1
00:00:07,753 --> 00:00:18,324
<font color="Dimgray">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Gray">EGFire.CoM

2
00:00:25,455 --> 00:00:32,574
<font color="Teal">{\fnAdvertisingBold}‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Turquoise">{\fnAdvertisingBold}(بواسطة: (تشارلز ديكنز

3
00:00:36,866 --> 00:00:38,983
هذه السيدة الذي رأيتها، صحيح؟

4
00:00:39,023 --> 00:00:41,820
،(من أرادت أن تعرف بشأن (نيمو
الكاتب القانوني؟

5
00:00:41,860 --> 00:00:43,340
وأعطتكَ جُنيه ذهبي؟

6
00:00:43,380 --> 00:00:45,058
.نعم، سيدي

7
00:00:47,574 --> 00:00:49,018
.أخلعي قُفازكِ

8
00:00:53,248 --> 00:00:56,207
حسناً، ماذا عن ذلكَ؟

9
00:00:56,247 --> 00:00:57,924
.لا أعرف، سيدي

10
00:00:57,964 --> 00:01:00,722
لقد كانت ترتدي خواتم ولكن يُمكنها
.أن تخلعها مذُّ ذلك الحين

11
00:01:00,762 --> 00:01:03,719
وهل تتذكر صوت السيدة؟

12
00:01:03,759 --> 00:01:05,356
أكان هكذا؟

13
00:01:05,390 --> 00:01:07,634
.كلا

14
00:01:07,675 --> 00:01:09,752
.الوشاحٍ

15
00:01:13,028 --> 00:01:17,105
.ليست هي. لا تُشبهها حتى
.آسف، سيدي، هذا ليس خطأي

16
00:01:17,142 --> 00:01:19,764
.(لا أحد قال أنه خطأكَ، (جو
صحيح، أيها المُفتش؟

17
00:01:21,218 --> 00:01:23,516
.أنتَ، خُذ هذا

18
00:01:25,575 --> 00:01:29,129
أنتبه كيف تُنفقهم ولا
.تُورط نفسكَ بالمتاعب

19
00:01:29,169 --> 00:01:30,892
.غادر الأن

20
00:01:34,286 --> 00:01:36,883
هل أنتَ راضٍ، سيدي؟

21
00:01:36,923 --> 00:01:38,683
.نعم، شكراً لكِ، آنستي

22
00:01:38,723 --> 00:01:42,236
لا مزيد من الإزعاج بصدد
.هذا الشأن البسيط

23
00:01:42,276 --> 00:01:45,763
،لعلكَ تتذكر، سيدي
.أنني لا أملُك وظيفة حالياً

24
00:01:46,749 --> 00:01:51,825
بالتأكيد. - ستمنحُني -
خالص أفضل توصياتك؟

25
00:01:51,865 --> 00:01:53,742
.بكل الوسائل

26
00:01:53,782 --> 00:01:57,348
(الكلمة من السيد (تلكنجهورن
.غاية فى القوة

27
00:01:59,177 --> 00:02:00,906
.عُمتم مساءً، يا سادة

28
00:02:07,411 --> 00:02:09,367
.(بكل صراحة، سيد (تلكنجهورن

29
00:02:09,407 --> 00:02:12,885
لا شك. أنها كانت عشيقتُه
.وترتدي كالخادمة

30
00:02:12,925 --> 00:02:14,978
.(تماماً، سيد (بكت

31
00:02:16,001 --> 00:02:19,558
،(شكراً لكَ، سيد (سناجسبي
.على مُساعدتكَ

32
00:02:19,598 --> 00:02:21,512
.ومن أجل تحذيري

33
00:02:21,552 --> 00:02:24,174
.(نعم، بالتأكيد، سيد (تلكنجهورن

34
00:02:25,710 --> 00:02:27,678
.سأُرافقكَ فى طريقكَ، سيدي

35
00:02:30,664 --> 00:02:32,552
.عمتَ مساءً إذن، أيها الضابط

36
00:02:36,057 --> 00:02:39,135
ستكون كتوم، سيد
سناجسبي)، صحيح؟)

37
00:02:39,175 --> 00:02:44,052
لن تُخبر أحدٍ على الإطلاق، عن ما
رأيتُه وسمعتُه هُنا الليلة؟

38
00:02:44,092 --> 00:02:47,410
.ولا كلمة، أيُها المُفتش -
‌        .تبقى شئ آخر -

39
00:02:47,450 --> 00:02:51,322
هل تعرف رجُل يُدعى
جريدلي)، سيد (سناجسبي)؟)

40
00:02:51,362 --> 00:02:54,800
الرجُل من "شروبشير"؟
.نعم، نعم

41
00:02:54,840 --> 00:02:57,437
.أعرفُه، مسكين

42
00:02:57,477 --> 00:03:00,271
،لديَّ مُذكرة لإعتقالُه
،كما ترىَ

43
00:03:00,311 --> 00:03:02,468
.(لتشهيرُه بالسيد (تلكنجهورن

44
00:03:02,508 --> 00:03:05,508
.أنه يختبأ مني

45
00:03:05,548 --> 00:03:10,702
،إن رأيتُه أو علمت بمكان إختبائه
.ستُعلمني، بالتأكيد

46
00:03:10,742 --> 00:03:12,899
.دون شك، بالتأكيد

47
00:03:12,939 --> 00:03:14,816
،أُقسم لكَ بشرفي

48
00:03:14,856 --> 00:03:18,174
ليست لدىَ أي فكرة
.عن مكان وجوده

49
00:03:18,214 --> 00:03:19,931
.(حسناً، سيد (سناجسبي

50
00:03:19,971 --> 00:03:21,731
.سأدعكَ تذهب الأن

51
00:03:21,771 --> 00:03:24,154
‌                 .عُمتَ مساءً -
.عُمتَ مساءً، أيها المُفتش -

52
00:03:34,038 --> 00:03:36,112
.ريتشارد)، لا يسعنا فعل ذلكَ)

53
00:03:36,152 --> 00:03:40,629
من قال ذلكَ؟ - لقد وعدنا السيد -
جارنديس).                  - بماذا؟)

