1
00:00:08,510 --> 00:00:09,610
<i><font color="#78150d">{\4c&HFFFFFF&}" ... ‘‘سابقاً في ’’دكــســتــر"</i>

2
00:00:09,710 --> 00:00:11,770
ربّاه -
دكستر)، ما هذا؟) -

3
00:00:11,800 --> 00:00:13,480
كان (ترافس) هنا، وهاجمني

4
00:00:13,510 --> 00:00:17,040
حين فكّرتُ في كلّ ما صنع
أردتُ موته، فقتلتُه

5
00:00:17,160 --> 00:00:20,500
يجب أن أبلغ عن هذا -
ربّما علينا التخلّص من الجثّة وحسب -

6
00:00:20,640 --> 00:00:24,860
... البنزين، النار"
"ستمحو أيّ أثر لوجودنا هنا

7
00:00:24,890 --> 00:00:28,460
"(لم أرد لها يومًا أن تقاسي هذا يا (دكس" -
وأنا كذلك -

8
00:00:29,470 --> 00:00:33,440
وجدتُ شريحة دم مطابقة للتي وجدناها"
"(في سيّارة (دوكس

9
00:00:33,470 --> 00:00:37,780
... (ما زال الأشرار يختفون، و(دوكس -
هو (سفّاح مرفأ الخليج)، وتلك خاتمة الحكاية -

10
00:00:37,810 --> 00:00:39,520
" ... يجب أن أحفظ سرّي"

11
00:00:39,690 --> 00:00:43,520
... وإلا فإنّ حياتي ... حياتها"
"لن تعود كسابق عهدها

12
00:00:45,740 --> 00:00:47,160
أأنتَ سفّاح؟

13
00:00:47,300 --> 00:00:50,690
لا أقتل إلّا فئامًا معيّنة من الناس -
ربّاه، أأنتَ (سفّاح مرفأ الخليج)؟ -

14
00:00:50,850 --> 00:00:54,370
علّمني أبي، وسنّ لي قانونًا -
أعلِم أبي؟ -

15
00:00:54,400 --> 00:00:57,700
"إنّك كالمغناطيس، ستجتذب المصائب"

16
00:00:58,100 --> 00:01:00,310
دكستر) محلّل لطخات دم)

17
00:01:00,340 --> 00:01:02,970
ولطالما ظنّ (دوكس) بوجود
(ما يريب في (دكستر

18
00:01:03,000 --> 00:01:05,080
ماذا لو كان (دوكس) قد كشف أمره؟

19
00:01:05,710 --> 00:01:08,380
... (سفّاح مرفأ الخليج)
ماريا) تظنّ بأنّكَ قد تكون هو)

20
00:01:08,850 --> 00:01:09,850
أنا؟

21
00:01:10,060 --> 00:01:15,550
هانا مكّي)، طعنَت امرأة خمس مرّات)"
"لا أفكّر إلّا في مجازاتها بما تستحقّ

22
00:01:15,850 --> 00:01:17,490
اقضِ ما أنتَ قاضٍ

23
00:01:22,450 --> 00:01:23,640
... (دكستر)

24
00:01:23,830 --> 00:01:27,150
أنتِ الشخص الوحيد"
"الذي لا أضطرّ إلى إخفاء أيّ شيء عنه

25
00:01:27,330 --> 00:01:30,530
لعلّكِ تفهميني أكثر بقليل ممّا أفهم نفسي

26
00:01:31,350 --> 00:01:34,120
أحبّك -
ألأنّها سفّاحة؟ -

27
00:01:34,150 --> 00:01:38,530
أشعر بأنّكِ لو كنتِ تحبّيني فستقبلين بهذا -
لو كنتُ أحبّكَ؟ أنا مغرمة بكَ -

28
00:01:38,850 --> 00:01:39,850
ماذا؟

29
00:01:40,620 --> 00:01:43,710
قد تعرّضت (دبرا) لحادث سيّارة -
"(سمّمتِ (دبرا" -

30
00:01:43,900 --> 00:01:46,830
كان يفترض أن تختارني -
إنّها أختي -

31
00:01:47,050 --> 00:01:48,290
(وداعًا، (دكستر

32
00:01:48,730 --> 00:01:51,480
شريط أمنيّ من قبل استلام
... مديرية الإطفاء

33
00:01:51,510 --> 00:01:55,050
اتصالًا عن الكنيسة المحترقة -
ما الذي كنتِ تصنعينه هناك، حضرة الملازم؟ -

34
00:01:55,250 --> 00:01:56,580
"هل انتهى أمرنا فعلًا؟"

