1
00:00:08,219 --> 00:00:17,633
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

2
00:00:25,964 --> 00:00:33,072
<font color="Indigo">‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Darkslateblue">(بواسطة: (تشارلز ديكنز

3
00:00:43,955 --> 00:00:48,669
أهُناك ما تريديه، سيدتي؟

4
00:00:48,709 --> 00:00:51,784
.(لا... شكراً لكِ، (روزا

5
00:00:51,824 --> 00:00:53,137
.لا شئ إطلاقاً

6
00:01:19,279 --> 00:01:22,390
إستر)؟)

7
00:01:23,393 --> 00:01:25,188
هل أنتِ بخير؟

8
00:01:25,228 --> 00:01:27,503
.(نعم، بخير تماماً، (آدا

9
00:01:27,543 --> 00:01:29,584
.ولكنكِ كُنتِ مُنزعجة. لا تُنكري

10
00:01:29,624 --> 00:01:31,542
.رأيتكِ عندما هرولتي عبّر المنزل

11
00:01:31,582 --> 00:01:34,779
.لقد كُنت مُنزعجة قليلاً
.ولكني بخير الأن

12
00:01:34,819 --> 00:01:36,976
بسبب السيدة (ديدلوك)، صحيح؟

13
00:01:37,016 --> 00:01:40,372
ماذا قالت لكِ؟ أقالت أنها غاضبة منا -
.لتجاوزنا الحدود؟                  - كلا

14
00:01:40,412 --> 00:01:42,840
ما السبب إذن؟ -
.(لا يُمكنني إخباركِ، (آدا -

15
00:01:43,853 --> 00:01:47,687
أهو سرّ؟ -
.نعم، أنه... أنه سرّ -

16
00:01:47,727 --> 00:01:50,924
أهو سرّ لدرجة انكِ لن تبوحي
به لأفضل أصدقائك؟

17
00:01:50,964 --> 00:01:52,880
.حسناً، أعدكِ

18
00:01:52,920 --> 00:01:56,358
.ربما يومٍ ما سأكون قادرة على إخباركِ

19
00:01:56,398 --> 00:02:01,152
ولكن الأن يجب أن تعديني
.أنكِ لن تسأليني عنه

20
00:02:01,192 --> 00:02:04,786
لقد ظننت أننا لا نخفي أسرار
.(على بعضنا البعض، (إستر

21
00:02:04,826 --> 00:02:07,778
أتمنى أن يكون هذا
.هو السرّ الوحيد

22
00:02:11,860 --> 00:02:15,814
،لقد كُنت سأخبركِ واحد من أسراري
.ولكن الأن لستُ واثقة أنني سأبوح به

23
00:02:15,854 --> 00:02:18,521
!(إستر)! (آدا)

24
00:02:19,494 --> 00:02:22,488
.لاحقاً

25
00:02:39,430 --> 00:02:42,627
فتياتي الأعزاء، ماذا يُمكن أن أقول؟

26
00:02:42,667 --> 00:02:45,305
.يا لي من كلب حقير

27
00:02:45,345 --> 00:02:50,739
قمت بدعوتكم، وتخليت عنكُّم كالأطفال
.فى الأدغال. ورغم ذلك فعلته

28
00:02:50,779 --> 00:02:53,416
.وصديقي (جارنديس) قال أنكم ستُسامحوني

29
00:02:53,456 --> 00:02:54,973
سيد (بويسورن)، ما الخطّب؟

30
00:02:55,013 --> 00:02:57,250
،صديقي طلب مني بإلحاحٍ

31
00:02:57,290 --> 00:02:59,889
أن أذهب معه لأدلي
.بشهادتي على وثيقة

32
00:02:59,929 --> 00:03:03,367
لقد أكدت له أنكم قادرين
.على النجاة فى غيابنا

33
00:03:03,407 --> 00:03:05,764
.إذا أستغرق غيابنا يوم أو اثنين -
.نعم، بالتأكيد -

34
00:03:05,804 --> 00:03:09,918
.بكونكُم كما انتم، فتيات راشدات ومؤهلات

35
00:03:09,958 --> 00:03:12,158
.آمُل أننا كذلك، سيدي

36
00:03:12,198 --> 00:03:15,910
.حسناً، أعتذر بشدة لكلاكُما

37
00:03:15,950 --> 00:03:17,470
.يا له من حظ

38
00:03:17,510 --> 00:03:20,106
.لم أكن اعرف كيف سأدبّر الأمر

39
00:03:20,146 --> 00:03:22,119
تُدبري ماذا، (آدا)؟

40
00:03:27,420 --> 00:03:29,103
.سيداتي. من هنا

41
00:03:31,935 --> 00:03:33,415
.لا حاجة لأن تجزعي الأن

42
00:03:33,455 --> 00:03:37,089
.هُنالك شخص ينتظر هُنا ويُريد ان يراكِ -
يُريد أن يراني؟ -

43
00:03:37,129 --> 00:03:38,158
.ها نحن ذا، يا سيدات

44
00:03:40,806 --> 00:03:42,206
.(ريتشارد)

45
00:03:42,246 --> 00:03:44,333
.(إستر)

46
00:03:46,519 --> 00:03:49,147
.هيا، دعيني أراكِ

47
00:04:00,225 --> 00:04:02,102
.تغيرت كثيراً، كما ترَ

48
00:04:02,142 --> 00:04:03,706
.كلا

49
00:04:04,819 --> 00:04:07,776
.(كلا، مازلتِ صديقتنا العزيزة (إستر

50
00:04:07,816 --> 00:04:11,054
.يا لها من سعادة كوننا معاً مجدداً، ثلاثتُنا

51
00:04:11,094 --> 00:04:13,557
.دعونا نجلس

52
00:04:21,521 --> 00:04:26,359
.حسناً، ماذا إذا تزوج هاذين الشابين

53
00:04:26,399 --> 00:04:28,432
ماذا عن (إستر)؟

54
00:04:28,472 --> 00:04:31,353
...(كونها مُرافقة (آدا

55
00:04:31,393 --> 00:04:34,299
هل ستذهب مع (آدا) عندما
تُتزوج السيد (كارستون)؟

56
00:04:35,828 --> 00:04:39,583
أتمنى لو انها تريد البقاء
."فى "المنزل الكئيب

57
00:04:39,623 --> 00:04:42,620
كمدبرة منزلكَ؟

58
00:04:45,017 --> 00:04:49,067
.ليس بالضرورة أن تكون مُدّبرة منزلي

59
00:04:50,532 --> 00:04:52,955
ما ستكون صفتها إذن؟

60
00:04:56,765 --> 00:04:58,764
.بالطبع

61
00:04:58,804 --> 00:05:01,560
لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟

