا ما أردت منكِ رؤيته

330
00:25:12,695 --> 00:25:14,464
هذا المنزل؟ -
.هذا المنزل -

331
00:25:16,132 --> 00:25:17,850
أيُعجبكِ؟ -
.نعم -

332
00:25:20,006 --> 00:25:22,206
،بطريقة ما
."أنه يُذكرني بـ"المنزل الكئيب

333
00:25:22,246 --> 00:25:24,443
.جيد

334
00:25:24,483 --> 00:25:28,049
آدا)، هل تمانعين إنتظارنا هنا؟)
.أريد من (إستر) أن تراه عن قُرب

335
00:25:31,037 --> 00:25:33,164
.شكراً لكَ

336
00:25:40,308 --> 00:25:41,668
المنزل الكئيب"؟"

337
00:25:41,708 --> 00:25:44,182
.نعم، يا عزيزتي

338
00:25:44,222 --> 00:25:47,174
.منزلكِ الكئيب

339
00:25:48,656 --> 00:25:51,568
.لا أفهم
هل سنأتي ونعيش هنا؟

340
00:25:53,253 --> 00:25:55,970
.(أنتِ من ستعيشين هنا، (إستر

341
00:25:56,010 --> 00:25:57,369
.أنا لن أفعل

342
00:25:58,928 --> 00:26:01,226
ماذا تعني؟
.لا أفهمكَ

343
00:26:03,362 --> 00:26:05,877
.(لقد أرتكبت خطئاً، يا (إستر

344
00:26:05,917 --> 00:26:09,476
لقد أستغليت ميزة
.إمتنانكِ وعواطفكِ

345
00:26:09,516 --> 00:26:11,752
،عندما كُنت صغيرة للغاية

346
00:26:11,792 --> 00:26:14,949
،لقد حلمت بإتخاذكِ كزوجة يوماً ما

347
00:26:14,989 --> 00:26:17,827
وحاولت أن أوهم نفسي
.بأن هذا صحيح

348
00:26:17,867 --> 00:26:20,664
.ولكنه كان خطأ

349
00:26:20,704 --> 00:26:23,737
أظن أني أعرف ذلك حتي
.(قبل رحيل (وودكورت

350
00:26:23,777 --> 00:26:25,455
،وبعد عودته

351
00:26:25,495 --> 00:26:27,575
.لقد كُنت واثق من ذلك

352
00:26:27,615 --> 00:26:30,812
لن أكون قادراً أبداً على
.(منحكِ السعادة، يا (إستر

353
00:26:30,852 --> 00:26:35,886
ليس كزوجة شابة يجب
.أن تكون سعيدة بزوجها

354
00:26:35,926 --> 00:26:38,483
لقد كُنت أحمق لأظن أن
...بإستطاعتي ذلك. لكن

355
00:26:38,523 --> 00:26:44,137
.(أعرف أنكِ تحبي (آلن وودكورت

356
00:26:46,437 --> 00:26:48,117
.أنا أحبّكَ

357
00:26:48,157 --> 00:26:51,803
.بطريقة أخرى، نعم

358
00:26:52,951 --> 00:26:54,999
.سنحبّ بعضنا البعض دائماً

359
00:26:57,025 --> 00:26:59,142
.الأن، تعالي -
.لا -

360
00:26:59,182 --> 00:27:01,500
.دون دموع

361
00:27:01,540 --> 00:27:03,877
.هذا سيكون يوماً من الفرح

362
00:28:24,280 --> 00:28:34,658
<font color="Orchid">ZoMa90:ترجمة
<font color="Plum">EGFire.CoM