35
00:01:56,610 --> 00:01:58,760
إن كان كلّ ما تملكه هو ذلك
القرص الرقميّ، فإنّ بوسعي التكفّل بهذا

36
00:01:58,990 --> 00:02:01,900
لاغوِرتا) بريئة)
بل لا تطابق القانون إطلاقًا

37
00:02:01,930 --> 00:02:03,020
إنّه الخيار الوحيد

38
00:02:03,340 --> 00:02:07,270
... (هكتُر استرادا)"
"كنتُ في الثالثة حين قتلتَ أمّي

39
00:02:07,520 --> 00:02:11,010
"(أنتَ (دكي موزر" -
(بل (دكستر موزر -

40
00:02:11,620 --> 00:02:14,600
ثمّة جريمة أخرى عليّ ارتكابها"
"ليست سهلة

41
00:02:14,630 --> 00:02:16,640
(لا أقدر على ترك (دِب"
"تتحمّل وِزر جرمي

42
00:02:16,670 --> 00:02:19,460
(دكس)، أنا (دب)
لا تفعل أيًّا كان ما تفكّر في فعله

43
00:02:19,490 --> 00:02:20,570
ما الخطّة؟

44
00:02:20,600 --> 00:02:23,550
(سأستعمل مسدّسها لإرداء (استرادا
في جرحه الوخزيّ

45
00:02:23,580 --> 00:02:25,930
"(وسأستعمل مسدّس (استرادا) لإرداء (لاغوِرتا"

46
00:02:25,960 --> 00:02:27,830
... (دب) -
... (دكستر) -

47
00:02:28,030 --> 00:02:32,300
يفترض ألّا تكوني هنا -
ولمَ يفترض ألّا أكون هنا؟ -

48
00:02:32,480 --> 00:02:33,670
(أرديه يا (دبرا

49
00:02:35,340 --> 00:02:37,860
يجب أن تنهي هذا، أردِيه

50
00:02:38,290 --> 00:02:41,460
توقّف -
افعليها يا (دبرا)، أرديه -

51
00:02:43,230 --> 00:02:44,940
افعليها، أرديه

52
00:02:44,970 --> 00:02:50,170
ليس هذا من شيمكِ
إنّكِ شخص صالح، لستِ مثله

53
00:02:51,270 --> 00:02:55,690
اقتليه -
صحيح، كلّ ما قالته -

54
00:02:55,920 --> 00:02:57,500
إنّكِ شخص صالح

55
00:03:01,650 --> 00:03:03,120
افعلي ما عليكِ فعله

56
00:03:04,450 --> 00:03:05,500
... (دكس)

57
00:03:33,370 --> 00:03:38,020
<b><font color="#78150d">{\4c&HFFFFFF&}‘‘دكــســتــر’’
الــمــوســم الــثــامــن: الــحــلــقــة الـ 1</b>

58
00:05:06,070 --> 00:05:10,050
<b>{\fad(1000,1000)}<font color="#90793f">‘يــوم جــمــيــل’</b>

59
00:05:28,370 --> 00:05:32,050
"لا نظير للشدائد في تحديد مَن نكون"

60
00:05:36,490 --> 00:05:39,860
"(فالفاضل منّا سيحزنه موت (لاغورتا"

61
00:05:43,410 --> 00:05:47,010
"لكنّ الحقّ أنّ موتها حلّ مشاكلي كافّة"

62
00:05:49,020 --> 00:05:51,130
"وأعادني إلى مساري"

63
00:05:55,870 --> 00:05:57,230
" ... خلال الأشهر الستّة التي أعقبت موتها"

64
00:05:57,260 --> 00:06:00,670
درّبتُ فريق (هارسن) لكرة القدم"
" ... ليفوزوا بالبطولة

65
00:06:06,640 --> 00:06:09,100
" ... ولممتُ شمل فريق (البولنغ) من جديد"

66
00:06:14,720 --> 00:06:16,850
"وكوّنتُ صداقاتٍ جديدة"

67
00:06:28,160 --> 00:06:30,060
"أنا ناجٍ"

68
00:06:33,450 --> 00:06:35,720
اختارت مهنةً في سلك إنفاذ القانون

69
00:06:35,750 --> 00:06:40,430
وأعلم يقينًا بأنّها لم تندم قط
على يومٍ واحدٍ من الخدمة

