1
00:00:15,859 --> 00:00:22,499
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

2
00:00:25,534 --> 00:00:32,833
<font color="Indigo">‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Darkslateblue">(بواسطة: (تشارلز ديكنز

3
00:01:04,550 --> 00:01:09,627
.(قاربت على الانتهاء، سيد (جورج -
.(حسناً، (فيل -

4
00:01:09,667 --> 00:01:12,224
أهذا خِطاب النقيب؟

5
00:01:12,264 --> 00:01:14,382
.(أنه هو (فيل

6
00:01:14,422 --> 00:01:18,578
هل ستُسلمُه للسيد (تلكنجهورن)؟

7
00:01:18,618 --> 00:01:21,693
.(لا أجد مفّر من ذلك، (فيل

8
00:01:21,733 --> 00:01:23,929
.اما هذا أو يُلقى بنا فى الشارع

9
00:01:23,969 --> 00:01:26,487
.أخبره أن ينتحر. سنتخطى ذلك

10
00:01:26,527 --> 00:01:28,327
.(سأكون بخير، سيد (جورج

11
00:01:28,367 --> 00:01:30,964
.لا تقلق بشأني
.يُمكنني أن أعود لأيام القتال

12
00:01:31,004 --> 00:01:34,161
.(أعتقد أن أيام قتالكَ ولّت، (فيل

13
00:01:34,201 --> 00:01:35,844
.بدون إساءة

14
00:01:37,038 --> 00:01:39,675
.ولكن هذا، مسألة شرف

15
00:01:39,715 --> 00:01:42,432
.شرف النقيب -
.مسألة حياة او موت -

16
00:01:42,472 --> 00:01:45,229
.والنقيب ميت

17
00:01:45,269 --> 00:01:47,038
.أعتقد أن واجباتي تقتصر على الأحياء

18
00:01:49,347 --> 00:01:53,647
السيد (تلكنجهورن) سيصل
.لمُراده... هذه المرة

19
00:02:03,969 --> 00:02:07,643
.(أنه لكرم شديد منكَ، سيد (جارنديس

20
00:02:07,683 --> 00:02:11,720
لهذه الضيافة، والأن
.عربة وكل هذا لي

21
00:02:11,760 --> 00:02:16,717
.سيتم تذكركَ يوم الحُكم، عندما يتم تحرير طيوري -
.يُسعدني سماع ذلكَ -

22
00:02:16,757 --> 00:02:19,394
.(أنعّمي برحلة آمنة، آنسة (فليت

23
00:02:19,434 --> 00:02:24,188
،(أبن عمكِ، عزيزتي.. السيد (كارستون
."القاصر الآخر بـ "جارنديس

24
00:02:24,228 --> 00:02:28,466
ماذا عنه، آنسة (فليت)؟ -
.أجلعي أحدهم يُعيده، او سيُسحب للدمار -

25
00:02:28,506 --> 00:02:30,702
.(ولكن (ريتشارد) ليس بخطّر، آنسة (فليت

26
00:02:30,742 --> 00:02:33,538
.أعرف الإشارات، عزيزتي

27
00:02:33,578 --> 00:02:37,172
،(لقد رأيتهم يبدئوا لدى (جريدلي
.ولقد رأيتهم يأتون على نهايته

28
00:02:37,212 --> 00:02:39,650
...فقط دعِ أحداً يُعيده و

29
00:02:39,690 --> 00:02:43,256
.ولربما كل شئ يعدو بخير
.وداعاً، يا أحبتي

30
00:02:56,992 --> 00:02:59,270
ما الخطب، (كلامب)؟

31
00:02:59,310 --> 00:03:04,226
.(عَينة الكتابة من الرقيب (جورج)، سيد (تلكنجهورن
.لقد طلبت منه الدخول ولكنه انصرف

32
00:03:04,266 --> 00:03:06,069
.لا يُهم. دعني أرَ

33
00:03:09,181 --> 00:03:12,457
.(إذن هذا خط النقيب (هاودن

34
00:03:15,412 --> 00:03:20,129
...وهذا خط يد الكاتب القانوني

35
00:03:20,169 --> 00:03:22,347
.(المعروف بأسم (نيمو

36
00:03:28,757 --> 00:03:33,717
.أعتقد ان كلا الخطين مُتطابقين

37
00:03:35,591 --> 00:03:37,525
صحيح، (كلامب)؟

38
00:03:42,546 --> 00:03:45,501
.سنهدأ الأن فالآنسة (فليت) قد رحلت

39
00:03:45,541 --> 00:03:47,594
أنها مُحبة للحديث، أليس كذلك؟

40
00:03:51,973 --> 00:03:54,021
آدا)، ما الخطب؟)

41
00:03:56,887 --> 00:04:00,205
.(لم يُعجبني ما قالته عن (رتشارد

42
00:04:00,245 --> 00:04:03,841
الآنسة (فليت) تتلفظ بأشياء
.غريبة فى جميع المواضيع

