1
00:00:07,612 --> 00:00:20,016
<font color="Mediumseagreen">ZoMa90 : ترجمة
<font color="Mediumturquoise">EGFire.CoM

2
00:00:26,050 --> 00:00:32,890
<font color="Rosybrown">‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Salmon">بواسطة: تشارلز ديكنز

3
00:00:55,175 --> 00:00:57,773
آدا)... ألا زلتي مُستيقظة؟)

4
00:00:57,813 --> 00:00:59,661
آدا)؟)

5
00:01:00,733 --> 00:01:02,887
.(آدا)

6
00:01:02,927 --> 00:01:04,923
ما الخطبُ؟

7
00:01:04,963 --> 00:01:06,961
هل أنتِ مُتوعكة؟

8
00:01:07,001 --> 00:01:09,041
.كلا، إطلاقاً

9
00:01:09,081 --> 00:01:12,363
.أنا بأفضل حال -
ماذا؟ ما الخطبُ؟ -

10
00:01:13,475 --> 00:01:15,773
.لا أعرف ما أقول

11
00:01:17,109 --> 00:01:19,507
،هذا المساء، قبل أن يُغادر

12
00:01:19,540 --> 00:01:22,624
.أخبرني (ريتشارد) أنهُ يُحبني

13
00:01:22,665 --> 00:01:25,702
كان يُمكنني أن أخبركِ
.بذلكَ مذُّ فترة طويلة

14
00:01:25,748 --> 00:01:27,465
حقاً؟

15
00:01:27,501 --> 00:01:30,257
أكان بذاك الوضوح؟

16
00:01:30,297 --> 00:01:34,808
ربما كان على أن ألاحظ
...ذلك لقد كان، أبداً

17
00:01:38,608 --> 00:01:40,846
ما شعوركِ، (آدا)؟

18
00:01:40,886 --> 00:01:43,243
أتشعُرين بالمثل؟
لديكِ نفس شعوره؟

19
00:01:43,283 --> 00:01:45,666
.حسناً، نعم. نعم، أشعُر

20
00:01:47,196 --> 00:01:50,114
.(يُريد أن يخطُّبني، (إستر

21
00:01:50,154 --> 00:01:53,151
هل تحدث إلى السيد (جارنديس) بعد؟

22
00:01:55,988 --> 00:01:58,025
خطوبة؟

23
00:01:58,065 --> 00:02:00,265
.كلاكُما صغير جداً

24
00:02:00,305 --> 00:02:03,542
أنتُم بصعوبة، إن جاز
.التعبير، لم تتشكلوا بعد

25
00:02:03,582 --> 00:02:06,099
،لا زلتوا تنمون وتتغيرون

26
00:02:06,139 --> 00:02:10,373
،وربما إحساسكُم تجاه بعض قد يتغير -
.أيضاً. - إحساسي لن يتغير أبداً

27
00:02:10,413 --> 00:02:14,929
يُسعدني سماع ذلك. ولكن
.الثبات فى العاطفة لا يكفي

28
00:02:14,969 --> 00:02:19,484
كوصي (آدا)، يجب أن أتأكد
.أنكَ ستستقر بطرُق أخرى

29
00:02:19,524 --> 00:02:23,200
.فى دراستكَ، فى مهنتكَ
.(لديكَ طريق لتشقُه، (ريك

30
00:02:23,240 --> 00:02:26,067
أنكَ أبعد ما تكون
.عن التفكير بالخطوبة

31
00:02:28,112 --> 00:02:30,832
.لستُ سعيد بذلكَ

32
00:02:30,872 --> 00:02:35,106
يجب أن تكون مُتاح لتدعم
.زوجتكَ، وهذا سيستهلك وقتاً

33
00:02:35,146 --> 00:02:37,184
...نعم، بالطبع، سيدي. ولكن

34
00:02:37,224 --> 00:02:40,464
...إذا صدر الحُكم بقضيتنا قريباً

35
00:02:40,504 --> 00:02:46,495
لا تبني آمالاً على ذلك، (ريك). آخرون فعلوا -
.ذلك وعانوا من الحُزن. - لا أبني آمالاً على ذلك

36
00:02:46,535 --> 00:02:52,309
ولكن إن تم الحُكم بها قريباً، سنحصُل على -
...كُل ما نريد من المال. - أسمعوني أنتُم الأثنان

37
00:02:53,329 --> 00:02:54,926
.تحلوا بالصبر

38
00:02:54,966 --> 00:02:58,722
ستكون فى "لندن"، يا (ريك)، تدرُس
.ًوتعمل على أن تكون طبيب

39
00:02:58,762 --> 00:03:01,759
"آدا) ستكون بـ"المنزل الكئيب)
.تحت رعايتي

40
00:03:02,838 --> 00:03:04,994
يُمكنكُم أن تُحبوا
.بعضكُم كما تُريديون

41
00:03:05,034 --> 00:03:07,542
.من بعيد

42
00:03:10,787 --> 00:03:14,425
،أنا لا أمانع إطلاقاً الخطوبة

43
00:03:14,465 --> 00:03:17,142
.ولكني أنصحكُم بأن تصبروا

44
00:03:17,182 --> 00:03:22,307
...ولكن حقيقتاً، سيدي، أنا -
.(أعتقد أن ذلك أفضل، (ريتشارد -