54
00:03:40,669 --> 00:03:43,066
.فقط أننا سنؤجل خطوبتنا

55
00:03:43,106 --> 00:03:45,823
يجب أن يتم إقناعُه
بتغيير رأيه

56
00:03:45,863 --> 00:03:49,700
وأن يفهم أننا لا يُمكننا
.الإبتعاد عن بعضنا أبداً

57
00:03:49,740 --> 00:03:52,818
.وأنتوي إخباره ذلك بنفسي

58
00:03:52,858 --> 00:03:54,654
.بالإضافة للباقي

59
00:03:54,694 --> 00:03:56,178
.هُناك

60
00:04:01,729 --> 00:04:03,742
.لقد أفتقدتكَ كثيراً

61
00:04:15,791 --> 00:04:18,749
.ريك)، يا لها من مفاجأة سارة)

62
00:04:18,789 --> 00:04:23,502
واثق من أن السيد (كنجِ) لا يُمانع أن
تأخذ يوم أو إثنان من وقته لتزورنا؟

63
00:04:23,542 --> 00:04:27,259
.السيد (كنجِ) وأنا توصلنا لإتفاق -
‌                    وما هذا الأتفاق؟ -

64
00:04:27,299 --> 00:04:31,650
أنني لستُ مُناسب
.تماماً للقانون، سيدي

65
00:04:33,293 --> 00:04:36,531
حسناً، أتعني أنك تنتوي
التخلي عن دراستكَ؟

66
00:04:36,571 --> 00:04:39,447
ألم نتفق أنك لن تُغير رأيكَ؟

67
00:04:39,487 --> 00:04:42,085
،نعم، لقد فعلنا
.ولكن الرجُل يُمكنه الوقوع فى الخطأ

68
00:04:42,125 --> 00:04:45,642
،وإذا تم إرتكاب خطأ
،أليس من الأفضل أن تواجهُه

69
00:04:45,682 --> 00:04:50,355
الإعتراف أن المرء تم تضليلُه
ويختار مهنة أكثر مُلائمة؟

70
00:04:50,395 --> 00:04:53,673
وما المهنة التي قررت
إمتهانها هذه المرة؟

71
00:04:53,713 --> 00:04:57,706
الجيش، سيدي، أعتزم الإلتحاق
.بمهمة في فوج جيد

72
00:04:57,746 --> 00:05:01,144
،إذن، بالعيش على نفقتي
أظُن أنه يُمكنني إدخار

73
00:05:01,184 --> 00:05:03,980
.حوالي 2.000 جُنيه فى خمس سنوات
.ما يكفي لأتزوج

74
00:05:04,020 --> 00:05:06,137
.(تحدثتَ فى كل هذا مع (آدا

75
00:05:06,177 --> 00:05:10,415
حقاً؟ - أعتقد أن القانون ليست بأفضل -
.(مهنة لـ (ريتشارد)، سيد (جارنديس

76
00:05:10,455 --> 00:05:13,372
.إذن رغبتي قد تكون -
‌            .إذن أتفقنا -

77
00:05:13,412 --> 00:05:17,166
و(آدا) وأنا نُريدك أن
.توافق على خطوبتنا

78
00:05:17,206 --> 00:05:20,923
نحن لسنا بأطفالٍ، نعرف
.جيداً رغباتنا وقلوبنا

79
00:05:20,963 --> 00:05:23,800
.واثق من أنكَ تعتقد ذلكَ
.دعنا نترُك ذلكَ للحظة

80
00:05:23,840 --> 00:05:27,674
،أنهُ ضابط أهوج يعيش على راتبُه
.ولكن دعنا نترُك ذلك، أيضاً

81
00:05:27,714 --> 00:05:32,351
يجب أن تفهم، (ريك)، خطتكَ للإلتحاق
.بالجيش يجب أن تكون خياركَ الأخير

82
00:05:32,391 --> 00:05:37,624
كُل بنس ستكسبُه، وأكثر، ستُنفقه
.بمرور الوقت قبل أن تُجهز نفسكَ

83
00:05:37,664 --> 00:05:42,139
بالطبع، هذا حقيقي أنني
.أستنفذت مواردي الحالية

84
00:05:42,179 --> 00:05:45,938
،لم أنفق أموالي بحكمة، ربما

85
00:05:45,978 --> 00:05:49,493
ولكن يُمكنني الإعتراف
.بأخطائي والتعلُم منها

86
00:05:49,533 --> 00:05:53,168
أعتقد أنه من الصعب عليكَ أن تُذكرني
.بأخطائي على مرئىَ الآخرين

87
00:05:53,208 --> 00:05:55,488
.يجب أن أتأكد أنكَ تفهم الوضع

88
00:05:55,528 --> 00:05:58,004
هل أنتَ واثق من أنكَ
تفهم وضعي؟

89
00:05:58,044 --> 00:06:02,878
كل بنس كان لدي قد أنفقتُه ولكني
.واثق من أن هذا ليس كل ما لديَ

90
00:06:02,918 --> 00:06:07,832
ريك)، (ريك)، بحق الرب، لا تضع)
!آمالاً على هذه القضية البائسة

91
00:06:07,872 --> 00:06:10,269
...من الأفضل أن تقترض، او تتسول

92
00:06:10,309 --> 00:06:12,032
!أو تموت

93
00:06:17,624 --> 00:06:22,976
أعرف أنها كلمات عنيفة، (آدا)، ولكني
.رأيت هذه القضية تُدمر حيوات رجال

94
00:06:23,016 --> 00:06:26,423
لقد قادت عمي العظيم
.لأن يُفجر دماغه

95
00:06:34,006 --> 00:06:37,483
،والأن، بصدد تقدمك للخطوبة

96
00:06:37,523 --> 00:06:42,314
عندما تحدثت عنها سابقاً، لقد نصحتكَ
.أنكم مازلتُم صغار على عقد إلتزام كهذا

97
00:06:42,354 --> 00:06:46,250
.وما حدث منذٌ ذلك عزز رأيي

98
00:06:47,949 --> 00:06:52,785
سيكون من الأفضل أن تظلوا
.أبناء عمٍ فى المستقبل القريب

99
00:06:52,825 --> 00:06:57,258
لم لا تقُل صراحتاً أنكَ لا تؤمن
!بي أو بحذر (آدا)، ولا أحدٌ آخر

100
00:06:57,298 --> 00:07:00,736
.لم أقُل ذلك لأني لا أعنيه -
!ولكنكَ تعتقد أنني بدأت بشكل شئ -