62
00:05:01,600 --> 00:05:03,716
.تنوي الزواج بها

63
00:05:05,276 --> 00:05:07,031
.تنوي ان تتزوجها

64
00:05:07,071 --> 00:05:09,028
أهذا مُضحك للغاية، (بويسورن)؟

65
00:05:09,068 --> 00:05:10,628
مُضحك؟

66
00:05:10,668 --> 00:05:12,269
.كلا، بالطبع لا

67
00:05:12,309 --> 00:05:15,105
.أسمع أشياء كهذه كل يومٍ

68
00:05:15,145 --> 00:05:18,582
الرجال العجائز يتزوجون
.مُدبرات منازلهم

69
00:05:18,622 --> 00:05:22,296
،أخبرني، إذا كُنت أُبالغ فى الفضول

70
00:05:22,336 --> 00:05:24,577
متي تخيلت هذه السيناريو؟

71
00:05:24,617 --> 00:05:26,613
عندما ذهبت بها لأول مرة إلى المدرسة؟ -
.كلا -

72
00:05:26,653 --> 00:05:28,211
أكان هذا غرضكَ من الأساس؟

73
00:05:28,251 --> 00:05:30,371
أن تقوم بتحضيرها لزواجكَ؟

74
00:05:30,411 --> 00:05:34,605
...كلا. (بويسورن)، أتوسل إليكَ
.لا أحد يعرف شئ عن هذا

75
00:05:34,645 --> 00:05:37,482
ليس بعد. الأن، لقد أفصحت
.بأكثر مما أردت

76
00:05:37,522 --> 00:05:40,874
.ستحترم ثقتي بكَ -
.قطعاً -

77
00:05:40,914 --> 00:05:46,892
حتى إذا قاموا بسحبي على الأرض مربوطاً
.بالخيول حتى أتمزق لأشلاء، لن أنبث بكلمة

78
00:05:51,063 --> 00:05:52,704
إذن أكان هذا سركِ؟

79
00:05:52,744 --> 00:05:54,464
أتفكري بكم نحن سيئين؟

80
00:05:54,504 --> 00:05:57,818
لملاقاة بعضنا فى السرّ؟ -
.كلا -

81
00:05:57,858 --> 00:06:01,894
،ولكن كان بإمكانكَ القدوم إلى المنزل
.ريتشارد). كُنت سيُرحب بكَ)

82
00:06:01,934 --> 00:06:03,494
.لستُ واثق من ذلكَ

83
00:06:03,534 --> 00:06:06,970
.الوضح خطير حالياً بيني وبين وصينا

84
00:06:07,010 --> 00:06:09,085
،هذا خطئي، أعتقد ذلك

85
00:06:09,125 --> 00:06:12,206
.ولكن.. ها نحن جميعاً ذا
.أتمنى ان يبقى كلاكُما للعشاء

86
00:06:12,246 --> 00:06:14,483
السيد (جرابل) تعهد بإعداد
.أفضل ما لديه من اجلنا

87
00:06:14,523 --> 00:06:16,860
.دجاج، لحوم، أسماك وما إلى ذلك

88
00:06:21,111 --> 00:06:23,864
.إستر)، أسعدتني رؤيتكِ مرة أخرى)

89
00:06:26,389 --> 00:06:29,506
...لقد
.لقد جئت فى أسرع ما يُمكن

90
00:06:32,583 --> 00:06:34,340
وكيف هي الحياة فى كنف الجيش؟

91
00:06:34,380 --> 00:06:37,380
.أعتقد انها جيدة جداً

92
00:06:37,420 --> 00:06:39,093
...لكن

93
00:06:39,133 --> 00:06:40,973
.لقد وجدتها صعبة الإستقرار

94
00:06:41,013 --> 00:06:45,807
إستر)، أنه لمن الصعب الإستقرار فى أي)
."شئ قبل إنتهاء قضيتنا فى "تشانسري

95
00:06:45,847 --> 00:06:52,002
ولكن وصينا قال أنها ربما تستمر لسنوات
.وسنوات قبل أن يتم البت فيها

96
00:06:52,042 --> 00:06:54,322
.(لقد قال أنها لعنة العائلة، (ريتشارد

97
00:06:54,362 --> 00:07:00,114
ما يقوله السيد (جون جارنديس)، ومصير
.القضية قد يكونوا شيئين مُختلفين

98
00:07:00,154 --> 00:07:03,766
بجانب، أنني لستُ مسئولاً من
.السيد (جارنديس) او غيره

99
00:07:08,264 --> 00:07:09,902
...لكن

100
00:07:09,942 --> 00:07:13,621
لن نخوض فى هذا الأن. أنا وهو
.يجب أن نعترف بإختلاف الأراء

101
00:07:13,661 --> 00:07:18,014
إذن.. أتُدير شئونكَ
القانونية بنفسكَ الأن؟

102
00:07:18,054 --> 00:07:19,574
.لا، لا. (فولس) هو من يُديرها

103
00:07:19,614 --> 00:07:22,249
.ويا له من رجل مُتفاني

104
00:07:22,289 --> 00:07:25,290
السيد (سكيمبولي) من
عرفني عليه، أتعلمي؟

105
00:07:25,330 --> 00:07:27,603
.أنا ممتن له لقيامه بذلكَ

106
00:07:27,643 --> 00:07:30,604
ألن تنضم لأصدقائكَ على
العشاء، سيد (سكيمبولي)؟

107
00:07:30,644 --> 00:07:33,037
.(كلا ليس هذه الليلة، سيد (جرابل
،من الأفضل ألا أفعل