45
00:03:31,807 --> 00:03:35,364
بالطبع، لن نحول دون
.نصيحتكَ، سيدي

46
00:03:35,404 --> 00:03:37,787
.(شكراً لكَ، (ريك

47
00:03:46,233 --> 00:03:48,549
.(أعد خطاباً، (كلامب

48
00:03:48,589 --> 00:03:50,786
.(حسناً، سيد (تلكنجهورن

49
00:03:50,826 --> 00:03:52,546
.(إلى السيدة (ديدلوك

50
00:03:52,586 --> 00:03:56,379
لا، يجب أن يُذكر
.ذلك بشكل عابر

51
00:03:56,419 --> 00:03:59,542
.(إلى السير (ليستر ديدلوك -
.حسناً، سيدي -

52
00:04:01,935 --> 00:04:04,652
هل فعلتُ الصواب، (إستر)؟

53
00:04:04,692 --> 00:04:07,091
...أظنُ أن ذلك صعباً عليهم

54
00:04:07,131 --> 00:04:10,649
يُحبون بعضِهم
.جداً ويتم تفريقهم

55
00:04:10,689 --> 00:04:13,125
.ولكن هذا للأفضل

56
00:04:13,165 --> 00:04:18,734
،لعل ما نُريدُه لأنفُسنا
...وما هو أفضل لنا

57
00:04:19,753 --> 00:04:21,880
.ليسوا نفس الشئ

58
00:04:26,347 --> 00:04:30,345
وأنتِ، (إستر)؟
ماذا تُريدي لنفسكِ؟

59
00:04:30,385 --> 00:04:31,902
أنا؟

60
00:04:31,942 --> 00:04:34,139
.لا أريد شئ

61
00:04:37,656 --> 00:04:41,693
إذا سمحتُ، سيدي، هُنالك زائر للآنسة
.(سمرسون)... الآنسة (جيلبي)

62
00:04:41,733 --> 00:04:44,370
!(كادي) -
.لا تنظُري لي -

63
00:04:44,410 --> 00:04:48,327
أعرف أنني عارٍ. ولكني شاورت
.عقلي أنه يجب أن آتي، وها أنا ذا

64
00:04:48,367 --> 00:04:52,521
كل شئ بدأ عندما أتيتي إلينا
،مما جعلني أشعُر بحرج كبير

65
00:04:52,561 --> 00:04:54,798
قررت أنهُ يجب علي
.فعل شئ بهذا الصدد

66
00:04:54,838 --> 00:04:59,751
(لذا ألتحقت بأكاديمية السيد (تيرفيدروب
..."للرقص والسلوك بشارع "نيومان

67
00:04:59,791 --> 00:05:04,706
،الأن يُمكنكِ الرقص وتحسين سلوكِ؟ - لا، أقصد -
.نعم بالطبع، أتمنى ذلكَ. ولكن هذه ليست المُشكلة

68
00:05:04,746 --> 00:05:08,944
الأمرُ أنهُ، حسناً، لا أعرف كيف
...جاء الأمر ولكني مخطوبة

69
00:05:08,984 --> 00:05:11,731
.(للسيد (برنس تيرفيدروب

70
00:05:22,452 --> 00:05:27,445
،برنس)؟ هذه صديقتي) -
.(الآنسة (سمرسون

71
00:05:27,485 --> 00:05:30,322
،يُسعدني جداً لقائكَ
.(سيد (تيرفيدروب

72
00:05:30,362 --> 00:05:34,292
وأنا سعيد جداً لمُقابلة
.(صديقة الآنسة (جيلبي

73
00:05:37,951 --> 00:05:40,108
.رجاءٍ، لا تدعنا نُقاطعكَ

74
00:05:40,148 --> 00:05:41,628
.(لا، أستمر، (برنس

75
00:05:41,668 --> 00:05:44,290
.كما تُريدين، حبيبتي

76
00:05:45,465 --> 00:05:47,981
.(أحبُه كثيراً، آنسة (سمرسون

77
00:05:48,021 --> 00:05:51,618
.(أنا سعيدة من أجلكِ، (كادي -
.رباه -

78
00:05:51,658 --> 00:05:53,631
.هذا والدُه

79
00:05:57,778 --> 00:06:03,526
أُنظري إليه، (برنس) المسكين يقوم بكل
.العمل ووالدُه فقط يتأنق، ويتباهى

80
00:06:03,566 --> 00:06:06,003
هل يُدرس السلوك؟ -
.ليس هو -

81
00:06:06,043 --> 00:06:08,598
.لا يقوم بشئ سوى التأنُق

82
00:06:08,638 --> 00:06:11,840
.يظُن أنه أحد النُبلاء -
!آه -

83
00:06:13,637 --> 00:06:18,734
.أمرأة. أمرأة جميلة
.يا لكِ من مُثيرة

84
00:06:22,003 --> 00:06:26,841
!(أوه يُمكنني عضُّه! - (كادي -
سأفعلها. لما نحنُ ملعونين بصدد الآباء؟ -

85
00:06:26,881 --> 00:06:30,674
،لن أكون أبداً مثلُه أو مثل أُمي
.ولا حتى بعد مليون سنة

86
00:06:30,714 --> 00:06:35,793
،ولكني أسعى للتحلي بالصبر معهُم
.(من أجلكِ، ومن أجل عزيزي (برنس

87
00:06:35,833 --> 00:06:39,786
تعالي. لن نحظى بكلمة
.(أخرى مع (برنس

88
00:06:39,826 --> 00:06:44,496
،أنه يعمل بجدّ من أجل هذا العجوز البغيض
.(ولقد وعدت أنني سأمُر بالآنسة (فليت

89
00:06:52,854 --> 00:06:55,311
.جيد جداً

90
00:06:59,526 --> 00:07:01,641
.(المزيد من (تلكنجهورن

91
00:07:01,681 --> 00:07:05,680
مُجدداً؟ - لقد أرسل خِطاب -
.(بشأن الوغد (بويسورن

92
00:07:05,720 --> 00:07:11,312
(لا أعرف لما لا تحلُ خلافاتكَ مع السيد (بويسورن
.وتوافق على أن تكونوا جيران حميمين