101
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
.ريك)، أنتَ لم تبدأ إطلاقاً)

102
00:07:02,693 --> 00:07:07,363
،(عندما تمتلك شيئاً لتعرضُه على (آدا
.هذا سيكون وقت التفكير بخطوبتكُم

103
00:07:09,967 --> 00:07:12,764
.أنتَ قاسِ علينا جداً، سيدي

104
00:07:12,804 --> 00:07:14,652
...حسناً

105
00:07:15,642 --> 00:07:18,748
.لديكَ العلاج فى يديكَ

106
00:07:20,992 --> 00:07:23,270
،(تعال، (ريك

107
00:07:23,310 --> 00:07:26,797
تعلم أنه حان الوقت لكي تجلس
.وتصنع شئ من نفسك

108
00:07:28,267 --> 00:07:29,950
.دعنا نتعاهد على ذلك

109
00:07:55,356 --> 00:07:57,278
سيد (كروك)؟

110
00:07:58,513 --> 00:08:00,590
.هذا غير مُلائم

111
00:08:00,630 --> 00:08:02,828
.أنا فى روب النوم

112
00:08:02,868 --> 00:08:04,428
.رجاءً أذهب

113
00:08:04,468 --> 00:08:07,670
مهما كان الأمر سينتظر
.حتى الصباح

114
00:08:12,579 --> 00:08:15,446
...سيد... سيد (كروك)، أنا

115
00:08:16,256 --> 00:08:17,816
!(سيد (جريدلي

116
00:08:17,856 --> 00:08:19,613
.(آلاف الإعتذارات، آنسة (فليت

117
00:08:19,653 --> 00:08:22,150
.لم أعرف إلى أين أذهب

118
00:08:23,650 --> 00:08:26,287
.لقد نالوا مني

119
00:08:26,327 --> 00:08:30,560
الوحش (تلكنجهورن) حصل على
.مُذكرة إعتقال لتشهيري به

120
00:08:34,075 --> 00:08:36,156
لقد قضيت الليلة الماضية
.فى الخلاء وحيداً تماماً

121
00:08:38,192 --> 00:08:40,544
،سيد (جريدلي)، صديقي العزيز
،بقدر ما أتعاطف معكَ

122
00:08:41,750 --> 00:08:43,827
إلا أنه لا يُمكنني أن أعرض
.عليكَ مأوى هُنا

123
00:08:43,867 --> 00:08:48,259
،(رجاءً تفهم، سيد (جريدلي
...ليس من اللائق. أنا

124
00:08:48,299 --> 00:08:51,858
.أنا إمرأة غير مُتزوجة -
 ‌                  .بالطبع -

125
00:08:51,898 --> 00:08:53,462
.مُحقة

126
00:08:54,258 --> 00:08:56,732
.آلاف الإعتذارات

127
00:08:56,772 --> 00:08:58,612
.لم أستطع التفكير بشخصٍ آخر

128
00:08:58,652 --> 00:09:00,727
!(جينرال (جورج

129
00:09:00,767 --> 00:09:03,646
.(جينرال (جورج)، سيد (جريدلي
.سيُساعدكَ

130
00:09:03,686 --> 00:09:07,867
لديه مسكن فوضوي
.وقلب من ذهب

131
00:09:25,382 --> 00:09:28,738
الزهور بغرفة الرسم
.تبدو نوعاً ما ذابلة

132
00:09:28,778 --> 00:09:30,865
.سأتفقدها، سيدتي

133
00:09:31,736 --> 00:09:34,970
سيدة (رونسويل)؟ -
.نعم، سيدتي -

134
00:09:35,010 --> 00:09:39,926
ما الذي تعرفينُه عن الفتاة التي في رعاية السيد -
جارنديس)؟                 - آنسة (كلير)، سيدتي؟)

135
00:09:39,966 --> 00:09:42,684
القاصرة بقضية "جارنديس"؟ -
‌         .كلا، الأخرى. رفيقتها -

136
00:09:42,724 --> 00:09:44,321
.(سمربي)... أو (سمرفيلد)

137
00:09:44,361 --> 00:09:48,314
،(آنسة (سمرسون
.أرجو عفوكِ، سيدتي

138
00:09:48,354 --> 00:09:52,432
تكلمي؟           - لا أحد -
.يعرف عنها شئ فى القرية

139
00:09:52,472 --> 00:09:56,986
.عدا أنها تبدو شابة غاية فى اللُطف
.دون حسب أو نسب

140
00:09:57,026 --> 00:09:59,853
ولكن من أين جائت، لا
.أحد يعرف، كما يقولون

141
00:10:01,343 --> 00:10:03,356
.(حسناً، سيدة (رونسويل

142
00:10:06,290 --> 00:10:09,084
.(عاود الهجوم، سيد (كارستون

143
00:10:10,615 --> 00:10:14,172
.أثبت
.راقب الأعيُن، وليس النصل

144
00:10:24,958 --> 00:10:27,585
.راقب الأعيُن، وليس النصل

145
00:10:35,387 --> 00:10:36,706
.وعاود الهجوم، سيدي

146
00:10:45,336 --> 00:10:49,133
.(تشبث بقوة، سيد (كارستون
.لا تجري قبل أن تتعلم المشي

147
00:10:49,173 --> 00:10:51,306
.حسناً
.(شكراً لكَ، سيد (جورج

148
00:10:54,007 --> 00:10:55,076
.وعاود الهجوم

149
00:10:57,724 --> 00:10:59,203
.عليَّ الرحيل الأن

150
00:11:02,874 --> 00:11:04,478
.موعد المحكمة، كما تعلم

151
00:11:06,752 --> 00:11:09,749
.(شكراً لكَ، سيد (جورج
.طاب يومكَ

152
00:11:09,789 --> 00:11:11,637
أراك بعد ظهر هذا اليوم، سيدي؟

153
00:11:13,026 --> 00:11:15,743
،أنه ليس بقوي التحمُل
.(سيد (جورج

154
00:11:15,783 --> 00:11:19,349
.(قد يقوى يوماً ما، (فيل
.سريعاً جداً

155
00:11:21,057 --> 00:11:22,935
ما هذا؟

156
00:11:22,975 --> 00:11:25,335
.هذه من أجل المُستشار

157
00:11:25,375 --> 00:11:28,532
.(وهذه من أجل (تلكنجهورن

158
00:11:34,205 --> 00:11:37,479
تشبث، سيد (ج). لا أظُن أنكَ
.جاهز لهذه المواجهة، الأن