43
00:04:03,881 --> 00:04:06,718
...ولكن قولها انه سيتحطم

44
00:04:06,758 --> 00:04:10,355
.(ومقارنته بالمسكين سيد (جريدلي

45
00:04:10,395 --> 00:04:13,273
.عشق (ريتشارد) لكِ راسخ

46
00:04:13,313 --> 00:04:15,749
،(أنه لا يُشبه السيد (جريدلي

47
00:04:15,789 --> 00:04:18,546
.(أو الآنسة (فليت

48
00:04:18,586 --> 00:04:22,463
.لقد كان لديه شخص بجانبه يهتم به

49
00:04:22,503 --> 00:04:26,149
.هذا سيُبقيه مُستقيماً -
.نعم -

50
00:04:28,055 --> 00:04:30,251
نعم، سيُبقيه، صحيح؟

51
00:04:30,291 --> 00:04:31,889
.أتمنى ذلكَ

52
00:04:34,129 --> 00:04:37,576
علينا النزول لأسفل. هل أنتِ مُستعدة؟ -
.نعم -

53
00:04:41,000 --> 00:04:44,596
ولكنها كانت أخبار مُشوقة عن
السيد (وودكورت)، صحيح؟

54
00:04:44,636 --> 00:04:46,436
.خيالي، كونه فى حُطام سفينة

55
00:04:46,476 --> 00:04:48,874
.ويُنقذ حيوات كل هؤلاء البحارة

56
00:04:48,914 --> 00:04:52,311
،لابُد انكَ شعرتِ بالفخر
.عند سماعك هذه الأخبار

57
00:04:52,351 --> 00:04:54,828
.لقد فخّرت به

58
00:04:54,868 --> 00:04:57,105
.فعلاً

59
00:04:57,145 --> 00:05:02,099
.لا يُمكنني إنكار، أنه لا شئ بالنسبة لي الأن -
.إستر)، كيف لكِ أن تقولي ذلك؟ - لأنه حقيقي) -

60
00:05:04,217 --> 00:05:07,531
.لقد أهتم بكِ. واثقة من ذلكَ

61
00:05:07,571 --> 00:05:13,007
ربما قد أهتم. وربما كان
.عليه إخباري قبل أن يُغادر

62
00:05:13,047 --> 00:05:16,084
،أنني إن كُنت ثريّة
...أو ابنة شخصٍ بارز

63
00:05:16,124 --> 00:05:18,507
.ولكنه لم يُفصح قط

64
00:05:20,239 --> 00:05:26,303
والأن أنا سعيده كونه لم يُخبرني. لو فعل، كيف
.كان سيندم على ذلكَ عندما يراني كما أنا الأن

65
00:05:27,714 --> 00:05:29,591
.(لا تنظري إلي هكذا، (آدا

66
00:05:29,631 --> 00:05:31,718
.أنها الحقيقة أنتِ تعرفي ذلك

67
00:05:50,049 --> 00:05:51,846
،نحنُ هادئين هذه الليلة

68
00:05:51,886 --> 00:05:53,723
.(كما توقعت (إستر

69
00:05:53,763 --> 00:05:57,600
.ربما علينا إستدعاء الآنسة (فليت) مُجدداً

70
00:06:01,317 --> 00:06:06,687
.(سامحوني... (آدا)، (إستر
.أعتقد أني شردت بذهني مُجدداً

71
00:06:08,269 --> 00:06:14,287
إستر)، هلا أقتطعتي لي دقائق قليلة من وقتكِ) -
.فى غرفة التذمُّر؟                    - نعم، بالطبع

72
00:06:22,293 --> 00:06:25,285
.أقبّلي، (إستر). أغلقي الباب

73
00:06:32,962 --> 00:06:37,199
لقد مررت بغرفتكِ، فى طريق نزولي للعشاء

74
00:06:37,239 --> 00:06:42,513
ولم استطع منع نفسي من
.الاستماع لقليل من الحديث

75
00:06:42,553 --> 00:06:45,430
.ويجب علي الأعتذار لذلك

76
00:06:45,470 --> 00:06:49,787
لا حاجة للاعتذار. اي شئ
.أقوله لـ (آدا)، أريد قوله لكَ

77
00:06:49,827 --> 00:06:51,547
...إذن

78
00:06:51,587 --> 00:06:53,941
أتمنى ان لا تُمانعي قولي

79
00:06:53,981 --> 00:06:58,015
أنني كُنت حزيناً لسماعكِ
.تتحدثي على هذا النحو

80
00:06:58,055 --> 00:06:59,655
عن السيد (وودكورت)؟

81
00:06:59,695 --> 00:07:02,252
.نعم

82
00:07:02,292 --> 00:07:05,324
.(أجلسي، (إستر

83
00:07:13,637 --> 00:07:17,118
هل... حقاً تهتمين لأمره؟

84
00:07:17,158 --> 00:07:20,636
.سواء كُنت أهتم او لا، فلا يُهم ذلكَ الأن

85
00:07:20,676 --> 00:07:25,428
والدته جعلت الأمر واضحاً أنني
...لا يجب أن افكر بشخص