93
00:07:11,352 --> 00:07:14,351
سأرى صديق لي فى الأصفاد
.قبل أن أفعل ذلكَ

94
00:07:14,391 --> 00:07:17,547
.آه، المزيد عن كاتبكِ القانوني

95
00:07:17,587 --> 00:07:18,664
أوه؟

96
00:07:18,704 --> 00:07:24,499
يقول، "لقد تحدثتُ مع
،(كناس عابر يُدعى (جو

97
00:07:24,539 --> 00:07:26,216
،لم يعطني أسمُه الكامل"

98
00:07:26,256 --> 00:07:29,373
.الذي محل عملُه بجوار المحكمة"

99
00:07:29,413 --> 00:07:32,647
لقد تحدث بالتحقيق"
.الذي جرى بصدد الجُثة

100
00:07:32,687 --> 00:07:38,043
أنا واثق من أديه لديه المزيد من المعلومات"
."وأنتظر تعليمات سيادتكِ

101
00:07:38,083 --> 00:07:40,521
أهذا الأمر يُهمكِ؟

102
00:07:40,561 --> 00:07:43,558
أخبرُه أني لم أعُد
.أهتم بهذا الموضوع

103
00:07:43,598 --> 00:07:45,776
.كما تشائي، عزيزتي

104
00:07:53,589 --> 00:07:57,223
مُجرد نظرة سريعة
.(بينما نمُر، (آدا

105
00:07:57,263 --> 00:07:59,940
.شكراً لكَ. تفضل -
.شكراً لكَ، سيدي -

106
00:07:59,980 --> 00:08:04,454
باركَ الله فيكَ، سيدي. - أكان هذا شلن؟ -
.وإن يكُن؟ من دواعي سروري إسعاد يومِه -

107
00:08:04,494 --> 00:08:08,852
هلا مررنا بجلسة المحكمة؟
نرى كيف يتباطئ القانون؟

108
00:08:08,892 --> 00:08:12,805
.يجب ذلكَ، مُستقبلنا يعتمد عليها -
.السيد (جارنديس) لا يعتقد ذلك -

109
00:08:12,845 --> 00:08:18,563
السيد (جارنديس) رجُل عزيز وصالح، ولكن
.نفوره من القانون والمُحامين يبدو غير عقلاني

110
00:08:18,603 --> 00:08:22,796
.القانون مهنة رائعة
.كُنتَ أُفكر فى إمتهانها

111
00:08:22,836 --> 00:08:28,192
!وماذا عن دراستكَ الطبية؟ - مُتسع من الوقت -
!صاحبكِ يُمكنه إمتلاك أكثر من وتر بقوسه

112
00:08:28,232 --> 00:08:31,148
لذا هلا مررنا بـ "شانسري"؟
سيكون مرحاً؟

113
00:08:31,188 --> 00:08:33,730
.حسناً، كما تُريد

114
00:08:35,942 --> 00:08:41,215
نظراً لحزب الجُزء الأول يجب
،أن نعرف كحزب الجزء الأول

115
00:08:41,255 --> 00:08:47,290
على الرغم من حزب الجزء الثاني يجب -
!أن يُحال إلى المُدعي عليه... - يكفي

116
00:08:47,330 --> 00:08:49,566
أسأل عفوكَ؟

117
00:08:49,606 --> 00:08:55,440
الأربعاء بعد أسبوعين. - الكل قيام من أجل -
!المُستشار الأعلى لـ "إنجلترا"! - سيدي، شكوتي

118
00:08:55,480 --> 00:08:59,118
.من صديقنا هذا؟ يبدو وجههُ مألوف -
.سيد (جريدلي)، سيادتكَ -

119
00:08:59,158 --> 00:09:01,675
."نعم، أنتَ الرجُل من "شروبشر

120
00:09:03,313 --> 00:09:07,028
.(نعم، سيدي. (جريدلي
متى جلسة إستماع قضيتي؟

121
00:09:07,068 --> 00:09:12,303
أُسحب لهذه المحكمة، ملكيتي
.تحت الحجز، مزرعتي تعفنت

122
00:09:12,343 --> 00:09:16,937
لا يُمكنني فعل شئ حتى أحصُل على حُكم -
!سيد (جريدلي)... - أعطني العدالة، سيدي -

123
00:09:16,977 --> 00:09:19,614
!(أهدأ، سيد (جريدلي -
!لا يُمكنني الصمتُ بعد الأن -

124
00:09:19,654 --> 00:09:23,371
أتُريد أن يُقبض عليكَ بتُهمة عِصيان -
،المحكمة؟ - وربما أنتَ كذلكَ، سيدي

125
00:09:23,511 --> 00:09:28,906
...لأنكَ أنتَ وهؤلاء الأوغاد من تعصون القانون -
!أصمُت!.. - وتُدمروا رجالٍ شُرفاء -

126
00:09:28,846 --> 00:09:34,680
!وهذا هو أسوأهُم! (تلكنجهورن) تحديداً -
.أرى أنكَ مُصمماً على إيقاع نفسكَ بمُشكلة -

127
00:09:34,720 --> 00:09:40,954
.سأنالُ العدالة! - كلا، كلا، ليس بهذه الطريقة -
!أرجوكَ، يا صديقي العزيز، تراجع. - أسقطُه

128
00:09:40,994 --> 00:09:44,670
.أشفق عليه

129
00:10:02,529 --> 00:10:05,526
.(السيد (جريدلي) أصبح مُزعج، (كلامب

130
00:10:05,566 --> 00:10:08,324
.أنهُ سريع الغضب. وغير مُهذب

131
00:10:08,364 --> 00:10:11,958
،لا يحترم النظام
.(سيد (تلكنجهورن

132
00:10:11,998 --> 00:10:15,439
.أحصُل على مُذكرة إعتقال لهُ -
.حسناً، سيدي -

133
00:10:15,479 --> 00:10:18,596
.لعصيان المحكمة. والإفتراء

134
00:10:18,636 --> 00:10:20,439
.حسناً، سيدي

135
00:10:21,869 --> 00:10:25,783
جدياً، لا شئ. أنا على سجيتي
.(مُجدداً، سيد (وودكورت