159
00:11:37,519 --> 00:11:40,186
.(بل ستأتي بالقرب من (فيل -
‌                .(شكراً لكَ، (فيل -

160
00:12:08,650 --> 00:12:10,647
نعم؟

161
00:12:10,687 --> 00:12:13,604
.(الرجُل الذي يُدعى (نيمو)، سيد (تلكنجهورن

162
00:12:13,644 --> 00:12:17,675
لقد كُنتَ أُشمشم
.حوله كما طلبتَ

163
00:12:17,715 --> 00:12:20,635
.لقد رهن بعض الأوسمة يوم مماته

164
00:12:20,675 --> 00:12:25,589
وبعد؟ - أحدهم منقوش -
.(عليه أسم النقيب (هاودن

165
00:12:25,629 --> 00:12:27,506
هل نعرف بشأنه، (كلامب)؟

166
00:12:27,546 --> 00:12:31,424
سمولويد)، المُرابي، كان يُعلن)
مُتسائلاً منذُّ فترة قصيرة

167
00:12:31,464 --> 00:12:33,700
.(عن مكان وجود النقيب (هاودن

168
00:12:33,740 --> 00:12:37,617
يبدو أن الرجُل تخلف عن سداد ديونه
.وأصبح فى عداد المفقودين

169
00:12:37,657 --> 00:12:41,051
(أتسائل إن كان (سمولويد
قد نجح فى إيجاده؟

170
00:12:41,091 --> 00:12:46,607
ربما علينا التحدُث مع
.(السيد (سمولويد

171
00:12:46,647 --> 00:12:49,804
.(حسناً، سيد (تلكنجهورن

172
00:13:01,310 --> 00:13:02,867
ألا تعرفيني، يا آنسة؟

173
00:13:02,907 --> 00:13:05,304
.(أنا (تشارلي). (تشارلي نيكت

174
00:13:05,344 --> 00:13:06,945
.نعم، بالطبع

175
00:13:06,985 --> 00:13:10,302
وكيف يُمكننا أن نخدمكِ، (تشارلي)؟

176
00:13:10,342 --> 00:13:14,887
.إذا سمحتِ، يا آنستي، سأكون خادمتكِ
.(أنا هدية لكِ من السيد (جارنديس

177
00:13:21,970 --> 00:13:23,937
.(رجاءٍ، لا تُحرجيني بالشُكر (إستر

178
00:13:23,977 --> 00:13:28,321
لاحظت كيف كانت الأمور، وكيف
.ستكون وأسعدني ترتيب كل شئ

179
00:13:28,361 --> 00:13:31,956
.أتمنى لو كُنتَ شاورتني أولاً -
‌         ألا تظُني أنها مُلائمة؟ -

180
00:13:31,996 --> 00:13:34,435
.واثقة من أنها ستُبلي حسنُّ

181
00:13:34,475 --> 00:13:37,722
ولكن يبدو أن هذا يفصلها
عن شقيقها وشقيقتها؟

182
00:13:37,762 --> 00:13:40,708
وما الذي سأفعلُه بخادمة شخصية؟

183
00:13:40,748 --> 00:13:44,143
الخادمات لأشباه السيدة
.ديدلوك)، ليسوا لأمثالي)

184
00:13:44,183 --> 00:13:48,510
لم أطلُب أبداً خادمة شخصية، ولا أظن
.أنني سأكون مُرتاحة مع أحدهم

185
00:13:48,550 --> 00:13:53,017
إستر)، فى رأيي على الأقل، أنتِ)
.(مُساوية تماماً للسيدة (ديدلوك

186
00:13:53,057 --> 00:13:56,534
وربما حان الوقت لتُفكري
.بنفسكِ على هذا النحو

187
00:13:56,574 --> 00:13:58,211
هلا أبقيتِ على (تشارلي)؟

188
00:13:58,251 --> 00:13:59,817
فقط لتُسايريني؟

189
00:13:59,857 --> 00:14:04,311
وسأرى لو يُمكن أن أرتب لها لقاء مع
...توم) و(اما) أكثر من مرة فى الشهر)

190
00:14:05,162 --> 00:14:07,359
،لن تُسرحيها الأن

191
00:14:07,399 --> 00:14:09,556
صحيح؟

192
00:14:09,596 --> 00:14:11,274
.كلا

193
00:14:15,870 --> 00:14:18,100
.لابد وأنكَ تظُنني ناكرة للجميل

194
00:14:19,237 --> 00:14:21,364
.وصدقني، لستُ هكذا

195
00:14:22,104 --> 00:14:24,447
...ولكن لُطفك تقريباً

196
00:14:27,259 --> 00:14:29,181
.غامر

197
00:14:30,175 --> 00:14:32,018
سامحيني؟

198
00:14:44,198 --> 00:14:46,998
.إن كُنتَ بمكاني، لشعُرتَ بذلكَ

199
00:14:47,038 --> 00:14:48,678
!أنتبه لي، أيها المجنون

200
00:14:48,718 --> 00:14:50,752
!سأقطع حلقكَ

201
00:14:50,792 --> 00:14:55,758
.رباه، أنا أرتجف -
‌           .للداخل -

202
00:14:55,798 --> 00:14:58,185
!هيا، أدخل هنا

203
00:14:58,225 --> 00:14:59,871
!يا لكَ من أخرق

204
00:14:59,911 --> 00:15:01,759
!هل ستقوم بدفني

205
00:15:05,177 --> 00:15:07,537
سيد (سمولويد)، من
.الكرم أن تُتعب نفسكَ

206
00:15:07,577 --> 00:15:09,414
.(تشرفت، سيد (تلكنجهورن

207
00:15:09,454 --> 00:15:12,971
.سعدت وسُررت بعُمق
.أنزلوني برفق

208
00:15:13,011 --> 00:15:15,487
!برفق
!غادروا

209
00:15:15,527 --> 00:15:19,048
.أخرجوا. هيا، أنتظروا بالخارج
.أيها الهمج

210
00:15:20,482 --> 00:15:22,278
.أنا نصف مقتول

211
00:15:22,318 --> 00:15:26,942
إذا تكرمت هلا طلبت من
،رجُلكَ أن يرفعني قليلاً

212
00:15:40,821 --> 00:15:43,699
.شكراً جزيلاً. شرف عظيم

213
00:15:45,295 --> 00:15:47,532
.لطيف جداً

214
00:15:47,572 --> 00:15:50,213
.ذكي جداً

215
00:15:50,253 --> 00:15:52,849
الأن، كيف لي أن أخدمكَ؟

216
00:15:52,889 --> 00:15:57,519
منذُّ فترة لقد كُنت مُهتمٍ
.(بتتبع النقيب (هاودن