86
00:07:25,468 --> 00:07:28,345
،بهذا النسب البارز

87
00:07:28,385 --> 00:07:31,617
.والأن هذا أمر مُسلم به

88
00:07:31,657 --> 00:07:36,333
لا أظُن أن هُناك رجل فى العالم يُريد
.الزواج من إمرأة مليئة بالبثرات مثلي

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,491
إستر)... - أليس هذا صحيح؟) -
...نعم -

90
00:07:38,531 --> 00:07:40,931
...رجاءً لا تشعُر بالشفقة علي

91
00:07:40,971 --> 00:07:43,923
.لأني لا أشفق على نفسي

92
00:07:44,927 --> 00:07:48,442
انا واثقة من كوني محظوظة
.لبقائي على قيد الحياة

93
00:07:48,482 --> 00:07:54,235
.وبـ"المنزل الكئيب"، بقدر ما ستبقيني هُنا -
.(أكثر مما تُريدي، (إستر -

94
00:07:54,275 --> 00:08:00,309
،ومهما كان (وودكورت) هذا يفكر او يشعُر

95
00:08:00,349 --> 00:08:03,307
...هُناك من هم

96
00:08:03,347 --> 00:08:06,424
.يحبونكِ جداً

97
00:08:06,464 --> 00:08:08,338
...ومحـ

98
00:08:08,378 --> 00:08:12,655
.ومحنتكِ لم تقلل من حبهم لك

99
00:08:12,695 --> 00:08:14,253
...ربما

100
00:08:14,293 --> 00:08:16,332
،زادت من حبّ

101
00:08:16,372 --> 00:08:19,049
،أحدٌ يعرفكِ

102
00:08:19,089 --> 00:08:21,366
...و

103
00:08:21,406 --> 00:08:24,204
.ويحبّكِ بصدق

104
00:08:24,244 --> 00:08:25,921
.شكراً لكَ

105
00:08:25,961 --> 00:08:29,877
.ولكن ليس عليكَ أن تقول هذا
.أعرف ان مشاعركَ لن تتغير

106
00:08:29,917 --> 00:08:36,231
.و(آدا) و(تشارلي)، يشعرون مثلكَ -
.ليس مثلي تماماً، (إستر). - بل مثلك تقريباً -

107
00:08:36,271 --> 00:08:39,069
.إذن ليس عليكَ أن تقلق بشأني، سيدي

108
00:08:39,109 --> 00:08:43,779
.سأكون بخير بوجود أصدقائي من حولي

109
00:08:49,336 --> 00:08:52,613
. قمامة. قمامة

110
00:08:52,653 --> 00:08:56,248
.قمامة. قمامة. قمامة

111
00:08:58,128 --> 00:08:59,845
.قمامة

112
00:08:59,885 --> 00:09:01,369
.(هزيني لأعلى، (جودي

113
00:09:03,642 --> 00:09:07,717
.ليس بهذه القسوة، يا رأس الببغاء

114
00:09:07,757 --> 00:09:09,480
.دَعينا نضطلع على الباقي

115
00:09:10,993 --> 00:09:17,507
،هُنالك مال بمكان ما، أعرف ذلك
.وسأحصُل عليه، لأنه ملكي

116
00:09:17,547 --> 00:09:19,787
!أخرج، أخرج، أخرج! ملكية خاصة

117
00:09:19,827 --> 00:09:23,898
،مُغلق للعمل! لا نستقبل المًتسكعين
.والبائعين الجائلين واللصوص

118
00:09:23,938 --> 00:09:28,198
.لا نستقبل أحداً. أخرج -
.هدأ من روعكَ، سيد (سمولويد) أنتَ تعرفني -

119
00:09:29,932 --> 00:09:33,170
."جبي). من "كنجِ وكاربويز)

120
00:09:33,210 --> 00:09:35,447
.أعرفكَ. من التحقيق

121
00:09:35,487 --> 00:09:37,046
.تتطفل بالجوار

122
00:09:37,086 --> 00:09:39,203
ما الذي تُريده الأن؟

123
00:09:39,243 --> 00:09:43,441
أنا مُهتم بإستعادة حزمة
.خطابات تعود لزبون

124
00:09:43,481 --> 00:09:47,595
من هو الزبون؟ -
.(ليست لدي الحرية لإخباركَ، سيد (س -

125
00:09:47,635 --> 00:09:51,112
.لا تدفع فلا تحصُل على شئ فى المُقابل
من هو الزيون؟

126
00:09:51,152 --> 00:09:55,149
.سيدة -
.سيدة. رائع جداً -

127
00:09:55,189 --> 00:09:58,620
وماذا تكون هذه الخطابات التي
تسعى إليها، أيها الوغد الصغير؟

128
00:09:58,660 --> 00:10:02,699
.لستُ وغد، سيدي
.أنا أنتمي لمهنة القانون

129
00:10:02,739 --> 00:10:04,223
!نفس الشئ، نفس الشئ

130
00:10:08,531 --> 00:10:10,731
إذن، ماذا تكون هذه الخطابات؟

131
00:10:10,771 --> 00:10:17,202
أنها رسائل خاصة. رسائل عاطفية لا تهم
.احد سوى موكلتي. ولكنها ستدفع مُقابلهم