136
00:10:25,823 --> 00:10:29,580
ولكنكِ بحاجة للراحة. لا مزيد من
المحكمة لهذا الأسبوع. هلا وعدينني؟

137
00:10:29,620 --> 00:10:32,902
.شاكرة تعبكَ -
.لا، إطلاقاً -

138
00:10:41,408 --> 00:10:45,923
.أنه أكرم الأطباء فى العالم

139
00:10:45,963 --> 00:10:49,120
.سينالُ أجره يوم القيامة

140
00:10:50,600 --> 00:10:52,434
.الجميع كِرام

141
00:10:52,475 --> 00:10:56,592
أتعرفي، لقد تم حملي إلى هُنا بواسطة
."أحد القُصّر بقضية "جارنديس

142
00:10:56,638 --> 00:10:58,995
.شاب رائع

143
00:10:59,030 --> 00:11:02,062
.نعم، أنهُ كذلكَ -
آنسة (جيلبي)؟ -

144
00:11:04,181 --> 00:11:07,539
...الجميع غاية فى الكرم. الجميع

145
00:11:07,579 --> 00:11:09,376
.غاية فى الكرم

146
00:11:09,416 --> 00:11:11,295
كيف حال الطائر العجوز؟

147
00:11:11,335 --> 00:11:13,412
.أعتقدت أنها هالكة

148
00:11:13,452 --> 00:11:15,850
،أنها تسترد عافيتها
.(سيد (كروك

149
00:11:15,890 --> 00:11:18,887
.حقاً؟ جيد

150
00:11:18,927 --> 00:11:22,924
...لأ أُريد مزيد من الجُثث
.وأحصُل على سُمعة

151
00:11:22,964 --> 00:11:26,758
(مساء الخير. (كروك
.فى خدمتكُم

152
00:11:26,798 --> 00:11:31,274
مرحباً بكُم فى منزلي. وإن كان لديكُم
.ما تبيعوه، فـ (كروك) رجُلكُم

153
00:11:31,314 --> 00:11:33,232
.أهلاً

154
00:11:33,272 --> 00:11:36,392
.أنها ذات شعر جميل

155
00:11:36,432 --> 00:11:40,582
حصلتُ على ثلاث أكياس من شعر
.السيدات، وليس منها ما هو رائع كهذا

156
00:11:40,622 --> 00:11:43,821
.يا لهُ من لون، وخامة -
.سنفعل، يا صديقي العزيز -

157
00:11:43,861 --> 00:11:49,494
يُمكنك أن تكون مُعجب كبقيتنا، بدون أخذ -
هذه الحُرية. - السيد (كارستون)، صحيح؟

158
00:11:49,534 --> 00:11:51,652
.(القاصّر بـ (جارنديس

159
00:11:51,692 --> 00:11:54,769
.سينتهي كل هذا بالحزن والبؤس
.أسألُه

160
00:11:56,128 --> 00:11:57,805
.آه

161
00:11:57,845 --> 00:12:02,483
إذن، ماذا تُطلقين على أصدقائنا
هؤلاء، سيدتي؟ ألديهُم... أسماء؟

162
00:12:02,523 --> 00:12:05,079
.(سأخبركَ بأسمائهُم، سيد (جارنديس

163
00:12:05,119 --> 00:12:08,356
،لا تُحب أن تذكر أسمائهُم
.رغم أنها من أسمتهُم

164
00:12:08,396 --> 00:12:11,830
،(أسمائهُم هي (أمل)، (بهجة

165
00:12:11,870 --> 00:12:14,870
،(شباب)، (سلام)

166
00:12:14,910 --> 00:12:17,784
،(راحة)، (حياة)

167
00:12:17,824 --> 00:12:19,781
،(غُبار)، (رماد)

168
00:12:19,821 --> 00:12:21,541
،(نفاية)، (حاجة)

169
00:12:21,581 --> 00:12:23,978
،(دمار)، (يأس)، (جنون)

170
00:12:24,018 --> 00:12:26,096
،(موت)، (دهاء)، (حماقة)، (كلمات)

171
00:12:26,136 --> 00:12:30,351
،(توبيخ)، (خِرقة)، (رطانة)
!(خِداع) و(بغيض)

172
00:12:34,486 --> 00:12:36,284
.هذه رياح مريرة

173
00:12:36,324 --> 00:12:41,120
وعندما صديقي النبيل والمُتعلم يحصُل
،على العدالة، سيتم إطلاق سراحهم

174
00:12:41,160 --> 00:12:43,558
هذا صحيح، أليس كذلكَ، (فليت)؟

175
00:12:43,598 --> 00:12:46,195
.(نعم، فى الواقع، سيد (كروك

176
00:12:46,235 --> 00:12:49,028
...ومن ثُم، يأتي هذا اليوم

177
00:12:50,392 --> 00:12:52,748
!الطيور الآخرين سيقتلونهم

178
00:12:52,788 --> 00:12:56,663
،إن كانت الرياح ستأتي من الشرق
.فأظنُ أن ذلك سيكون اليوم

179
00:12:56,703 --> 00:12:58,899
.حسناً، يجب أن نُغادر

180
00:12:58,939 --> 00:13:03,334
سيد (وودكورت)، أتُريد أن
تُشرفنا على العشاء؟

181
00:13:03,374 --> 00:13:05,711
(صديقنا السيد (سكيمبولي
.سيكون حاضر، هو الآخر

182
00:13:07,971 --> 00:13:09,491
.(آنسة (فليت

183
00:13:09,531 --> 00:13:13,444
الآنسة (فليت) يبدو أنها تُعول
.(عليكَ كثيراً، سيد (وودكورت