217
00:15:57,559 --> 00:15:59,837
.هاودن)؟ نعم لقد فعلت)

218
00:15:59,877 --> 00:16:03,153
.ويلزي. غشاش. هارب

219
00:16:03,193 --> 00:16:05,592
.مُدين لي بمئات الجُنيهات ومات

220
00:16:05,632 --> 00:16:07,605
!ديون معدومة! ديون معدومة! أكرههم

221
00:16:08,712 --> 00:16:10,469
لم تجده إذن؟

222
00:16:10,509 --> 00:16:13,427
.كان سيعرف إن وجدتُه
.كُنت سأعتصره

223
00:16:14,394 --> 00:16:17,623
هل أجاب أحدٍ على إعلانكَ؟

224
00:16:17,663 --> 00:16:19,740
.واحد فقط، ولم يُفيدني

225
00:16:19,780 --> 00:16:22,296
رقيبُه القديم من أيام
.(الجيش، سيد (جورج

226
00:16:22,336 --> 00:16:24,862
،أنهُ مدين لي بالمال أيضاً
.ولكنه يُسدد الفائدة

227
00:16:24,902 --> 00:16:27,611
لقد أصبح كتوم عندما
.سمع بالأحداث

228
00:16:27,651 --> 00:16:29,888
...(هذا الرقيب (جورج

229
00:16:29,928 --> 00:16:34,282
،(رفيق مُقرب للنقيب (هاودن -
.صحيح؟                 - صحيح

230
00:16:34,322 --> 00:16:37,836
قريب كالدم، أظن. ولكنه لن
.يتخلى عنهُ، مهما حدث

231
00:16:37,876 --> 00:16:42,160
سيد (سمولويد)، أعتقد أنه
.يُمكنك إسدائي صنيع

232
00:16:42,200 --> 00:16:44,670
أتعرف أين يُمكن أن
أجد الرقيب (جورج)؟

233
00:16:44,710 --> 00:16:46,319
.أعرف

234
00:16:49,755 --> 00:16:53,941
،أنتبهوا إلى عظامي
!أيها الصخور الحادة

235
00:16:53,981 --> 00:16:57,217
!ستُقطعوني لشرائح، صحيح

236
00:16:58,138 --> 00:17:02,413
،(أعطهم بنسين، (جودي
.هذا أكثر مما يستحقوا

237
00:17:02,453 --> 00:17:04,652
.أظُن أن هذا قتلني

238
00:17:04,692 --> 00:17:08,008
!سيد (جورج)! سيد (جورج)، أنا هُنا

239
00:17:18,235 --> 00:17:21,152
.(سيد (سمولويد -
‌          .يا إلهي -

240
00:17:21,192 --> 00:17:24,109
.هذا النصلِ يبدو براقً وحادً

241
00:17:24,149 --> 00:17:27,065
.ربما سيُصيب أحد، بالخطأ

242
00:17:27,105 --> 00:17:31,302
،نحن لا نرتكب الحوادث هُنا
.(سيد (سمولويد

243
00:17:31,342 --> 00:17:35,853
وهلا أخبرت عاملكَ ألا
...يُلوح بسلاحه هكذا

244
00:17:36,457 --> 00:17:38,584
.رباه

245
00:17:43,257 --> 00:17:44,968
.(هذه حفيدتي، (جودي

246
00:17:45,008 --> 00:17:46,572
.(أرفعيني، (جودي

247
00:17:48,209 --> 00:17:51,159
.(لديك مشروع رائع هُنا، سيد (جورج

248
00:17:51,199 --> 00:17:54,636
‌             .تكلفتُه قليلة، أعتقد -
جئت لتُخرجني منهُ، صحيح؟ -

249
00:17:54,676 --> 00:17:57,193
.(كلا، ليس بعد، (جورج

250
00:17:57,233 --> 00:18:00,150
ليس قبل أن يُصر صديقي
.فى المدينة على ذلكَ

251
00:18:00,190 --> 00:18:02,308
.أنت على مقربة من تسديد ديونكَ

252
00:18:03,868 --> 00:18:06,544
.يا عزيزي، قريب جداً

253
00:18:06,584 --> 00:18:09,221
،لم تملُك أبداً قدر كبير من المال
صحيح، سيد (جورج)؟

254
00:18:09,261 --> 00:18:12,018
.نعم، ذكرني

255
00:18:12,058 --> 00:18:14,815
،شاب من النُبلاء جاء لهُنا
،(يُدعى (كارستون

256
00:18:14,855 --> 00:18:17,332
كُنت أفكر فى شراء بعضٍ
.من ديونه الرخيصة

257
00:18:17,372 --> 00:18:19,252
ما رأيكَ؟

258
00:18:19,292 --> 00:18:22,409
يقولون أن لديه أصدقاء جيدين
.وفُرصة فى دعوى قضائية

259
00:18:22,449 --> 00:18:25,776
،ربما يكون هُناك فرصة صغيرة
.فى قدر من المال، كما تعرف

260
00:18:28,280 --> 00:18:34,995
،ولكن لأعبُر من حامل الراية إلى القُبطان
.(لقد جئت إليكَ قاصداً صنيع، (جورج

261
00:18:35,035 --> 00:18:38,592
،(أتتذكر النقيب (هاودن
رفيقك الباسل بالجيش؟

262
00:18:38,632 --> 00:18:41,508
،تتذكر عندما أعلنتُ عنه
وجئتَ إليَ؟

263
00:18:41,548 --> 00:18:45,021
لقد خدعتني. قلتَ أنني
.سأسمع شئ فى مصلحته

264
00:18:45,061 --> 00:18:47,100
.ولكنكَ كُنت تُطارده من أجل دين

265
00:18:47,140 --> 00:18:51,976
ولم لا؟ لقد أشتريت ديونهه مُعتقداً أنه
.رجل نبيل ذو أصدقاء يلتفون من حوله