132
00:10:17,242 --> 00:10:20,083
هل ستدفع؟ -
.كما قلت، لا قيمة لها -

133
00:10:20,123 --> 00:10:22,560
.لا قيمة لها إطلاقا
.إلا لدى موكلتي

134
00:10:22,600 --> 00:10:25,876
ولكنها ستدفه مُقابلهم؟ -
.ستدفع مُقابل رمزي -

135
00:10:25,916 --> 00:10:29,870
تعني انكَ ستدفع مُقابل رمزي، وهي ستدفع
!لكَ فدية ملكية، أيها المتبجح الصغير

136
00:10:29,910 --> 00:10:33,548
أليس كذلك؟ -
.(إطلاقاً، سيد (سمولويد -

137
00:10:33,588 --> 00:10:35,744
...دوافعي بريئة

138
00:10:35,784 --> 00:10:39,819
لمساعدة موكلتي وايضاً، ربما
.استطيع مساعدة سيدة أخرى

139
00:10:39,859 --> 00:10:43,135
.(سيدة عزيزة على قلبي، سيد (سمولويد

140
00:10:43,175 --> 00:10:47,050
أتُحبّ السيدات، صحيح، سيد (جبي)؟

141
00:10:47,090 --> 00:10:51,086
إذن كيف سأعرف هذه
الخطابات عندما أجدهم؟

142
00:10:51,126 --> 00:10:54,084
أنهم مربوطين بشريط
.(وردي، سيد (سمولويد

143
00:10:54,124 --> 00:10:56,761
.شريط وردي. رائع جداً

144
00:10:56,801 --> 00:10:58,361
.(هزيني لأعلى، (جودي -
...و -

145
00:10:58,401 --> 00:11:04,115
.و؟ ماذا تريد؟ أفصح هيا -
.(مُعنّونّة إلى النقيب (هاودن -

146
00:11:04,155 --> 00:11:09,309
النقيب (هاودن)، أقُلت... النقيب (هاودن)؟ -
.أتعرف هذا الأسم، سيد (سمولويد)؟ - كلا -

147
00:11:09,349 --> 00:11:11,277
.لم أسمع به قط

148
00:11:13,463 --> 00:11:15,659
،(حسناً، سيد (جبي

149
00:11:15,699 --> 00:11:19,337
.نحن نقوم بجرد لممتلكات المتوفي

150
00:11:19,377 --> 00:11:23,091
.عمل شاق، كما ترى

151
00:11:23,131 --> 00:11:30,406
إذا وجدنا الخطابات سنجد طريقة
.للدخول فى مفاوضات مع زبونتكَ

152
00:11:30,446 --> 00:11:35,443
هذا كل ما يسعني قوله حالياً. أري المُحترم طريق -
.(الخروج، (جودي).  - شكراً جزيلاً، سيد (سمولويد

153
00:11:35,483 --> 00:11:39,948
.واتمنى لكَ ليلة سعيدة -
!ناهيك عن كل ذلك! أخرج! أخرج -

154
00:11:40,916 --> 00:11:43,498
.(وأغلقِ الباب خلفه، (جودي

155
00:11:48,228 --> 00:11:51,302
.(النقيب (هاودن

156
00:11:51,342 --> 00:11:53,779
.والسيدة

157
00:11:53,819 --> 00:11:56,496
.وسيدة شابة

158
00:11:56,536 --> 00:11:58,839
.أعتقد أن هُناك مال فى ذلك

159
00:12:01,093 --> 00:12:05,029
،إذن أين هذه الخطابات
أيتها الوحش الحجري؟

160
00:12:09,244 --> 00:12:12,801
،(خِطاب من صديقنا (بويسورن
.مصحوب بدعوة لزيارته

161
00:12:12,841 --> 00:12:15,277
.أنه يُلح على الزيارة

162
00:12:15,317 --> 00:12:17,155
هل تودي الذهاب، (إستر)؟

163
00:12:17,195 --> 00:12:21,740
هل تعافيتي كفاية لتتحملي الرحلة؟ -
...الرحلة ليست المُشكلة، ولكن -

164
00:12:23,429 --> 00:12:25,749
ولكن ماذا؟

165
00:12:25,789 --> 00:12:31,483
لستُ واثقة من كوني سأكون
.مُرتاحة خارج مجتمعنا الصغير

166
00:12:33,977 --> 00:12:36,734
.أعتقد أن ذلك غير نافع بالنسبة لي

167
00:12:36,774 --> 00:12:39,806
.يُمكنكِ إرتداء وشاح عند ذهابكِ للخارج

168
00:12:41,411 --> 00:12:45,365
بويسورن) صديق عزيز يهتّم)
.لأمرك تقريباً كما نهتّم نحن