108
00:07:33,077 --> 00:07:35,594
.كما تُريد، سيدي

109
00:07:37,152 --> 00:07:38,907
كأس آخر، سيد (جرابل)؟

110
00:07:38,947 --> 00:07:40,628
.كما تُريد، سيدي

111
00:07:40,668 --> 00:07:46,862
أتعتقد أن السيد (سكيمبولي) الشخص
المُلائم لينصحك بشأن العمل؟

112
00:07:46,902 --> 00:07:51,656
حسناً، لقد تفاجئت فى بادئ الأمر، ولكن
.إن قابلتي (فولس)، ستضعي كل شكوكِ جانباً

113
00:07:51,696 --> 00:07:53,737
.نحن جميعاً نعمل الأن

114
00:07:53,777 --> 00:07:55,738
،هُناك تكلفة زائدة، بالطبع

115
00:07:55,778 --> 00:07:59,139
.ولكن هذا المتوقع فى حالة أردنا نتائج

116
00:08:01,128 --> 00:08:03,684
أنتِ مُتفهمة كل ذلك، صحيح، (آدا)؟

117
00:08:03,724 --> 00:08:06,245
وهذا لمصلحتكِ كما هو
لمصلحتي، أتعلمي؟

118
00:08:06,285 --> 00:08:10,989
ولكن (رتشارد)، ماذا إن لم نربح
شئ من القضية، بعد كل هذا؟

119
00:08:12,437 --> 00:08:16,351
ماذا إذا كُنتَ تُرهق نفسكَ
،بالإنتظار واللهفة

120
00:08:16,391 --> 00:08:19,468
والآمال الزائفة والنفقات الزائدة؟

121
00:08:20,704 --> 00:08:23,744
لم أرغب أبداً فى الثراء وواثقة
.أنكَ كذلك انتَ الآخر

122
00:08:23,784 --> 00:08:26,941
.كلا، بالطبع لا -
إذن لمَّ لا تتخلى عنها؟ -

123
00:08:26,981 --> 00:08:28,501
أتخلى عنها؟

124
00:08:28,541 --> 00:08:31,334
.حينها سنكون فقراء وسعداء

125
00:08:35,052 --> 00:08:36,770
.آدا)، أريد)

126
00:08:36,810 --> 00:08:40,126
أريد أن أستغلها كفرصة، المال لا -
يُمثل شئ بالنسبة لي.      - إذن؟

127
00:08:42,687 --> 00:08:45,000
.العدالة

128
00:08:45,040 --> 00:08:48,238
.العدالة لي ولـ(آدا)، هذا كل ما أريد

129
00:08:48,278 --> 00:08:52,334
أريد أن أستقل بحقوقي بعيداً عن السيد
.جون جارنديس)، أو أي شخص آخر)

130
00:08:55,312 --> 00:08:56,865
.دعونا نفرغ من كل هذا

131
00:08:56,905 --> 00:08:59,146
.ونغتنم اللحظة

132
00:08:59,186 --> 00:09:03,697
لا أستطيع أن أوصف سعادتي
.بوجودي معكم مُجدداً

133
00:09:07,257 --> 00:09:09,934
.وسيقضي غداً بطوله معنا

134
00:09:09,974 --> 00:09:12,895
،أترين، لقد كُنت أفكر، بدعوته هنا

135
00:09:12,935 --> 00:09:16,768
"بعيداً عن كل مشاغله فى "لندن
.حينها سيتذكر نفسه

136
00:09:16,808 --> 00:09:19,565
،ريتشارد) المعهود)
.الذي لم يُغادر أبداً

137
00:09:19,605 --> 00:09:22,082
.أنه يحبّكِ بالتأكيد الأن أكثر مما مضى

138
00:09:22,122 --> 00:09:25,160
أتظُني ذلكَ؟

139
00:09:25,200 --> 00:09:27,473
.أظُن أنه يُحبني

140
00:09:27,513 --> 00:09:30,920
.ولن أتخلى عنه، مهما حدث

141
00:09:32,708 --> 00:09:36,986
أتظُني أنه بإمكاننا إقناعه بالبقاء
هُنا حتى عودة السيد (جارنديس)؟

142
00:09:37,026 --> 00:09:38,981
.حينها قد نعود أصدقاء مُجدداً

143
00:09:39,021 --> 00:09:40,744
.يُمكننا المُحاولة

144
00:09:48,056 --> 00:09:50,104
.الأن، أنتبهي لذلكَ

145
00:09:52,010 --> 00:09:53,731
.هذه تعود للرجّل العظمي الرثّ

146
00:09:53,771 --> 00:09:56,407
.انهم يعودون للرجل العظمي الرثّ -
.جّدّي -

147
00:09:56,447 --> 00:10:00,201
أعطني إجابة إذا كانوا يعودوا للرجل
.العظمي الرثّ. ماذا؟ أعطني إياهم

148
00:10:00,241 --> 00:10:04,076
"أعتقد أنهم من كان فتى "كنجِ
.يتحدث بشأنهم. أربطة وردية

149
00:10:04,116 --> 00:10:06,435
.لقد كانوا بأسفل مقعدكَ -
.أنهم هم -

150
00:10:06,475 --> 00:10:09,909
الخطابات المُرسلة للنقيب
.هاودن) من سيدة)

151
00:10:09,949 --> 00:10:11,869
.هُناك مال بهذا الأمر

152
00:10:11,909 --> 00:10:15,983
!من هذا؟ من هُناك؟ أخرجوا
.أيها المتعدين. الجواسيس

153
00:10:16,023 --> 00:10:18,384
سيد (سمولويد)، لقد أقمّت بهذا المنزل

154
00:10:18,424 --> 00:10:20,860
.ولديَّ كامّل الحق لأكون هُنا

155
00:10:20,900 --> 00:10:22,817
.فقط حين أوافق على ذلك

156
00:10:22,857 --> 00:10:25,935
!من المالك هُنا؟ أنا
.ولقد قمت برفع قيمة الإيجار