266
00:18:52,016 --> 00:18:55,260
لقد تحول إلى وغد
!وحقير ولص مُنسل

267
00:18:55,300 --> 00:18:58,490
.لا تتحدث عنهُ هكذا
.ليس هُنا

268
00:18:58,530 --> 00:19:02,162
،لقد كان ضابط باسل
.وأفضل من حظيت به من أصدقاء

269
00:19:02,202 --> 00:19:05,602
ومصاصي الدماء أمثالكَ
.ألتصقوا به عندما سقط

270
00:19:05,642 --> 00:19:07,519
.جودي)، أنهُ يقتُلني)

271
00:19:07,559 --> 00:19:09,532
.لن تتحدث عنه هكذا

272
00:19:11,073 --> 00:19:13,113
.ولن تجده أيضاً

273
00:19:13,153 --> 00:19:16,270
.أنهُ ميت -
‌  .يا إلهي -

274
00:19:16,310 --> 00:19:17,828
.(هزيني لأعلى، (جودي

275
00:19:21,103 --> 00:19:22,703
،هُنالك مُحامي

276
00:19:22,743 --> 00:19:28,338
مُحامي مرموق للغاية، يُريد عينة
.لخط يديه، سيدفع لقاء ذلكَ

277
00:19:28,378 --> 00:19:30,060
.سيدفع الكثير

278
00:19:30,100 --> 00:19:33,372
،ما يكفي ليُنهي تعثرك
.كما أظنُ

279
00:19:33,412 --> 00:19:37,729
إذا كان لديكَ خطاب بخط
...يده، من صديقكَ العزيز

280
00:19:37,769 --> 00:19:40,643
.لم أكُن لأعطيكَ لمحة عنه -
‌                  !لا أريد ذلكَ -

281
00:19:40,683 --> 00:19:44,357
أنها من أجل صديقي، المُحامي
.المرموق. أنهُ مُتحمس

282
00:19:44,397 --> 00:19:46,597
.أنه مُتحمس كالفلفل من أجله

283
00:19:46,637 --> 00:19:50,751
لديه ما يكفي لإنهاء
.(تعثراتكَ، (جورج

284
00:19:50,791 --> 00:19:55,868
وإذا كان النقيب قد مات فما الغرض من ذراعُه؟ -
‌               .إن كُنتَ طرفاً فلابُد من وجود ضرر -

285
00:19:55,908 --> 00:19:57,668
.لا شئ من هذا، يا صديقي العزيز

286
00:19:57,708 --> 00:20:00,489
يرجع ذلك لأني وددت
.رؤيتك وجهاً لوجه

287
00:20:02,019 --> 00:20:04,396
هل ستُقابل الرجُل، يا (جورج)؟

288
00:20:05,902 --> 00:20:07,893
.سأفكر بالأمر

289
00:20:07,933 --> 00:20:09,133
ما اسمُه؟

290
00:20:09,173 --> 00:20:11,636
.(تلكنجهورن)

291
00:20:14,450 --> 00:20:16,924
."جارنديس وجارنديس"

292
00:20:16,964 --> 00:20:19,561
.طلب تغطية التكاليف

293
00:20:19,601 --> 00:20:22,118
.نعم، رائع، رائع

294
00:20:22,158 --> 00:20:26,113
،سيد (تانجل).     - دائماً نفقات -
.نفقات، نفقات، ولا شئ يتم إنجازه

295
00:20:26,153 --> 00:20:30,315
الصبر، يا صديقي العزيز. سننال
.جميعاً الجائزة يوم النطق بالحُكم

296
00:20:30,355 --> 00:20:31,515
.(آنسة (فليت

297
00:20:31,555 --> 00:20:36,904
،(يُسعدني رؤيتكَ بالمحكمة، سيد (كارستون
.ولكن لا حاجة لتُزعج نفسكَ

298
00:20:36,944 --> 00:20:39,020
وكيف لي أن أعرف أخبار شئوني؟

299
00:20:39,060 --> 00:20:44,774
يبدو لي أن المُحامون يتآمرون لإطالة الدعوى
.أسبوع بعد أسبوع ولا يوجد تطور

300
00:20:44,814 --> 00:20:48,252
،قد يبدو ذلك واضح للعين الجاهلة
...صحيح، ولكن يُمكنني أن أؤكد لكَ

301
00:20:48,292 --> 00:20:51,249
لقد نسيت أنني درست -
.القانون، سيدي.   - نعم

302
00:20:51,289 --> 00:20:52,489
.أسابيع قليلة

303
00:20:52,529 --> 00:20:56,600
والأن نحنُ نهنئكَ على
.مُهمتك فى الجيش

304
00:20:56,640 --> 00:20:58,680
...واثق من أنكَ ستجدها مُناسبة

305
00:20:58,720 --> 00:21:00,243
.لطبيعتكَ

306
00:21:00,283 --> 00:21:03,514
السيد (جارنديس) خارج
المدينة، أظن؟

307
00:21:03,554 --> 00:21:05,391
.نعم، سيدي

308
00:21:05,431 --> 00:21:08,908
لإرضائه أبقي أنفي داخل
.(جحر السيد (جورج

309
00:21:08,948 --> 00:21:13,185
(والقاصر الآخر بـ "جارنديس"، آنسة (كلير
ورفيقتها الآنسة (سمرسون)؟

310
00:21:13,225 --> 00:21:16,902
.نعم، نعم، أنهم قادمين أيضاً -
‌          .خالص تحياتي لهُم -

311
00:21:16,942 --> 00:21:18,939
.(ولكَ، سيد (كارستون

312
00:21:18,979 --> 00:21:22,857
‌                                .يومكَ سعيد -
...حسناً، سيد (تانجل)، فرمان المحكمة -

313
00:21:22,897 --> 00:21:25,933
لا أظنه يكترث إن أستمرت
.القضية للأبد

314
00:21:25,973 --> 00:21:30,328
معذرة، سيد (كارستون)، ولكني
سمعتك تذكُر السيد (جورج)؟