169
00:12:45,405 --> 00:12:47,403
...أنظري ماذا يقول هُنا

170
00:12:47,443 --> 00:12:51,119
"،إن رفضتي الذهاب"
!يُقسم أنه سيهدم منزله

171
00:12:51,159 --> 00:12:54,157
.طوبة طوبة وحجر حجر

172
00:12:54,197 --> 00:12:56,474
لا تُريدي أن تحمُل مسئولة ذلك، (إستر)؟

173
00:12:56,514 --> 00:12:59,591
.كلا، لا أريد أن تحمُل مسئولة ذلك

174
00:13:03,787 --> 00:13:09,499
،ويجب علي التعود على شكلي الجديد
.ورؤية الناس لي كما... انا الان

175
00:13:09,539 --> 00:13:13,674
(رجاءً أخبر السيد (بويسورن
.انه أسعدني قبول دعوته

176
00:13:21,767 --> 00:13:24,673
إذا سمحتِ، سيدتي؟ -
نعم، ما الأمر؟ -

177
00:13:26,401 --> 00:13:31,636
فكرت أنكِ قد تريدي معرفة، أن الفتيات
.يقيمون عن السيد (بويسورن) مجدداً

178
00:13:31,676 --> 00:13:33,676
.لقد تمت رؤيتهم بالقرب من القرية

179
00:13:33,716 --> 00:13:37,272
كلاهُما؟ -
.نعم، سيدتي -

180
00:13:37,312 --> 00:13:41,624
من كانت مريضة منهم... الآنسة
سمرسون)، صحيح؟ هل تعافت؟)

181
00:13:41,664 --> 00:13:44,384
.نعم، سيدتي، شكراً للرب

182
00:13:44,424 --> 00:13:49,913
ولكنهم يقولوا ان وجهها المسكين مُخيف
.من كثرة البثور الناتجة عن الجدري

183
00:13:52,294 --> 00:13:55,036
.(شكراً لكِ، سيدة (رونسويل

184
00:14:09,796 --> 00:14:12,514
.(هذا تصّرف رائع منكَ، (بويسورن

185
00:14:12,554 --> 00:14:14,791
.حسناً، المرء يفعل ما يقدّر عليه

186
00:14:14,831 --> 00:14:19,585
ماذا يُمكن لرجل أن يفعل ليخفف ما
.حدث لهذه الفتاة المسكينة؟ لا شئ

187
00:14:19,625 --> 00:14:21,462
كيف تمت إصابتها؟

188
00:14:21,502 --> 00:14:26,019
لقد ألتقطت العدوى من فتى
.مُتشرد مسكين. وأنا المُلام

189
00:14:26,059 --> 00:14:29,853
تلوم نفسكَ على تصرف عطوف
ناتج عن الإنسانية؟

190
00:14:29,893 --> 00:14:31,811
.هذه حماقة بكل معنى الكلمة، يا رجُل

191
00:14:31,851 --> 00:14:35,012
.هذا هراء
.سأقول لكَ من المُلام

192
00:14:35,052 --> 00:14:37,887
أنه صديقنا بالأعلى الذي
.يدعو نفسه الرب القدير

193
00:14:37,927 --> 00:14:42,641
أي نوع من الآلهة هذا الذي يلقي
بهذه المصيبة على فتاة بريئة؟

194
00:14:42,681 --> 00:14:46,158
أسألكَ، (جارنديس)، ماذا يظن
القدير انه سيصل من ذلك؟

195
00:14:46,198 --> 00:14:47,716
.لقد جعلها تعيش

196
00:14:49,553 --> 00:14:53,589
وإذن، هل أنتِ سعيدة لقبولكِ
دعوة السيد (بويسورن)، (إستر)؟

197
00:14:53,629 --> 00:14:56,704
بالطبع. لا أفكر بمكان
.آخر اوّد أن أكون به

198
00:14:56,744 --> 00:14:58,941
.مساء الخير -
.مساء الخير، آنستي -

199
00:14:58,981 --> 00:15:00,621
.ومساء سعيد إضافي

200
00:15:00,661 --> 00:15:05,581
هل كُنت تجّمع التوت؟ -
نعم. هل تُريدوا تذوّق البعض أيها الشابات؟ -

201
00:15:06,975 --> 00:15:08,535
.شكراً لكَ

202
00:15:08,575 --> 00:15:11,527
.على الرحبِ. يومكُم سعيد الآن

203
00:15:13,569 --> 00:15:17,255
ما الذي حدث لوجه السيدة، يا أبي؟ -
.لا تكوني فظة -

204
00:15:27,874 --> 00:15:31,431
ألم تسمعوا أبداً قصة الشبح
الذي يتجول بـ"تشيزني وولد"؟