157
00:10:25,975 --> 00:10:28,012
أحضري بعض النُزلاء اللائقين؟

158
00:10:28,052 --> 00:10:32,848
،سفراء ملوك، أعضاء برلمان
.صغار الطبقة الراقية

159
00:10:32,888 --> 00:10:35,725
صغار الطبقة الراقية، هُنا؟

160
00:10:35,765 --> 00:10:39,039
.(لا اعتقد ذلكَ، سيد (سمولويد
.طاب يومكَ

161
00:10:39,079 --> 00:10:40,757
.لا تعوجي أنفكِ فى وجهي

162
00:10:40,797 --> 00:10:43,089
!سأراكِ فى الحضيض

163
00:11:00,339 --> 00:11:03,866
آدا)، لو يمكن ان تستمر)
.الحياة هكذا طوال الوقت

164
00:11:06,133 --> 00:11:08,556
حسناً، يُمكن، أليس كذلك؟

165
00:11:11,007 --> 00:11:12,531
...يومٍ ما

166
00:11:14,601 --> 00:11:16,205
.ربما

167
00:11:23,392 --> 00:11:26,705
.آنسة (سمرسون). يا للبهجة

168
00:11:26,745 --> 00:11:30,466
آلاف إعتذاراتي لتطفلي
.على هذا المشهد الخلاب

169
00:11:30,506 --> 00:11:34,101
...وهذه... لا يمكن أن تكون

170
00:11:34,141 --> 00:11:37,181
الأبنة الكبرى للسيد (كوفنس)؟

171
00:11:37,221 --> 00:11:40,054
.نعم، سيدي، إذا سمحت، سيدي
.(أسمي هو (تشارلي

172
00:11:40,094 --> 00:11:42,295
.تشارلي). ولقد نضجت جيداً)

173
00:11:42,335 --> 00:11:46,169
.أنتِ فخر لأبيكِ المسكين، يا عزيزتي -
.شكراً لكَ، سيدي -

174
00:11:46,209 --> 00:11:49,841
لقد كُنت قادر على إعطائه فرصة
،عمل جيدة عندما كان حياً

175
00:11:49,881 --> 00:11:52,720
وفي حال قرر أحد أخوتكِ إمتهان

176
00:11:52,760 --> 00:11:56,597
.نفس المهنة، أعدكِ أنني سأفعل المثل له -
.نعم، المثل تماماً -

177
00:11:56,637 --> 00:11:59,714
.آنسة (سمرسون)، دائماً حادة الطباع

178
00:12:00,831 --> 00:12:05,336
.يا إلهي. يا إلهي

179
00:12:07,105 --> 00:12:09,528
...انا فى غاية

180
00:12:11,422 --> 00:12:14,494
.لو فقط (جارنديس) أخذ بنصيجتي

181
00:12:15,460 --> 00:12:18,336
...هذه، الـ... الـ

182
00:12:18,376 --> 00:12:20,294
لم تعد مُعدية، آمُل؟

183
00:12:20,334 --> 00:12:24,185
.(مُطلقاً، سيد (سكيمبولي
.لا حاجة للخوف

184
00:12:26,367 --> 00:12:29,442
أيُمكنني أن أسأل من
صديقكَ، سيد (سكيمبولي)؟

185
00:12:29,482 --> 00:12:31,479
.(يُمكنكِ بالطبع، آنسة (سمرسون

186
00:12:31,519 --> 00:12:33,035
.(هذا هو السيد (فولس

187
00:12:33,075 --> 00:12:38,393
محامي السيد (كارستون) المجهول، لقد وصل
.للتو من "لندن" للإهتمام ببعض شئون موكّله

188
00:12:38,433 --> 00:12:40,990
.والأن تفهمين سبب زيارتنا

189
00:12:41,030 --> 00:12:43,547
.(آمُل أننا لا نُزعجكِ، آنسة (سمرسون

190
00:12:43,587 --> 00:12:49,580
السيد (كارستون) اعطى أوامر واضحة أنه يجب
.إخباره قبل أن تُعرض قضيته على المُسّتشار

191
00:12:49,620 --> 00:12:55,934
وعندما علمّت من الصحيفة أن الموعد
.غداً فجئت على وجه السُرعة لأخبره

192
00:12:55,974 --> 00:12:59,013
أتوقع أنه سيرغب فى العودة
."مباشرةً إلى "لندن

193
00:12:59,053 --> 00:13:02,609
هل حضوره ضروري جداً غداً، سيدي؟

194
00:13:02,649 --> 00:13:05,366
.حسناً، لا -
هل يُمكن أن يكون حضوره مُفيد؟ -

195
00:13:05,406 --> 00:13:08,153
.لا، لستُ واثق من فائدته

196
00:13:09,241 --> 00:13:14,910
إذن لماذا كل هذا الترحال ذهاباً وإياباً، والذي
أفترض انه على نفقة السيد (كارستون)؟

197
00:13:14,950 --> 00:13:17,431
.(إفتراضكِ فى محلّه، آنسة (سمرسون

198
00:13:17,471 --> 00:13:20,269
ولكن السيد (كارستون) أبرم على مبدأ

199
00:13:20,309 --> 00:13:22,346
.رعاية مصالحه الخاصة

200
00:13:22,386 --> 00:13:25,546
،وفي حين حرص موكّل على مبدأ

201
00:13:25,586 --> 00:13:27,538
.فيُسعدني الأهتمام بهذا المبدأ

202
00:13:27,578 --> 00:13:29,739
.أليس كذلك؟ بالطبع أنا أهتم

203
00:13:29,779 --> 00:13:31,857
.نيتي واضحة

204
00:13:31,897 --> 00:13:36,134
.أعتقد أني أرَ موكّلي الأن

205
00:13:36,174 --> 00:13:38,056
.(معذرة، آنسة (سمرسون

206
00:13:39,731 --> 00:13:42,165
.(ها أنتِ ذا، آنسة (سمرسون

207
00:13:42,205 --> 00:13:45,719
فكري بمنطّق وبمسئولية
.وإحترام، جميعهم مُتحدين

208
00:13:45,759 --> 00:13:47,159
.يا له من رجل بالتأكيد

209
00:13:47,199 --> 00:13:52,032
.يُسعدني تقديمه لصديقنا الشاب -
وكيف حدث هذا؟-

210
00:13:52,072 --> 00:13:58,387
...فولس) سأل عن التعليمات)
.فأعطيته إياها

211
00:13:58,427 --> 00:14:01,914
،وهل هُناك أي عائد مادي
سيد (سكيمبولي)؟

212
00:14:02,903 --> 00:14:05,741
.وبما أنكِ سألتي، نعم، أعتقد ذلك

213
00:14:06,981 --> 00:14:11,810
بالتأكيد... أعتقد أنكِ قد تظُني
.أن (فولس) أعطاني رشوة