70
00:06:40,590 --> 00:06:43,190
إنّه خيار لا يستهين به أيّ منّا

71
00:06:43,560 --> 00:06:45,390
هل ستحضر عمّتي (دِب)؟

72
00:06:45,420 --> 00:06:48,900
لا أعتقد ذلك
لكنّنا سنجتمع بها قريبًا جدًّا

73
00:06:48,930 --> 00:06:54,250
كانت (ماريا) عزيزةً عليّ
كانت شرطيّة بارعة، وكانت رئيستي

74
00:06:54,490 --> 00:06:56,530
وكانت زوجتي فترةً وجيزةً

75
00:06:58,060 --> 00:07:00,380
ولكنّها كانت صديقةً في المقام الأوّل

76
00:07:02,850 --> 00:07:04,710
(أفتقدكِ يا (ماريا

77
00:07:05,040 --> 00:07:06,490
هذا شأننا جميعًا

78
00:07:17,300 --> 00:07:18,930
(شكرًا أيّها الملازم (باتيستا

79
00:07:19,460 --> 00:07:24,150
في هذه اللحظة
نودّ إهداء هذا النصب الجميل تكريمًا لها

80
00:07:25,200 --> 00:07:31,400
... سيّداتي وسادتي، أيّها الضباط الزملاء
(أقدّم لكم مقعد النقيب (ماريا لاغورتا

81
00:07:39,770 --> 00:07:41,630
حسنًا، سنذهب إلى صفّ السباحة

82
00:07:41,660 --> 00:07:43,460
ودّع أباكَ -
مع السلامة يا أبي -

83
00:07:43,950 --> 00:07:46,410
(ألقاكَ بعد العمل يا (هارسن -
حسنًا -

84
00:07:50,280 --> 00:07:53,460
مقعد، ما الغاية منه؟

85
00:07:53,490 --> 00:07:56,420
إنّها تستحقّ أكثر من مكانٍ
يحطّ الناس عليه مؤخراتهم

86
00:07:56,450 --> 00:08:00,930
إنّه مقعد جميل -
من الخرسانة، ومتين -

87
00:08:01,190 --> 00:08:04,070
يمكنكَ شراؤها من موقف سيّارات
(متجر (هوم ديبو

88
00:08:04,530 --> 00:08:08,190
عذرًا، أكان ذلك متبلّد الإحساس؟ -
لا، ذاك مقصدي تمامًا -

89
00:08:08,530 --> 00:08:11,800
كلّ هذا يبدو ... قاسيًا

90
00:08:12,360 --> 00:08:15,940
يا أخي"، جليّ لي أنّكَ لا تزال تتوجّع" -
... حسنًا، اسمع -

91
00:08:15,970 --> 00:08:20,550
أوّلًا: محاولتكَ الحديث بالإسبانيّة أمر غريب
ثانيًا: إيّاكَ ولمسي مطلقًا

92
00:08:20,580 --> 00:08:23,560
انقضت ستة أشهر
وتواجه صعوبةً في تجاوز هذا

93
00:08:23,590 --> 00:08:28,380
وأنّى لي تجاوزه؟
غرفة الطعام ملأى بصناديق أغراضها

94
00:08:28,410 --> 00:08:30,600
إنّه محقّ، قد انقضت ستة أشهر

95
00:08:30,670 --> 00:08:34,980
لربّما عليكَ التخلّص منها -
وماذا بعدها؟ تختفي وحسب؟ -

96
00:08:35,660 --> 00:08:39,680
دكس)، كنتُ آمل أن تعرّج أختكَ علينا) -
أجل، ما حال (دِب)؟ -

97
00:08:40,140 --> 00:08:43,650
أرادت الحضور بشدّة
ولكنّها تعمل ساعاتٍ طويلة

98
00:08:43,680 --> 00:08:44,730
هل تحسّنت؟

99
00:08:45,310 --> 00:08:48,100
أجل، في أفضل حال -
تسرّني معرفة ذلك -

100
00:08:48,650 --> 00:08:54,140
لم تتقبّل وفاة (لاغورتا) بسهولة
رغم أنّهما لم تبدوا مقرّبتين

101
00:08:54,170 --> 00:08:59,330
لا سبيل لمعرفة كيف ستكون ردّة فعل المرء
... (عندما قُتل (مايك أندرسن

102
00:08:59,530 --> 00:09:01,790
أردتُ الفرار من كلّ هذا

103
00:09:02,340 --> 00:09:05,010
وتطلّب الأمر وفاة (ماريا) لأنثني عن ذلك

104
00:09:05,580 --> 00:09:09,520
جعلني ذلك راغبًا في ألّا أفعل
شيئًا سوى مطاردة الأشرار

105
00:09:09,550 --> 00:09:13,310
لا أستطيع إخباركم بعدد المرات
... (التي وددتُ فيها فعل ما فعلته (دِب