205
00:15:31,471 --> 00:15:33,888
.لستُ واثقة أني أصدق بهذه الأشياء

206
00:15:35,505 --> 00:15:38,618
...حسناً، من الأفضل أن تصدقي
.لأنها قصة حقيقية

207
00:15:38,658 --> 00:15:42,964
.ويُمكنكِ مشاهدة الشبح يتجول بنفسكِ

208
00:15:44,613 --> 00:15:47,570
،فى عصر (تشارلز) الأول

209
00:15:47,610 --> 00:15:49,251
(كان هُناك فرد من عائلة (ديدلوك

210
00:15:49,291 --> 00:15:52,367
،(يُدعى السير (موربيري ديدلوك

211
00:15:52,407 --> 00:15:54,964
.وقد كان مُخلص للمك

212
00:15:55,004 --> 00:15:56,601
،ولكن زوجته

213
00:15:56,641 --> 00:15:59,759
التي ليس لديها دماء
،عائلة تجري فى عروقها

214
00:15:59,799 --> 00:16:02,396
.فضلت المُتمردين

215
00:16:02,436 --> 00:16:04,796
تجسست على زوجها

216
00:16:04,836 --> 00:16:07,272
.وافشت سرّه

217
00:16:07,312 --> 00:16:09,506
،(ومهما فعل السير (موربيري

218
00:16:09,546 --> 00:16:12,373
.لم يستطع إخضاعها لإرادته

219
00:16:14,181 --> 00:16:19,577
كانت تتسحب فى مُنتصف
.الليل وتكّسح أرجُل الخيول

220
00:16:19,617 --> 00:16:21,894
.وهذه كانت القصة

221
00:16:21,934 --> 00:16:26,450
(حتي لا يستطع السير (بوربيري
،وأصدقائه الركوب إلى المعركة

222
00:16:26,490 --> 00:16:31,406
،وفى ليلة ما، لقد أمسكوها تفعل ذلك

223
00:16:31,446 --> 00:16:38,440
ولقد ألقوا بها على الأرض الحجرية بعُنفِ
.حتى تحطمت عظام اوراكها

224
00:16:38,480 --> 00:16:40,477
.هذه ليست بقصة جميلة

225
00:16:40,517 --> 00:16:45,437
.ولقد ماتت ببطئ متأثرة بإصابتها

226
00:16:46,111 --> 00:16:51,231
.ولكن قبل أن تموت، لقد لعنت زوجها

227
00:16:52,703 --> 00:16:55,260
.وبعدئذٍ" قالت"

228
00:16:55,300 --> 00:16:58,694
،كلما تسمع خطواتي فى الشُرفة"

229
00:16:58,734 --> 00:17:04,290
يجب أن تتاكد أن هُناك كارثة"
".(وعار قادمين على منزل (ديدلوك

230
00:17:04,330 --> 00:17:08,715
.وهذا ما قد جرى منذٌ ذلك اليومٍ

231
00:17:10,245 --> 00:17:12,802
.حسناً، يجب علي أن أراه

232
00:17:12,842 --> 00:17:14,799
.حسناً سأصحبكِ لهُناك غداً

233
00:17:31,700 --> 00:17:36,000
نعم، (كلامب)؟ -
.(الرقيب (جورج)، سيد (تلكنجهورن -

234
00:17:38,053 --> 00:17:43,502
ماذا عنه؟ -
...حسناً، سيدي، كما ترى لقد قام بتسليم عَيّنة الكتابة -

235
00:17:45,286 --> 00:17:47,524
نعم؟

236
00:17:47,564 --> 00:17:51,870
حسناً، هل أرسل له الوثائق
التي تحرره من الدين؟

237
00:17:53,917 --> 00:17:55,600
.كلا

238
00:17:57,914 --> 00:18:00,121
أتقول لا، سيد (تلكنجهورن)؟

239
00:18:02,346 --> 00:18:07,955
أخبر (سمولويد) أن يمّد له المُهلة
.شهر وبعد ذلك يُطالبه بديونه

240
00:18:10,340 --> 00:18:15,585
.(لا... لا أفهمكَ جيداً، سيد (تلكنجهورن

241
00:18:17,011 --> 00:18:21,207
لم أتوقع ان أبرر تصرفاتي
.(لكاتبي، (كلامب

242
00:18:21,247 --> 00:18:24,285
،ولكن منذ ان سألتني

243
00:18:24,325 --> 00:18:28,562
لقد أخترت الحجّز على
،الدين لأني أريد ذلك

244
00:18:28,602 --> 00:18:30,575
.ولأني أستطيع فعل ذلك

245
00:18:32,076 --> 00:18:38,094
يجب أن يتعلم الرقيب (جورج) ان
.هُناك ثمن ليدفعه مقابل تحديّه لي

246
00:18:39,907 --> 00:18:42,584
واضح كفاية، (كلامب)؟

247
00:18:42,624 --> 00:18:44,102
.نعم، سيدي

248
00:18:44,142 --> 00:18:47,777
.شكراً، سيدي -
.حسناً -

249
00:18:47,817 --> 00:18:50,974
.إذن أذهب وأفعل ما أمرتكَ به

250
00:19:30,893 --> 00:19:32,851
.هذا أقصى ما سأقطعه

251
00:19:32,891 --> 00:19:37,408
(أي تقدم والسير (الأحمق المُتغطرس
.الخسيس سيهبط على عاتقي