184
00:13:13,484 --> 00:13:15,122
.لديَّ إهتمام كبير بها

185
00:13:15,162 --> 00:13:20,639
،هؤلاء السيدات العجائز يدفعون بسخاء لخدماتكَ -
.(دون شك؟ - أعالجها مجاناً، سيد (سكيمبولي

186
00:13:20,679 --> 00:13:25,274
أنتَ شخص فعال للخير سيد (وودكورت)؟ -
.نعم، بالتأكيد -

187
00:13:25,314 --> 00:13:31,023
على الرغم من أنه سيكون من الصعبُ كسب
العيش وأنتَ تُعالج كل مرضاكَ مجاناً؟

188
00:13:31,063 --> 00:13:36,542
ليس بهذا السوء. البعض يُمكنه الدفع ولكن الكثير
لا يُمكنه تحمُل التكلفة. وماذا علي أن أفعل،أصدهُم؟

189
00:13:36,582 --> 00:13:43,172
،إذا كان بإستطاعتي العمل بوظيفة ثابتة بمُستشفى
.لأمكنني تغطية نفقاتهُم. ولكن هذه الوظائف صعبة المنال

190
00:13:43,212 --> 00:13:45,890
لقد كدت أن أنال أحد
،الوظائف بشمال البلاد

191
00:13:45,930 --> 00:13:51,687
ولكني سأضظر للرحيل عن لندن إن لم -
...أتمكن من نيلها هُنا. - أتمنى أن تنالها

192
00:13:51,727 --> 00:13:53,723
.(سيد (وودكورت

193
00:13:53,763 --> 00:13:56,041
.(شكراً لكِ، آنسة (سمرسون

194
00:13:56,081 --> 00:13:59,836
ولكنِ لا أريد إعطاء السيد
.كارستون) إنطباع سئ)

195
00:13:59,876 --> 00:14:04,591
الطب مهنة رائعة، ولا
.يود المرء مهنة دونها

196
00:14:06,029 --> 00:14:07,508
.نُخب الطب

197
00:14:08,509 --> 00:14:10,682
.الطب

198
00:14:13,500 --> 00:14:15,263
".(وودكورت)"

199
00:14:16,257 --> 00:14:19,454
.(السيد (آلن وودكورت

200
00:14:19,494 --> 00:14:21,502
!طبيب

201
00:14:22,852 --> 00:14:25,608
."من "ويلز

202
00:14:25,648 --> 00:14:28,886
ماذا لديه ليس بي؟

203
00:14:28,926 --> 00:14:31,059
...لقد رأيتها أولاً، أيها

204
00:14:32,799 --> 00:14:35,632
...الطبيب الويلزي

205
00:14:37,316 --> 00:14:39,773
.ولكنِ سأنتظر، ملاكي

206
00:14:41,313 --> 00:14:43,326
.جبي) سينتظر)

207
00:14:46,825 --> 00:14:52,138
."صديقي (بويسورن) دعانا إلى "لينكونشير
.(أنه جار السير (ليستر ديدلوك

208
00:14:52,178 --> 00:14:57,535
،أظُننا سنرى منزلاً كبير، ولكن من بعيد
.(بويسورن) على خِلاف مع السير (ليستر)

209
00:14:57,575 --> 00:15:02,129
بويسورن) رجل صاخب. لا يُمكنني الإلتزام) -
.به كصديق. - أنتَ مدعوٌ كذلكَ

210
00:15:02,169 --> 00:15:07,965
فى هذه الحالة... إن كان بإمكاني جلب البهجة
.على أصدقائي، سأفعل ما يُطلب مني

211
00:15:08,005 --> 00:15:09,774
.بإستثناء دفع ديونكَ

212
00:15:16,158 --> 00:15:22,705
،أتتذكري هذا الرجُل الذي جاء ليقبض علي
آنسة (سمرسون)، وتم إنقاذي بواسطتكُم؟

213
00:15:22,745 --> 00:15:24,943
أتقصد، السيد (نيكت)؟
.نعم أتذكرُه

214
00:15:24,983 --> 00:15:29,500
.لن تتخيلي ماذا حدثَ له
.لقد قُبض عليه، أيضاً

215
00:15:29,540 --> 00:15:32,217
!من قبل الآمر العظيم نفسُه

216
00:15:32,257 --> 00:15:35,294
لن يُضايق الأبرياء
.مثلي بعد الأن

217
00:15:35,334 --> 00:15:37,410
أتعني أن (نيكت) توفي؟

218
00:15:37,450 --> 00:15:42,448
نعم. وخلف ثلاثة أطفال ليعتمدوا على
،أنفسهُم، لا يُريد أحد مُساعدتهُم

219
00:15:42,488 --> 00:15:48,319
مهنة والدهُم لم تكن محبوبة. - لا أحبذ -
،ذلكََ؟ إذا جعلنا من رجال كـ (نيكت) مُهمين

220
00:15:48,359 --> 00:15:54,793
بواسطة أخطائنا وحماقاتنا، لا يجب أن نشمتُ -
بمصائبهم. - كلا، ولكن ما الذي يُقدر عليه المرء؟

221
00:15:54,833 --> 00:15:59,507
أيُمكنكَ إعلامي بمكان هؤلاء الأطفال البؤساء؟ -
.كونفنسس". لا شئ أسهل من ذلك- "

222
00:15:59,547 --> 00:16:01,384
.إذن سنذهب لهُناك غداً

223
00:16:01,424 --> 00:16:03,782
.فكرة مُمتازة، سيدي

224
00:16:03,822 --> 00:16:06,298
.(حسناً، لن تأتي، (ريك -
لم لا؟ -

225
00:16:06,338 --> 00:16:09,698
ستكون فى دراستكَ الطبية مع -
.السيد (بايهام بادجر). - آه، نعم