214
00:14:12,748 --> 00:14:14,928
.لقد أعطاني شئ ما، بأية تقدير

215
00:14:14,968 --> 00:14:17,169
."يُسمى "عُمولة

216
00:14:17,209 --> 00:14:19,364
أكانت ورقة بخمسة جنيهات؟

217
00:14:19,404 --> 00:14:22,920
.أتعرفي، أظُن أنها كذلك -
.أفهم -

218
00:14:22,960 --> 00:14:25,798
.آنسة (سمرسون)، انتِ تفهمين كل شئ

219
00:14:25,838 --> 00:14:28,115
.صغيرة على ذلك

220
00:14:28,155 --> 00:14:30,955
...بينما أنا

221
00:14:30,995 --> 00:14:32,829
.لا أفهم شئ

222
00:14:32,869 --> 00:14:34,389
.طفل

223
00:14:34,429 --> 00:14:36,607
.طفل

224
00:14:41,823 --> 00:14:43,463
سيد (سمولويد)؟

225
00:14:43,503 --> 00:14:45,016
!المتجر مُغلق. لا تدخل

226
00:14:45,056 --> 00:14:47,897
.أبتعد قبل أن أطّلق الكلاب عليكَ

227
00:14:47,937 --> 00:14:52,452
.أبتعد سيدي، أخرج مُسرعاً، لا يُمكنني كبحهم -
.سيد (سمولويد)، أنه أنا -

228
00:14:52,492 --> 00:14:54,292
."جبي). من "كنجِ وكاربويز)

229
00:14:54,332 --> 00:14:57,645
.جبي)، إذن؟ تقدم)
.أستعد للإعتراف

230
00:14:57,685 --> 00:14:59,158
.(هزيني لأعلى، (جودي

231
00:15:03,675 --> 00:15:05,797
ماذا تُريد؟

232
00:15:05,837 --> 00:15:09,950
كُنت أتسائل إن كُنت قد عثرت
.على الخطابات التي ذكرتها سابقاً

233
00:15:09,990 --> 00:15:13,391
خطابات؟ أي خطابات؟
!نحن ممتلئين بالخطابات هُنا

234
00:15:13,431 --> 00:15:15,904
مربوطة بشريط وردي؟
مكتوبة بخط سيدة؟

235
00:15:15,944 --> 00:15:18,065
مُعنّونّة للنقيب (هاودن)؟

236
00:15:18,105 --> 00:15:21,581
.هذه الخطابات. الأن تذكرت

237
00:15:21,621 --> 00:15:23,179
إذن ماذا إن وجدتهم؟

238
00:15:23,219 --> 00:15:28,972
.موكّلتي مهتمة جداً بالدفع لأجلهم -
.موكلتكّ السيدة؟          - صحيح -

239
00:15:29,012 --> 00:15:31,130
فى مُقابل مبلغ رمزي؟ -
.هذا صحيح -

240
00:15:31,170 --> 00:15:33,405
أي قدر من المبالغ الرمزية؟

241
00:15:33,445 --> 00:15:35,987
عشرة جنيهات؟

242
00:15:37,163 --> 00:15:39,116
عشرة جنيهات؟

243
00:15:39,156 --> 00:15:43,462
،أتظُن أنني طفل حديث الولادة
يا سيد (جبي) من "كنجِ وكاربويز"؟

244
00:15:44,435 --> 00:15:47,872
،لو أمكنني إلقاء نظرة عليهم
،(سيد (سمولويد

245
00:15:47,912 --> 00:15:51,626
قلد أكون قادراً على عرض
.مبلغ أكثر سخاء

246
00:15:51,666 --> 00:15:54,466
إذن، هل وجدتهم أم لا؟

247
00:15:54,506 --> 00:15:58,821
.(سيد (جبي

248
00:15:58,861 --> 00:16:02,098
.(السيد (تلكنجهورن
كيف حالكَ، سيدي؟

249
00:16:02,138 --> 00:16:03,855
هل أنتَ هُنا لأجل العمل، سيد (جبي)؟

250
00:16:03,895 --> 00:16:06,935
.نعم، سيدي -
اعمال تابعة لـ"كنجِ وكاربويز"؟ -

251
00:16:06,975 --> 00:16:11,085
.كلا، سيدي -
تصنع مكتبكَ الخاص، صحيح، سيد (جبي)؟ -

252
00:16:11,125 --> 00:16:15,758
كلا، سيدي. أنا هُنا لأجل
.مصلحة موكّل خاص

253
00:16:15,798 --> 00:16:19,400
."فى دوام عمّل "كنجِ وكاربويز

254
00:16:19,440 --> 00:16:22,593
السيد (كنجِ) سيهتم بمعرفة
.لُبّ الموضوع عندما أخبره

255
00:16:22,633 --> 00:16:24,594
.حقاً، سيدي، أتمنى ألا تُخبره

256
00:16:24,634 --> 00:16:28,610
ما أسم موكّلكَ الخاص؟

257
00:16:30,148 --> 00:16:33,504
.لا املُك الحرية للبوح بذلكَ، سيدي

258
00:16:33,544 --> 00:16:35,781
أأنتَ واثق تماماً من ذلكَ؟

259
00:16:35,821 --> 00:16:39,856
الأحصنة الجامحة لا تستطيع إستخلاص
.(الأسم مني سيد (تلكنجهورن

260
00:16:39,896 --> 00:16:41,710
حقاً؟

261
00:16:44,533 --> 00:16:46,810
،(حسناً، سيد (جبي
.أخرج نفسكَ من هُنا

262
00:16:46,850 --> 00:16:49,644
ولكني كُنتَ أتحدث
...(إلى السيد (سمولويد

263
00:16:49,684 --> 00:16:52,181
.(طاب يومكَ، سيد (جبي

264
00:16:54,481 --> 00:16:55,960
.حسناً

265
00:17:10,144 --> 00:17:12,023
.لقد كان يسعى للخطابات

266
00:17:12,063 --> 00:17:14,020
هل سمحت له برؤيتهم؟

267
00:17:14,060 --> 00:17:16,858
.(كلا، سيد (تلكنجهورن -
أو سمحت له بالتأكد أنهم لديكَ؟ -