252
00:19:37,448 --> 00:19:39,965
.أظُن أنه درّب كلابه على رائحتي

253
00:19:40,005 --> 00:19:44,359
ولكنكم يا سيداتي ستكونوا بأمان
.إذا تجولتم دون صحبتي

254
00:19:44,399 --> 00:19:47,835
.والأن، الشبح يتجول بهذا الجانب

255
00:19:47,875 --> 00:19:49,870
.هُناك

256
00:19:49,910 --> 00:19:52,390
.أتمنى لكُم إستكشاف سعيد

257
00:19:52,430 --> 00:19:55,745
.(شكراً لكَ، سيد (بويسورن

258
00:19:55,785 --> 00:20:00,421
وإذا رايتُم الشبح، أخبروه
أن (لورنس بويسورن) يُسعده

259
00:20:00,461 --> 00:20:05,632
رؤية العار والدمار يخيم على السير
.الأحمق المُتغطرس) وكل عشيرته)

260
00:20:19,004 --> 00:20:22,798
،أنه مكان كبير وعظيم ومُظلم
آنستي، أليس كذلك؟

261
00:20:22,838 --> 00:20:26,894
هل تحبي أن تعيشي بمكان كهذا، (تشارلي)؟ -
.لا اخاف، يا آنستي.              - وأنا يضاً -

262
00:20:37,302 --> 00:20:39,179
.لابُد وأن هذا هو المكان

263
00:20:39,219 --> 00:20:41,218
.لا أكترث لهذا كثيراً، آنستي

264
00:20:43,257 --> 00:20:45,614
.يجب أن نبقى هادئين وصامتين

265
00:20:45,654 --> 00:20:48,526
.ربما قد نسمع خطوات الشبح

266
00:20:49,051 --> 00:20:51,008
!آنستي

267
00:20:51,048 --> 00:20:54,649
.آنسة (سمرسون)، اخشى أنني قد فاجأتكِ

268
00:20:54,689 --> 00:20:58,720
.لقد علمتَ أنكِ كُنت مريضة للغاية

269
00:20:58,760 --> 00:21:00,599
هل لازلتِ مريضة الأن؟

270
00:21:00,639 --> 00:21:04,569
لقد كُنت بأفضل حالٍ منذٌ لحظة
(.مضت، سيدة (ديدلوك

271
00:21:06,230 --> 00:21:09,669
آنسة (سمرسون)، أريد
.التحدُث إليكِ على إنفراد

272
00:21:09,709 --> 00:21:15,623
ربما الآنسة (كلير) وخادمتكِ يسبقوكِ
.للمنزل؟ سأكون مُمتنة لذلك

273
00:21:15,663 --> 00:21:18,285
.نعم، بالطبع، سيدتي

274
00:21:29,409 --> 00:21:31,582
.تعالِ، أجلسِ، يا فتاة

275
00:22:15,121 --> 00:22:17,134
.ستتعافى

276
00:22:20,274 --> 00:22:22,526
ماذا؟ ما الأمر؟

277
00:22:24,748 --> 00:22:26,557
.لدي شئ لأخبركِ به

278
00:22:28,265 --> 00:22:35,273
شئ مُفزع لستُ واثقة أن لديَّ
.الشجاعة لأنطق الكلمات

279
00:22:44,688 --> 00:22:48,545
.(أنا والدتكِ، (إستر

280
00:22:50,242 --> 00:22:52,001
.لا أفهم

281
00:22:52,041 --> 00:22:56,301
.أنا والدتكِ الحزينة والتعيسة

282
00:23:00,949 --> 00:23:02,553
هلا ألتفتي ونظرتِ إليَ؟

283
00:23:04,067 --> 00:23:07,184
أيُمكنكِ مُسامحتي؟ -
هل انتِ والدتي حقاً؟ -

284
00:23:09,180 --> 00:23:11,068
.لم أعرف أبداً أنكِ على قيد الحياة

285
00:23:12,858 --> 00:23:17,852
لقد أخبروني أنكِ توفيتي
.بعد ساعات من ولادتكِ

286
00:23:19,291 --> 00:23:24,006
لـ 20 سنة وأنا لا أعرف أن
.لديّ طفلة على قيد الحياة

287
00:23:24,046 --> 00:23:26,145
.لقد أعتقدت أنني لن أراكِ أبداً

288
00:23:30,079 --> 00:23:32,487
...أيُمكنني

289
00:23:32,527 --> 00:23:35,193
أيُمكنني أن أدعوكِ بـ"أمي"؟

290
00:23:42,265 --> 00:23:45,112
منذٌ متى وأنتِ تعرفين؟

291
00:23:45,152 --> 00:23:46,979
كيف عثرتِ علي؟

292
00:23:47,019 --> 00:23:50,299
.لقد أكتشفت الحقيقة مؤخراً

293
00:23:50,339 --> 00:23:54,932
وبعدئذٍ أخبروني أنكِ
،مريضة وتحتضري

294
00:23:54,972 --> 00:23:59,407
وكُنت يائسة من أنني قد
.أركِ وأخبركِ الحقيقة

295
00:23:59,447 --> 00:24:03,013
.والأن أن بخير، ولدينا كل الوقت فى العالم

296
00:24:04,003 --> 00:24:05,243
.كلا

297
00:24:11,672 --> 00:24:14,755
.هذه القصة لن تؤول لنهاية سعيدة

298
00:24:17,190 --> 00:24:21,743
.لقد كُنت شابة عنيدة وطائشة

299
00:24:21,783 --> 00:24:25,180
...لقد وقعت فى حب ضابط شاب، و

300
00:24:25,220 --> 00:24:30,664
لقد جامعته ليلة ذهابه مع
.فوجه لجزّر الهند الغربية