226
00:16:09,738 --> 00:16:12,255
.بالطبع

227
00:16:12,295 --> 00:16:13,813
.بالتأكيد

228
00:16:18,647 --> 00:16:21,287
!(سيد (كارستون

229
00:16:21,327 --> 00:16:23,043
نعم، سيد (بادجر)؟

230
00:16:23,083 --> 00:16:24,840
هل طحنتُ المزيج بعد؟

231
00:16:27,600 --> 00:16:29,477
.(قاربتُ، سيد (بادجر

232
00:16:29,517 --> 00:16:31,286
.(أسرع كما تُريد، سيد (كارستون

233
00:16:53,891 --> 00:16:57,049
،سأخرجَ للحظة
.(سيد (بادجر

234
00:17:04,319 --> 00:17:07,186
هلا أنتظرتموني لبُرهة؟

235
00:17:14,347 --> 00:17:16,303
.(آنسة (سمرسون

236
00:17:16,343 --> 00:17:18,101
.سيد (جبي)، يجب أن يتوقف ذلك

237
00:17:18,141 --> 00:17:21,581
.لا أريد أن أسبب لكِ أي إزعاجٍ

238
00:17:21,621 --> 00:17:24,178
.(لذا توقف. رجاءً، سيد (جبي

239
00:17:24,218 --> 00:17:25,987
.أنتَ تُهدر وقتكَ

240
00:17:27,495 --> 00:17:30,332
.إن قُلتِ ذلكَ

241
00:17:30,372 --> 00:17:33,249
.فلن تريني مُجدداً -
.(شكراً لكَ، سيد (جبي -

242
00:17:33,289 --> 00:17:36,082
.ولكن مشاعري لن تتغير

243
00:17:41,439 --> 00:17:44,557
.أطفال (نيكت)؟ الدور التالي، سيدي

244
00:17:44,597 --> 00:17:47,474
.أتجه يساراً الباب الثالث

245
00:17:47,514 --> 00:17:49,897
.ستحتاج المُفتاح
.تفضلي، آنستي

246
00:17:51,351 --> 00:17:55,560
،هذا غاية فى التشويق
.زيارة عرين غريمي القديم

247
00:18:08,450 --> 00:18:12,166
.نحنُ محبوسين
.السيدة (بليندر) لديها المُفتاح

248
00:18:16,361 --> 00:18:21,116
.الأمور بخير
.لم نأتي لنؤذيكُم

249
00:18:22,756 --> 00:18:25,193
من حبسكُم هُنا؟ -
.(تشارلي) -

250
00:18:25,233 --> 00:18:28,594
هل (تشارلي) أخيكُم؟ -
.كلا، أنها أختنا -

251
00:18:31,104 --> 00:18:33,021
وأين هي (تشارلي) الأن؟

252
00:18:33,061 --> 00:18:36,541
.تغسل بالخارج -
.تغسل؟ - ملابس -

253
00:18:36,581 --> 00:18:38,898
.لتُحضر مالاً. حتى نأكُل -
...رُباه -

254
00:18:38,938 --> 00:18:41,815
ما الخطبُ؟ -
.لا شئ، طفلتي -

255
00:18:41,855 --> 00:18:46,048
لقد سمِعنا عن ظروفكُم
.وجئنا لنرى كيف تعيشون

256
00:18:46,088 --> 00:18:51,406
حسناً، شكراً لكَ، سيدي. لا نحتاج
.مُساعدة من أحد. أنا أعتني بنا جميعاً

257
00:18:51,446 --> 00:18:54,163
بالعمل كغسالة؟ -
.نعم -

258
00:18:54,203 --> 00:18:59,715
ساعدكِ الرب، حتى أنكِ لستِ بالطول الكافي لبلوغ -
.الحوض. - لقد حصلتُ على قُبقاب يعود للأم

259
00:18:59,755 --> 00:19:04,095
وكم مرة تخرجين فيها للعمل؟ -
.كل يوم سيدي -

260
00:19:05,428 --> 00:19:10,103
،الطفل بأمان. عندما يأتي المساء
.ضوء المحكمة يسطُع

261
00:19:10,143 --> 00:19:14,020
.و(توم) لا يخاف الظلام -
.صحيح، (توم)؟ - ليس أنا

262
00:19:14,060 --> 00:19:16,656
.لذا كما ترى، نحن جميعاً بخير هُنا

263
00:19:16,696 --> 00:19:20,134
.لا حاجة لوضعنا بدار أيتام

264
00:19:25,849 --> 00:19:31,762
وبخصوص الكاتب القانوني، سألتني"
سيادتها أن أمرر لكَ إمتناناها

265
00:19:31,802 --> 00:19:38,110
لتحرياتكَ الطويلة، ولكن لأحيطكَ"
".علماً فهي لم تعُد تهتم بهذا الأمر

266
00:19:39,196 --> 00:19:41,403
.حسناً، حسناً

267
00:19:42,590 --> 00:19:45,252
!(سنرى. (كلامب

268
00:19:47,584 --> 00:19:52,018
نعم، سيدي. - هل تم إعداد وثائق المحكمة -
.(ليوم غد؟ - نعم، سيد (تلكنجهورن

269
00:19:52,058 --> 00:19:57,535
ومُذكرة إعتقال السيد (جريدلي)؟ -
.كل شئ جاهز، سيدي. - جيد، سأخرُج -