268
00:17:16,898 --> 00:17:20,376
كلا، سيدي. وحين
،(رأيت أسم (هاودن

269
00:17:20,416 --> 00:17:23,773
(لقد قلت، "السيد (تلكنجهورن
".سيود رؤيتهم

270
00:17:23,813 --> 00:17:31,919
.مُحق تماماً -
.(أريد شئ لي مُقابلهم، سيد (تلكنجهورن -

271
00:17:43,430 --> 00:17:46,306
سأعطيك 250 جنيه
،مُقابل هذه الخطابات

272
00:17:46,346 --> 00:17:50,661
بشرط أن تُنكر انك رأيت
،هذه الخطابات قط

273
00:17:50,701 --> 00:17:56,217
أو أي معلومات عن علاقة
،النقيب (هاودن) بأيّةٌ سيدة

274
00:17:56,257 --> 00:18:00,173
أو علاقته بأي شئ آخر. هل توافق؟

275
00:18:00,213 --> 00:18:02,047
.نعم

276
00:18:02,087 --> 00:18:04,365
.هذا يُنهي صفقتنا

277
00:18:04,405 --> 00:18:09,281
كاتبي سيجّلب لكَ المال قبل أن
.تُغلق المتجر اليوم. طاب يومكَ

278
00:18:09,321 --> 00:18:13,046
،ورسوم البحث، ورسوم الحضور

279
00:18:13,086 --> 00:18:18,232
ومصاريف نثرية، والإهتمام
...بكَ على وجه الخصوص

280
00:18:18,272 --> 00:18:22,027
نعم، نعم، بالطبع، ولكن
هل نُحرز تقدماً؟

281
00:18:22,067 --> 00:18:24,867
.(نحنُ فعالين للغاية، سيد (كارستون

282
00:18:24,907 --> 00:18:27,702
.نحنُ مُتفانين فى العمل

283
00:18:27,742 --> 00:18:30,455
.لم نُهمل أي خيط

284
00:18:31,501 --> 00:18:34,334
.نعم، جيد

285
00:18:35,855 --> 00:18:37,773
.جيد

286
00:18:37,813 --> 00:18:41,686
.إن لم يكن هذا مُكلف جداً

287
00:18:41,726 --> 00:18:44,123
.(هذه حال الأمور، سيد (كارسوتون

288
00:18:44,163 --> 00:18:47,775
.لا شئ بدون ثمن، كما يقولون

289
00:19:00,029 --> 00:19:03,425
هل مازال السير (ليستر) والسيدة
ديدلوك) بالمدينة، (كلامب)؟)

290
00:19:03,465 --> 00:19:06,870
كلا، سيدي. لقد عادوا
."لـ"تشيزني وولد

291
00:19:06,910 --> 00:19:09,236
.إذن سأقوم بزيارتهم هناك

292
00:19:13,983 --> 00:19:16,648
.(لمستكِ ناعمة، (روزا

293
00:19:16,688 --> 00:19:19,048
.شكراً لكِ، سيدتي

294
00:19:19,088 --> 00:19:21,963
.وقّعها مُريح

295
00:19:22,003 --> 00:19:23,851
.وأنا فى حاجة للراحة

296
00:19:26,279 --> 00:19:29,796
.(نحن جميعاً اليوم مُعتلين المزاج، (روزا

297
00:19:29,836 --> 00:19:34,350
السير (ليستر) مُعتل المزاج
.لخسارته الإنتخابات

298
00:19:34,390 --> 00:19:37,826
هل أنتِ مُهتمة بالسياسة، (روزا)؟ -
.كلا، سيدتي -

299
00:19:37,866 --> 00:19:39,664
.وأنا كذلكَ

300
00:19:39,704 --> 00:19:44,300
ولكن يبدو أنه خسر
.(أمام السيد (رونسويل

301
00:19:44,340 --> 00:19:47,019
السير (ليستر) غاضب جداً
.(من السيد (رونسويل

302
00:19:47,059 --> 00:19:51,035
يعتقد أن السيد (رونسويل) يُريد
.أن يُسقط الطبقة الراقية

303
00:19:52,533 --> 00:19:56,086
...لا أهتم بقدر بنس بذلكَ

304
00:19:56,126 --> 00:20:00,124
ولكني حزينة على
.(حزن السير (ليستر

305
00:20:00,164 --> 00:20:02,456
أهذا سبب إعتلال مِزاجكِ، سيدتي؟

306
00:20:04,878 --> 00:20:09,113
ذلك بالإضافة إلى حقيقة أن السيد
.تلكنجهورن) قادم على العشاء)

307
00:20:09,153 --> 00:20:11,871
ألا تهتمين بالسيد (تلكنجهورن)، سيدتي؟

308
00:20:11,911 --> 00:20:14,328
.كلا، لا اهتم

309
00:20:16,186 --> 00:20:19,662
.(بل أهتم بشأنكِ أنتِ، (روزا

310
00:20:19,702 --> 00:20:21,220
.كثيراً

311
00:20:24,060 --> 00:20:26,777
.بالمنزل مُجدداً، بالمنزل مُجدداً، يا لسعادتي

312
00:20:26,817 --> 00:20:29,454
.وأجد منزلي فى أحسن حال

313
00:20:29,494 --> 00:20:32,807
.لا يوجد لصوص، إذن؟ ولا أشباح

314
00:20:32,847 --> 00:20:34,487
ولا غيلان؟

315
00:20:34,527 --> 00:20:38,881
.(لقد أستضفنا زائر. (ريتشارد

316
00:20:38,921 --> 00:20:40,401
.السيد (كارستون) جاء لزيارتنا

317
00:20:40,441 --> 00:20:42,159
ريك)؟ هل (ريك) هُنا؟)