315
00:21:30,368 --> 00:21:31,842
نعم، آنسة (فليت). ماذا عنهُ؟

316
00:21:31,882 --> 00:21:34,722
صديق قديم لي يقطن
،هُناك، مُتنكر

317
00:21:34,762 --> 00:21:39,432
أريد زيارتُه، ولكنه ليس
.بحي أريد زيارته وحدي

318
00:21:40,914 --> 00:21:45,469
عزيزتي آنسة (فليت)، أنه لمن دواعي
.سروري أن أرافقكِ لهُناك وقتما أردتِ

319
00:21:45,509 --> 00:21:48,666
.سيد (كارستون). أنا مُمتنة

320
00:21:50,144 --> 00:21:53,671
كما يجب أن تدفع
...للمُدعي، و

321
00:21:56,141 --> 00:22:00,419
،أكاديمية "تيرفيدروب" للرقص والسلوك -
.عبر الشارع، أيها السائق.             - سيدي

322
00:22:00,459 --> 00:22:04,332
سنُلاقيكِ بصالة السيد (جورج) لإطلاق -
.النار. لديكِ العنوان؟                 - نعم

323
00:22:04,372 --> 00:22:08,052
.(أبلغي (كادي) بسلامي، (إستر -
.سأفعل.       - وداعاً، عزيزتي -

324
00:22:08,603 --> 00:22:09,877
.أنطلق

325
00:22:12,525 --> 00:22:14,517
.أنها لزيارة رائعة، آنستي

326
00:22:14,557 --> 00:22:17,358
.يُسعدني رؤية كلاكُما -
‌    .أنه فى هذه الحالة -

327
00:22:17,398 --> 00:22:21,070
،لقد أقسم أنه لا يستطيع فعلها
،ثم قُلت بل يجب أن تفعل، وبعدئذٍ قال

328
00:22:21,110 --> 00:22:24,828
حسناً، إذا الآنسة (سمرسون) أظهرت"
".دعمها، أظنُ أني قد أقدر

329
00:22:24,868 --> 00:22:29,022
‌                   .إذن اليوم هو اليوم الموعود -
...كادي) إذا أردتي سأود تقديم المُساعدة) -

330
00:22:29,062 --> 00:22:32,549
.برنس) يظُن ذلكَ) -
.إذن يُسعدني ذلكَ -

331
00:22:33,422 --> 00:22:35,959
.رباه، ها هو يأتي

332
00:22:39,453 --> 00:22:41,296
.شكراً لكُم، أيها السيدات والسادة

333
00:22:46,323 --> 00:22:49,166
أبي، أتتذكر الآنسة (سمرسون)؟

334
00:22:49,206 --> 00:22:52,638
.فاتنة. ساحرة. مُبهجة

335
00:22:52,678 --> 00:22:55,520
أكاديميتنا الصغيرة
.أصبحت جنة

336
00:22:55,560 --> 00:22:58,830
أبني العزيز، لديكَ أربعة صفوف
.دراسية بعد ظهر اليوم

337
00:22:58,870 --> 00:23:01,429
.أوصي بشطيرة سريعة

338
00:23:01,469 --> 00:23:03,426
...أبي

339
00:23:03,466 --> 00:23:06,543
أرجو أن تستعد لعدم
.مُمانعة ما علي قوله

340
00:23:06,583 --> 00:23:09,381
خير السماء. ما الأمر؟

341
00:23:09,421 --> 00:23:11,338
،أبي

342
00:23:11,378 --> 00:23:16,093
،أحبّ هذه الشابة
.ونحنُ مخطوبان

343
00:23:16,733 --> 00:23:20,446
!مخطوبان؟

344
00:23:20,486 --> 00:23:24,382
سهم أُطلق على جبيني
.من قبل أبني

345
00:23:25,206 --> 00:23:29,397
من المؤكد أن أمكَ المُقدسة
.هي من دبرت هذه الوخزة

346
00:23:29,437 --> 00:23:31,358
.موطن الهجوم، سيدي، موطن الهجوم

347
00:23:31,398 --> 00:23:33,233
.أبي العزيز، لا تقول ذلكَ

348
00:23:33,273 --> 00:23:35,591
.كادي) وأنا لا ننسي واجبنا)

349
00:23:35,631 --> 00:23:38,031
لطالما ستكون زعيم
.ورئيس هذا المكان

350
00:23:38,071 --> 00:23:40,828
.موطن الهجوم. موطن الهجوم

351
00:23:40,868 --> 00:23:44,105
ستحظى على كُل ما
.لديكَ وأكثر، يا أبي

352
00:23:44,145 --> 00:23:46,582
سيكون لديكَ أثنان لترعاهُم
.بدلاً من واحد

353
00:23:46,622 --> 00:23:50,176
وسنُكّرس أنفُسنا
.لجعل حياتك مُريحة

354
00:23:50,216 --> 00:23:52,144
أليس كذلك، (كادي)؟ -
‌          .(نعم، (برنس -

355
00:23:55,456 --> 00:23:56,889
أبي؟

356
00:24:02,844 --> 00:24:05,801
،أبني، أطفالي

357
00:24:05,841 --> 00:24:08,747
.لا أستطيع مُقاومة تضرُعكَ

358
00:24:09,799 --> 00:24:11,278
.كُن سعيداً

359
00:24:14,272 --> 00:24:16,950
وماذا قالوا السيد والسيدة (جيلبي)؟

360
00:24:16,990 --> 00:24:18,630
.لا أعتقد أن أمي لاحظت بالكاد

361
00:24:18,670 --> 00:24:21,424
كانت ستهتم بي
.إن كُنت أفريقية

362
00:24:21,464 --> 00:24:24,904
.أبي أفلس والمأمور تدخل
.وهي لا تهتم بذلكَ

363
00:24:24,944 --> 00:24:27,297
سأرتاح لخروجي من هذا المنزل

364
00:24:27,337 --> 00:24:30,903
ومع حبيبي (برنس)، حتى ولو
.كان علينا التعامل مع أبيه

365
00:24:34,011 --> 00:24:35,571
تقول أنه ذهب للمحكمة؟

366
00:24:35,611 --> 00:24:38,962
نعم، سيدي. أعتقد أنهُ يذهب
.لهُناك مُعظم الأيام

367
00:24:39,002 --> 00:24:41,760
أظُن أنني أشعُر بنسمة
.(من الرياح الشرقية، (آدا