270
00:19:57,575 --> 00:20:01,089
ماذا أقول لمن يسأل عن مكانكَ؟

271
00:20:01,129 --> 00:20:03,126
.سأخبرهُم أنني لا أعرف

272
00:20:03,166 --> 00:20:05,299
.(بالضبط، (كلامب

273
00:20:16,037 --> 00:20:18,268
عمتَ مساءً، سيدي. ألديكَ فكة؟

274
00:20:18,308 --> 00:20:20,188
!كلا، ليس لدي

275
00:20:20,228 --> 00:20:22,265
ألديكَ فكة، سيدي؟

276
00:20:22,305 --> 00:20:24,142
.يومكَ سعيد، سيدي

277
00:20:24,182 --> 00:20:27,303
عمتَ مساءً، سيدي. ألديكَ فكة؟

278
00:20:27,343 --> 00:20:29,540
عُمتِ مساءً، آنستي. ألديكِ فكرة؟

279
00:20:29,580 --> 00:20:33,054
أنتَ الفتى الذي يُدعى (جو)؟ -
.لا أعرف شئ -

280
00:20:33,094 --> 00:20:36,014
.لم أفعل شئ -
.تعالَّ هُنا -

281
00:20:36,054 --> 00:20:37,857
.لا يوجد ما تخافُ منه

282
00:20:40,408 --> 00:20:44,165
،أعرفت الرجُل المتوفي
.(رجُل يُدعى (نيمو

283
00:20:44,205 --> 00:20:46,041
ماذا لو عرفتُه؟

284
00:20:46,081 --> 00:20:48,718
كيف كان يبدو؟

285
00:20:48,758 --> 00:20:50,999
.لقد كان طيباً معي

286
00:20:51,039 --> 00:20:52,676
.كان يُعطيني المال عندما يمتلك بعضه

287
00:20:52,716 --> 00:20:57,067
...سأعطيكَ المال
.إذا أرشدتني لأين كان يعيش

288
00:20:57,107 --> 00:21:01,333
.وأين مات، وأيت دُفن
أيُمكنكَ فعل ذلكَ؟

289
00:21:02,583 --> 00:21:05,020
.نعم، سيدتي -
.أنا لستُ بسيدة -

290
00:21:05,060 --> 00:21:06,660
.أنا خادمة

291
00:21:06,700 --> 00:21:08,458
.حسناً، آنستي

292
00:21:08,498 --> 00:21:10,574
.الأن تقدم أمامي، إذن

293
00:21:10,614 --> 00:21:14,453
ولا تلتفت، ولا تتحدث إليَّ
.حتى أتحدث أنا إليكَ

294
00:21:14,493 --> 00:21:18,446
وسأعطيكَ مال لم تمتلكَ
.قدرُه أبداً فى حياتكَ

295
00:21:18,486 --> 00:21:20,903
.الأن تحرك

296
00:21:23,883 --> 00:21:29,436
،إذن، كيف تقدمت بدراستكَ -
.ريتشارد)؟ - جيد كفاية)

297
00:21:29,476 --> 00:21:33,988
حسناً، كما تعرفي... سأُبلي حسنٌ
.كما فى أي شئ آخر، أعتقد

298
00:21:35,788 --> 00:21:37,557
سيد (بادجر)؟

299
00:21:40,062 --> 00:21:42,155
عزيزتي؟

300
00:21:43,179 --> 00:21:50,653
السيد (بادجر) وأنا كُنا نتسائل إن كان
.السيد (كارستون) قد اختار مهنتُه بإرادتُه

301
00:21:50,693 --> 00:21:55,768
ليس لديه هذا الإهتمام
.الإيجابي بماذا سيفعل بمهنتُه

302
00:21:55,808 --> 00:21:58,714
هل السيد (بادجر) يعتقد ذلكَ، أيضاً؟

303
00:22:03,399 --> 00:22:08,554
حسناً، لأكون صريحاً، عندما سمعت
،السيدة (بادجر) تتحدث بهذا الوضوح

304
00:22:08,594 --> 00:22:12,627
حسناً، أنا... الاستنتاج
،الذي وصلت له

305
00:22:12,667 --> 00:22:17,103
بإختصار، هو نفس استنتاج -
السيدة (بادرجر). - حقاً؟

306
00:22:17,143 --> 00:22:18,786
!لم يكن لديَّ فكرة

307
00:22:19,980 --> 00:22:23,577
فى الحقيقة، لقد توصلتَ
.لهذا الاستنتاج بنفسي

308
00:22:23,617 --> 00:22:29,152
نعم، فعلت. كُنت أُفكر أن
.القانون هو الأنسب لي

309
00:22:31,889 --> 00:22:33,965
من يعيش هُنا؟

310
00:22:34,005 --> 00:22:39,005
سيد (سناجبي). هو من أتى بمهام
،الكتابة ليُنجزها، وأعطاه المال لذلكَ

311
00:22:41,840 --> 00:22:44,343
.تقدم

312
00:22:48,828 --> 00:22:51,865
.بالأسفل هُنا... بجوار هذه الزاوية

313
00:22:58,980 --> 00:23:01,615
.(هذا منزل (كروك

314
00:23:01,655 --> 00:23:03,493
.أنه حيثُ كان يعيش، آنستي

315
00:23:03,533 --> 00:23:06,494
.وهُنا حيثُ مات

316
00:23:06,534 --> 00:23:08,690
أي غُرفة؟

317
00:23:08,730 --> 00:23:10,246
.بالقمة هُناك، آنستي

318
00:23:10,286 --> 00:23:11,520
.بالخلف

319
00:23:26,189 --> 00:23:28,026
القانون؟

320
00:23:28,066 --> 00:23:33,544
،(نعم، كما ترى، إذا ذهبت لمكتب (كنجي
،(إذا تم تدريبي تحت إشراف (كنجي

321
00:23:33,584 --> 00:23:36,061
.سأكون قادراً على مُراقبة قضيتنا

322
00:23:36,101 --> 00:23:41,812
أرعى مصالح (آدا) أيضاً. - لا يجب -
.أن تتعلق بآمال قد لا تتحقق أبداً