318
00:20:42,199 --> 00:20:45,640
لستُ غاضباً؟ -
.لا بالتأكيد. بل حزين لأني لم ألحق به -

319
00:20:47,513 --> 00:20:50,159
لا اظُنه كان سيأتي إلى المنزل

320
00:20:50,199 --> 00:20:51,907
.لو علمَ أنكَ هُنا

321
00:20:51,947 --> 00:20:54,107
ألازال على هذا المنوال، صحيح؟

322
00:20:54,147 --> 00:20:59,102
.الأمور ليست على ما يُرام هُناك
.(ريك)، (ريك)

323
00:20:59,142 --> 00:21:00,956
...لقد حاولنا إقناعه بالبقاء

324
00:21:02,737 --> 00:21:04,617
.ولكن تم إستدعائه

325
00:21:04,657 --> 00:21:07,279
شئون الجيش؟ -
.للأسف لا -

326
00:21:08,375 --> 00:21:10,727
شئون المحكمة؟ -
.نعم -

327
00:21:10,767 --> 00:21:14,722
.(لديه مُحامٍ جديد، السيد (فولس

328
00:21:14,762 --> 00:21:16,642
.(قدمه إليه السيد (سكيمبولي

329
00:21:16,682 --> 00:21:19,679
.وهم يتخذونه كوليمة، دون ادنى شك

330
00:21:21,676 --> 00:21:23,200
.ريك) المسكين)

331
00:21:28,790 --> 00:21:35,463
آدا)، اعتقد أني أخطأت بحقكِ)
.(وأخطأت بحق (ريك

332
00:21:35,503 --> 00:21:37,909
.كلا، لا أعتقد ذلك

333
00:21:37,949 --> 00:21:39,817
.(حتي لو كان هذا ما يعتقده (ريك

334
00:21:39,857 --> 00:21:42,977
.وهو لا يعتقد أنكَ أخطأت بحقه، تماماً

335
00:21:43,017 --> 00:21:46,928
مجرد أن رغباته تتعارض مع
."رغباتكَ بشأن محكمة "تشانسري

336
00:21:46,968 --> 00:21:50,332
لقد أعطيت كل اهتمامي إلى مصالحي
.من هذه القضية من سنوات عديدة

337
00:21:50,372 --> 00:21:51,723
."عندما قلت "لقد كُنت مُخطئ

338
00:21:51,763 --> 00:21:54,483
أقصد عندما قمت برفض
.الموافقة على خطبتكم

339
00:21:54,523 --> 00:21:57,759
.لقد كان من الأفضل لو وافقت

340
00:22:00,236 --> 00:22:02,833
...حسناً

341
00:22:02,873 --> 00:22:04,073
.أنا أوافق الأن

342
00:22:04,113 --> 00:22:08,267
عشق (ريك) لكِ هو أفضل
.وأرسخ شئ لديه

343
00:22:08,307 --> 00:22:10,610
.(أنتِ أفضل آماله الأن، (آدا

344
00:22:12,586 --> 00:22:15,141
،نعم، نعم، نعم

345
00:22:15,181 --> 00:22:18,595
.(نعم، نعم، نعم. حسناً، سيد (بنس

346
00:22:18,635 --> 00:22:23,129
...بصدد قضية "جارنديس وجارنديس
تفضل، سيد (برونلو)؟

347
00:22:23,169 --> 00:22:25,134
.طلب لتغطية النفقات، سيدي

348
00:22:25,174 --> 00:22:26,804
حسناً، أهُناك المزيد؟

349
00:22:26,844 --> 00:22:29,764
.حسناً، سأستمع لهم الأن

350
00:22:29,804 --> 00:22:31,801
...أما بالنسبة لبقية الطلبات

351
00:22:31,841 --> 00:22:36,878
الشهادات المُستقلة والشكاوي
،سينتظرون الأستماع

352
00:22:36,918 --> 00:22:39,953
،مضمون القضية، كما يمكن ان نسميه

353
00:22:39,993 --> 00:22:42,865
.تم تأجيله إلى الأربعاء بعد القادم

354
00:22:48,866 --> 00:22:50,661
،(وهذا الرجُّل... (رونسويل

355
00:22:50,701 --> 00:22:55,143
من كان ضيف بمنزلي، ضيف
،(تحت سقفي، (تلكنجهورن

356
00:22:55,183 --> 00:22:58,851
.أنحاز ضدي، مع الرِعّاع -
.شئ مؤسف -

357
00:22:58,891 --> 00:23:04,407
وهذا هو الرجل الذي كان يُريد أن ياخذ
،خادمة زوجتي الشخصية ويقوم بتعليمها

358
00:23:04,447 --> 00:23:06,926
.وكأن "تشيزني وولد" لم يكن كافياً لها

359
00:23:06,966 --> 00:23:09,121
.ليست لدي أي نيه لفراقها

360
00:23:09,161 --> 00:23:12,763
ولكن هؤلاء الأشخاص كانوا
.مُتكبرين فى طريقتهم

361
00:23:12,803 --> 00:23:14,403
...إذا شعروا أن الفتاة

362
00:23:14,443 --> 00:23:18,074
روزا)، صحيح؟... تم إفسادها)
...بواسطة المجتمع الراقي

363
00:23:18,114 --> 00:23:19,830
.فسدت؟ يا للسخافة

364
00:23:19,870 --> 00:23:24,948
لقد سمعت بقصة، مؤخراً، عن
(شاب مُتمدن من أبناء (رونسويل

365
00:23:24,988 --> 00:23:29,123
.الذي أبنته جذبت إنتباه سيدة عظيمة

366
00:23:31,424 --> 00:23:33,056
.نعم؟ نعم، أستمر

367
00:23:33,096 --> 00:23:37,856
السيدة العظيمة التي أقصدها
عاملت الفتاة بلُطف كبير

368
00:23:37,896 --> 00:23:40,287
.أبقتها دائماً بجوارها

369
00:23:40,327 --> 00:23:42,887
.جيد، حتى الأن

370
00:23:42,927 --> 00:23:45,722
.ولكن السيدة العظيمة كان لديها سّر

371
00:23:45,762 --> 00:23:49,760
هذا السر كان، فى حياتها السابقة
...حيثُ ارتبطت برجّل فاسق