368
00:24:41,800 --> 00:24:45,277
وأي نوع من المُبارزين قد يُصبح
عليه السيد (كارستون)؟

369
00:24:45,317 --> 00:24:49,953
(مُبارز رائع، سيدي. لو السيد (كارستون
،أعطى كامل ذهنُه لها

370
00:24:50,834 --> 00:24:53,111
.ها هو الرجُل محور الحديث

371
00:24:53,151 --> 00:24:56,108
ريك)، عزيزي. لقد جئنا)
.لنتفقد كيف تتطور

372
00:24:56,148 --> 00:24:58,865
هذا غاية فى اللُطف منكَ
.سيدي، أنا واثق

373
00:24:58,905 --> 00:24:59,934
.(أبنة عمي (آدا

374
00:25:02,479 --> 00:25:04,359
وما الذي أكتشفتُه، سيدي؟

375
00:25:04,299 --> 00:25:08,813
عن مدى تطوري؟ - رائع، وفقاً للسيد -
.جورج).            - يُريحني سماع ذلكَ)

376
00:25:08,853 --> 00:25:12,047
من المُقرر الإلتحاق بفوجي الأسبوع
".المُقبل لأبحر إلى "إيرلندا

377
00:25:12,087 --> 00:25:13,964
.(سيد (جورج

378
00:25:14,004 --> 00:25:17,924
لقد جئت لزيارة صديق
.قديم وعزيز من تعتني به

379
00:25:17,964 --> 00:25:21,159
لا يجب أن نلفُظ أسمُه
..."صديق "تشانسري

380
00:25:21,199 --> 00:25:24,876
.سيد (جورج)... يقول أنه طبيب
.جاء ليرى، تعرف من

381
00:25:24,916 --> 00:25:26,844
.جيد جداً

382
00:25:28,352 --> 00:25:30,030
.طبيب؟ أنتَ لستُ بطبيب

383
00:25:30,070 --> 00:25:32,386
‌              .أنا أعرفكَ -
.(أنتَ تعرفني، (جورج -

384
00:25:32,426 --> 00:25:34,826
.وأنا أعرفكَ جيداً

385
00:25:34,866 --> 00:25:38,743
.أسمي (بكت)، لمن لا يُدركون ذلكَ

386
00:25:38,783 --> 00:25:43,019
ولدي مُذكرة إعتقال
.(لرجُل يُدعى (جريدلي

387
00:25:43,059 --> 00:25:46,134
.(لتشهيرُه بالسيد (تلكنجهورن -
‌                            .يا إلهي -

388
00:25:46,174 --> 00:25:48,570
وما الذي يجعلك تظُن أنه هُنا؟

389
00:25:48,610 --> 00:25:55,362
بمُراقبتي لصديقته القديمة الآنسة
.فليت)، فى حالة إتصالها به)

390
00:25:56,764 --> 00:26:00,399
،لقد أبقيتُه بعيداً عن الأنظار لفترة طويلة
.جورج)، ولكن لقد نفذ رصيدكَ)

391
00:26:00,439 --> 00:26:03,394
.ولكن اللعبة انتهت الأن

392
00:26:03,434 --> 00:26:08,149
،أنتَ رجُل عاقل، كما تعرف
.وستُسلمُه بهدوء

393
00:26:15,301 --> 00:26:16,781
.من هُنا، إذن

394
00:26:16,821 --> 00:26:19,443
هلا رأينا صديقنا أولاً؟

395
00:26:41,675 --> 00:26:44,552
...حسناً، كما ترىَّ

396
00:26:44,592 --> 00:26:46,669
.ها أنا ذا

397
00:26:46,709 --> 00:26:48,478
.هذا ما جئت لأجله

398
00:26:50,023 --> 00:26:52,743
.لقد ظننت أنهُم لن يُنهكوني أبداً

399
00:26:52,783 --> 00:26:57,057
لقد ظننت أنهم لن
،يفطروا قلبي أبداً

400
00:26:57,097 --> 00:26:59,014
.ولكنهُم فعلوا

401
00:26:59,054 --> 00:27:00,974
.(هيا، هيا، (جريدلي

402
00:27:01,014 --> 00:27:02,654
.هذه ليست طريقتكَ

403
00:27:02,694 --> 00:27:06,286
.جميعاً ما نضعُف قليلاً بين الحين والآخر

404
00:27:06,326 --> 00:27:08,003
.أصمُد

405
00:27:08,043 --> 00:27:13,401
ستفقد أعصابكَ مع كُل جولة
.حولهم مُجدداً، أنتَ لم تنتهي بعد

406
00:27:13,441 --> 00:27:15,699
.لا تهز رأسكَ، بل أومئ بالموافقة

407
00:27:18,793 --> 00:27:20,671
.أنظر

408
00:27:20,711 --> 00:27:23,511
.(ها هي مُذكرة (تلكنجهورن

409
00:27:23,551 --> 00:27:26,188
ألا تُريد أن تُمزقها
بأسنانكَ، وهو أيضاً؟

410
00:27:26,228 --> 00:27:30,382
هلا فعلنا ذلك قبل
أن تصل للقضاء؟

411
00:27:30,422 --> 00:27:34,499
.لقد حاربت من أجلها، ذات مرة

412
00:27:34,539 --> 00:27:36,176
.ولكن كل شئ أنتهى الأن

413
00:27:36,216 --> 00:27:38,813
.كل شئ أنتهى؟ أبداًُ

414
00:27:38,853 --> 00:27:42,327
أنتَ نصف المُتعة
.بـ "تشانسري"، بالتأكيد

415
00:27:42,367 --> 00:27:47,082
جورج)، هلا أعطته يديك لعله)
.يكون أفضل إذا جلس

416
00:27:51,957 --> 00:27:53,686
.(هيا، سيد (جريدلي

417
00:28:12,417 --> 00:28:13,850
!لا

418
00:28:14,815 --> 00:28:17,272
...(سيد (جريدلي

419
00:28:19,848 --> 00:28:21,566
.ليس دون مُباركتي

420
00:28:24,003 --> 00:28:26,836
.كلا... ليس دون مُباركتي

421
00:28:26,837 --> 00:28:36,074
<font color="Dimgray">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Gray">EGFire.CoM