323
00:23:41,852 --> 00:23:43,972
.لا، سيدي، أنا أفهمُ ذلكَ
.قطعاً

324
00:23:44,012 --> 00:23:49,046
أعتقد أنني جاهز للقانون. أعتقد
.أنني خُلقتَ له كما لم أُخلقَ للطب

325
00:23:51,283 --> 00:23:54,563
إذا كُنتَ واثق؟ -
.واثق، سيدي -

326
00:23:54,603 --> 00:23:58,956
،يُمكننا التراجُع بشرف
.وسنفعل

327
00:23:58,996 --> 00:24:06,508
،(ولكن يجب علينا أن نتأكد من أجل عمكَ، (ريك -
.أننا لن نقع بأخطائه مُجدداُ. - قطعاً، سيدي

328
00:24:06,548 --> 00:24:09,295
.لا مزيد من الأخطاء. أنهُ القانون

329
00:24:11,302 --> 00:24:13,679
.القانون

330
00:24:16,977 --> 00:24:19,012
ما هذا المكان؟

331
00:24:19,052 --> 00:24:21,450
لم تجلبني إلى هُنا؟

332
00:24:21,490 --> 00:24:25,466
،هُنا حيثُ أحضروه، آنستي -
!ليدفنوه. - ماذا؟

333
00:24:28,804 --> 00:24:31,600
فى هذا المكان المُرعب؟

334
00:24:31,640 --> 00:24:33,943
هُناك، آنستي. أنظري هُناك؟

335
00:24:34,798 --> 00:24:37,152
.لم يحفروا عميقاً

336
00:24:37,192 --> 00:24:39,814
،لقد أجبروا أن ينبشوها
.ليُدخلوه بها

337
00:24:43,507 --> 00:24:46,344
أهذه أرضُ مُقدسة؟

338
00:24:46,384 --> 00:24:48,981
وما ذلكَ؟

339
00:24:49,021 --> 00:24:52,058
أنها مُباركة؟ -
.مُباركة؟؟ لا أعرف -

340
00:24:52,098 --> 00:24:54,975
.لن يُشكل هذا فارق بالنسبة له

341
00:24:55,015 --> 00:24:57,842
.ولكني لا أعرف شئ

342
00:24:59,092 --> 00:25:00,855
...خُذ

343
00:25:03,766 --> 00:25:05,620
.خُذ هذا

344
00:25:07,562 --> 00:25:10,429
.ليلة سعيدة

345
00:25:36,133 --> 00:25:38,510
.تبدو مُنزعجاً

346
00:25:43,724 --> 00:25:48,118
،(أتمنى أنك لا تظُن السوء بـ (ريتشارد -
.لتغييره رأيُه. - كلا

347
00:25:48,158 --> 00:25:50,918
.كان لديه الوقت قبل ذلكَ

348
00:25:50,958 --> 00:25:52,476
.العمرُ كلهُ

349
00:25:54,430 --> 00:25:58,287
.(ولكن أتمنى لو كانت لديه صلابتكِ، (إستر

350
00:26:02,784 --> 00:26:06,311
.أنه يملُك قلب (آدا)، أترين

351
00:26:07,101 --> 00:26:09,433
.لديه قلبُها

352
00:26:13,811 --> 00:26:15,411
.إذا سمحتُ، سيدي

353
00:26:15,451 --> 00:26:18,198
.(أنهُ السيد (وودكورت -
.(وودكورت) -

354
00:26:19,288 --> 00:26:21,643
.أنها مُفاجأة سارة

355
00:26:21,683 --> 00:26:26,960
أعذروا تطفُلي، أعرف أنكُم ستغادرون إلى
...لينكولشير" قريباً وأردتُ أن أودعكُم"

356
00:26:27,000 --> 00:26:30,191
.كما أنني مُغادر قريباً

357
00:26:31,751 --> 00:26:36,705
لن تترُك الآنسة (فليت) الفقيرة فى -
.حالة حرجة، واثق؟ - أخشى ذلك

358
00:26:36,745 --> 00:26:39,305
.وضعي المالي أصبح عصيباً

359
00:26:39,345 --> 00:26:43,258
،ودين قديم تم طلبُه مني
،لأوفر عليكُم قصة طويلة

360
00:26:43,298 --> 00:26:46,656
لقد أخذتُ موعد
.كجراح سفينة

361
00:26:46,696 --> 00:26:50,213
الأسطول دائماً ما
.يُريد رجال مؤهلين

362
00:26:50,253 --> 00:26:52,569
،أنه ليس ما أردتُ

363
00:26:52,609 --> 00:26:56,407
...وآسف أنني سأفارقكُم

364
00:26:56,447 --> 00:26:59,035
.بعد أن تعرفتُ عليكُم للتو

365
00:27:00,524 --> 00:27:03,161
هل ستُغادر لمدة طويلة؟

366
00:27:03,201 --> 00:27:04,955
.عدّة شهور

367
00:27:04,995 --> 00:27:07,332
.ربما سنوات

368
00:27:31,088 --> 00:27:33,486
.إستر)، أنظُري)

369
00:27:33,526 --> 00:27:35,605
.رائعة

370
00:27:35,645 --> 00:27:37,322
هل صنعتيها بنفسكِ؟

371
00:27:37,362 --> 00:27:39,256
.(كلا، أنها من السيد (وودكورت

372
00:27:41,000 --> 00:27:43,593
.هذا كان تصرُف لطيف منه

373
00:27:43,633 --> 00:27:45,591
.إستر)، أنها من أجلكِ)

374
00:27:45,631 --> 00:27:49,907
،لقد أخبر (هاريت) بكل وضوح
".(من أجل الآنسة (سمرسون"

375
00:27:49,947 --> 00:27:51,101
.خُذي

376
00:27:58,418 --> 00:28:17,607
<font color="Mediumseagreen">ZoMa90 : ترجمة
<font color="Mediumturquoise">EGFire.CoM