372
00:23:49,800 --> 00:23:52,756
.نقيب فى الجيش

373
00:23:52,796 --> 00:23:55,798
،لم تتزوجه أبداً

374
00:23:55,838 --> 00:23:58,030
ولكنها انجبت فتاة

375
00:23:58,070 --> 00:24:00,790
.والذي كان هو والدها

376
00:24:00,830 --> 00:24:02,510
.مُشين، مُشين

377
00:24:02,550 --> 00:24:04,478
.بعد سنوات، الحقيقة ظهرت

378
00:24:06,024 --> 00:24:08,740
،وعندما سمع ابن (رونسويل) المتمدّن بذلكَ

379
00:24:08,780 --> 00:24:12,097
أخذ أبنته بعيداً عن السيدة العظيمة

380
00:24:12,137 --> 00:24:16,929
.قائلاً أنه تم إفسادها بعار المجتمع الرقي

381
00:24:19,411 --> 00:24:22,564
،حسناً، فى ظّل هذه الظروف، بالطبع

382
00:24:22,604 --> 00:24:26,439
إن كان هذا مُمكناً، فيُمكن
.للمرء أن يتفهم ذلك

383
00:24:26,479 --> 00:24:32,153
ولكن فى حقيقة الأمر مثل هذه
.الظروف لا يُمكن ان تحدث

384
00:24:32,193 --> 00:24:35,591
.السلوك الذي تتحدث عنه، لن يحدث أبداً

385
00:24:35,631 --> 00:24:37,874
.حسناً، نعم بالطبع

386
00:24:37,914 --> 00:24:42,095
.لابُد وان القصّة مُلفقة

387
00:25:16,107 --> 00:25:17,788
منذٌ متى وأنتَ تعرف؟

388
00:25:17,828 --> 00:25:20,063
.لقد أشتبهت لفتّرة طويلة

389
00:25:20,103 --> 00:25:22,781
.الحقيقة الكاملة، من فترة قصيرة

390
00:25:22,821 --> 00:25:25,284
شهور؟ -
.أيام -

391
00:25:26,893 --> 00:25:30,012
والأن أنتَ ستفضحني؟

392
00:25:30,052 --> 00:25:32,310
.لم أقرر بعد ماذا سأفعل

393
00:25:33,807 --> 00:25:36,486
.يُمكنكَ أن توفر على نفسكَ العناء

394
00:25:36,526 --> 00:25:39,761
،سأغادر "تشيزني وولد" الليلة

395
00:25:39,801 --> 00:25:41,840
.وللأبّد -
.كلا، لن تُغادري -

396
00:25:41,880 --> 00:25:44,991
.ستسمعي ما أود قوله

397
00:26:02,179 --> 00:26:03,934
.تكلّم

398
00:26:03,974 --> 00:26:06,014
،(يجب أن تفهمي، سيدة (ديدلوك

399
00:26:06,054 --> 00:26:12,208
أن مُراعاتي الوحيدة فى هذا
.(الامّر هي تعاسة السير (ليستر

400
00:26:12,248 --> 00:26:14,845
إذن لمَّ تمنعني من الرحيل؟

401
00:26:14,885 --> 00:26:18,121
لأن رحيلكِ سيفضح الحقيقة
.كاملة على نطاق واسع

402
00:26:18,161 --> 00:26:21,079
سيكون من المستحيل إنقاذ
.سمعة العائلة فى يوم واحد

403
00:26:21,119 --> 00:26:23,411
.أنه شئ غير قابل للنقاش

404
00:26:26,831 --> 00:26:31,070
،(عندما أتحدث عن إعتبار السير (ليستر

405
00:26:31,110 --> 00:26:33,425
.وسمعة عائلته شئ واحد

406
00:26:33,465 --> 00:26:35,704
،"سير (ليستر) ورُتبته كـ"بارون

407
00:26:35,744 --> 00:26:40,455
،سير (ليستر) وأسلافه
."سير (ليستر) و "تشيزني وولد

408
00:26:40,495 --> 00:26:42,656
...إذن

409
00:26:42,696 --> 00:26:46,010
.سيتم إخماد هذا، إن امكن

410
00:26:46,050 --> 00:26:51,884
(وماذا سيحدث فى حالة فقد السير (ليستر
فطنته او تمدد على فراش الموت؟

411
00:26:51,924 --> 00:26:54,084
.أستمر

412
00:26:54,124 --> 00:26:56,320
.خبرتي علمتني

413
00:26:56,360 --> 00:27:01,769
أن أغلب الناس يفعلون ما فى
.وسعهم ليتركون الزواج وشأنه

414
00:27:03,153 --> 00:27:05,952
،(لذا منذٌ تزوج السير (ليستر

415
00:27:05,992 --> 00:27:08,108
.وانا احاول من حينها

416
00:27:08,148 --> 00:27:10,985
...وأيضاً

417
00:27:11,025 --> 00:27:13,985
.ما حدث قد حدث

418
00:27:14,025 --> 00:27:19,617
يجب أن أطلب منكِ أن
تحفظي حديثنا الجاري الأن

419
00:27:19,657 --> 00:27:21,972
.وما نعرفه كلانا

420
00:27:22,012 --> 00:27:24,251
.وسأحفظ ما أعرفه

421
00:27:24,291 --> 00:27:27,448
،أنا سأعيش حياتي الحالية

422
00:27:27,488 --> 00:27:33,720
أتحمل آلامها من اجل
رضاك، يوم بعد يوم؟

423
00:27:33,760 --> 00:27:37,080
.(أخشى ذلك، سيدة (ديدلوك

424
00:27:37,120 --> 00:27:41,513
لستُ واثقة أن بإمكاني فعل
.(ذلك، سيد (تلكنجهورن

425
00:27:41,553 --> 00:27:43,433
.(يجب عليكِ ذلك، سيدة (ديدلوك

426
00:27:43,473 --> 00:27:45,321
.من اجل زوجكِ

427
00:27:46,308 --> 00:27:49,187
...ومن اجل شرف العائلة

428
00:27:49,227 --> 00:27:51,599
.يجب عليكِ ذلك

429
00:28:08,760 --> 00:28:22,258
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