301
00:24:33,180 --> 00:24:35,329
.ولم يعُد أبداً

302
00:24:35,369 --> 00:24:37,448
.لقد تم إعتباره متوفياً

303
00:24:37,488 --> 00:24:39,405
أكان هذا أبي؟ -
.نعم -

304
00:24:39,445 --> 00:24:42,477
ماذا كان أسمه؟

305
00:24:44,569 --> 00:24:46,901
.(أسمه كان (هاودن

306
00:24:48,560 --> 00:24:51,401
.(جيمس هاودن)

307
00:24:51,441 --> 00:24:56,873
."لقد كان نقيب بفرقة "الفرسان المضيئة -
ولم يعرف أبداً بوجودي؟ -

308
00:24:59,902 --> 00:25:03,859
،لقد كُنت مريضة جداً اثناء الولادة

309
00:25:03,899 --> 00:25:08,581
،وبعد ان استفقت
.لقد أخبروني أنكِ متِ

310
00:25:08,621 --> 00:25:13,891
.وأعتقدت أنني لن أشعر بأي شئ مُجدداً

311
00:25:13,931 --> 00:25:15,574
.حتى الأن

312
00:25:20,605 --> 00:25:25,076
لقد طلب مني السير
.ليستر ديدلوك) الزواج ووافقت)

313
00:25:25,116 --> 00:25:26,759
.بالطبع لم أخبره بشئ

314
00:25:28,393 --> 00:25:31,995
.خدعته وجعلته يعتقد أنني أحبه

315
00:25:32,035 --> 00:25:36,023
كان هذا تصرف شرير مني
.ودون شك سأدفع ثمنه

316
00:25:36,063 --> 00:25:42,177
،لقد حاولت أن أكون زوجة مُخلصه له
.ولكن شرف العائلة يعني كل شئ بالنسبة له

317
00:25:42,217 --> 00:25:45,103
،وفي حالة إفشاء سري
.هذا سيُدمرُه

318
00:25:45,143 --> 00:25:48,532
.يجب أن لا يعرف أبداً

319
00:25:48,572 --> 00:25:51,809
..إذا عرف، سأخسر كل شئ

320
00:25:51,849 --> 00:25:54,107
.هو أصيب بالعار وأنا أفلست

321
00:26:00,283 --> 00:26:01,887
...هذا سبب

322
00:26:03,635 --> 00:26:05,475
.أنكِ وأنا

323
00:26:05,515 --> 00:26:08,627
.لا يجب أن نرَ بعضنا مُجدداً

324
00:26:08,667 --> 00:26:10,547
.لقد وجدتكِ للتو

325
00:26:12,344 --> 00:26:15,350
.لا تُبعديني الأن

326
00:26:15,390 --> 00:26:17,579
.يجب علي

327
00:26:22,777 --> 00:26:26,730
،إذا قمنا برؤية بعضنا مُجدداً

328
00:26:26,770 --> 00:26:29,808
،سيتم إكتشاف الأمر دون ريب

329
00:26:29,848 --> 00:26:31,867
.وكل شئ سيتم إفشاءه

330
00:26:36,841 --> 00:26:39,555
يجب أن يكون هذا

331
00:26:39,595 --> 00:26:43,696
.اول وآخر لقاء، يا ابنتي العزيزية

332
00:26:47,187 --> 00:26:50,863
،لقد جئت لرؤية الشبح المتجول

333
00:26:50,903 --> 00:26:52,467
...و

334
00:26:54,461 --> 00:26:57,464
...لقد أعتقدت انها مُجرد قصة

335
00:26:57,504 --> 00:27:00,495
ولكنها حقيقة، صحيح؟

336
00:27:00,535 --> 00:27:05,172
.أنا من ستجلب المصيبة والعار على المنزل

337
00:27:05,212 --> 00:27:07,769
هذه الحقيقة التي أخبرتني
.(إياها الآنسة (بارباري

338
00:27:07,809 --> 00:27:11,421
.لمن الأفضل إن لم تتم ولادتي قط -
.كلا، يا حبيبتي -

339
00:27:21,798 --> 00:27:24,983
.حاولي مُسامحتي، يا طفلتي

340
00:27:49,765 --> 00:27:51,719
.(إستر)

341
00:27:51,759 --> 00:27:54,916
ما الخطب؟

342
00:28:13,237 --> 00:28:31,547
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