106
00:09:13,340 --> 00:09:15,980
أخرج من هنا وقت الغداء
ولا أعود مجددًا

107
00:09:16,080 --> 00:09:19,870
أجل، تكون (دِب) متهوّرةً أحيانًا

108
00:09:20,470 --> 00:09:24,760
قل لها أن تمرّ بنا يومًا ما
فالمكان لم يعد كما كان من دونها

109
00:09:24,790 --> 00:09:28,150
لمدّةٍ من الزمن، كانت تتصل بي
كلّ يومين طالبةً معروفًا ما

110
00:09:28,180 --> 00:09:31,460
لكنّي لم أحادثها منذ بضعة أسابيع

111
00:09:32,130 --> 00:09:33,240
وما السبب؟

112
00:09:33,940 --> 00:09:35,640
ليست في المدينة

113
00:09:35,840 --> 00:09:39,540
(أجل، في الـ(كيز -
(لا، بل (فورت لودردَيل -

114
00:09:39,730 --> 00:09:44,190
(صحيح، (فورت لودردَيل -
فلنعدّ العدّة لاجتماعٍ ما حينما ترجع -

115
00:09:44,220 --> 00:09:48,190
سيكون لقاؤها طيّبًا -
أجل، أعني: سأخبرها بذلك -

116
00:09:56,550 --> 00:10:00,390
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

117
00:10:00,990 --> 00:10:05,720
فنس)، هلّا حللتَ مكاني صباح اليوم) -
هذا ما أفعله دائمًا -

118
00:10:07,180 --> 00:10:12,000
تواجه (دِب) هذه المحنة على طريقتها"
"إنّما آمل أن تحادثني بين الفينة والأخرى

119
00:10:19,720 --> 00:10:22,030
يفترض أن يكون لكلينا

120
00:10:24,150 --> 00:10:27,240
آسفة، لقد انجرفتُ

121
00:10:30,120 --> 00:10:32,360
ستتعيّن عليكِ المشاركة

122
00:10:45,030 --> 00:10:47,850
يجب أن أردّ، إنّه عمل -
حسنًا -

123
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
نعم

124
00:10:50,740 --> 00:10:53,450
لا، لن أقتسمه، إمّا آخذه كلّه أو لا

125
00:10:53,960 --> 00:10:56,310
هذا أفضل سعر عندي

126
00:10:56,550 --> 00:10:59,850
لم تعمل معي من قبل
ولكنّكَ تعلم بأنّها صفقة عادلة

127
00:11:01,890 --> 00:11:03,440
إنّها الـ11:47 صباحًا

128
00:11:03,470 --> 00:11:06,240
أمهلكَ حتّى الغد
في مثل هذا الوقت بالضبط

129
00:11:06,610 --> 00:11:08,010
!هواة ملاعين

130
00:11:08,040 --> 00:11:11,680
ما أصاب رجالك المعتادين؟ -
لا أدري، اختفوا من بين يديّ -

131
00:11:11,710 --> 00:11:15,390
عجيب، يبدو أنّ بيع المسروقات
ليس مهنة طويلة الأجل

132
00:11:15,740 --> 00:11:19,540
ماذا عن هذا الرجل؟ أيمكنكَ الوثوق به؟ -
أيمكنكِ الوثوق بأيّ أحد؟ -

133
00:11:23,610 --> 00:11:26,890
يمكنني مساندتكَ إن أردتَ ذلك -
لا أريدكِ أن تتورّطي -

134
00:11:26,930 --> 00:11:28,980
... نعم، ولكنّي -
(دِبي) -

135
00:11:29,560 --> 00:11:30,640
... أقدّر ذلك

136
00:11:31,590 --> 00:11:33,310
ولكنّي تكفّلتُ بالأمر

137
00:11:34,070 --> 00:11:37,710
ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ -
أفضّل شيئًا يتضمّنكِ في ثوب سباحة -

138
00:11:37,740 --> 00:11:39,580
فلنستأجر قاربًا

139
00:11:39,970 --> 00:11:43,970
طوف مثلًا، شيء صغير
يمكننا خوض البحر، والاسترخاء على الماء

140
00:11:44,000 --> 00:11:46,850
لا، فلنأتِ بشيء سريع
فلنأتِ بزورق بخاريّ سريع

141
00:11:46,880 --> 00:11:50,900
يمكننا مجاوزة السفن السياحية بسرعة -
تحبّين إثارة المشاكل، أليس كذلك؟ -

142
00:11:51,780 --> 00:11:53,430
ما بيدي حيلة

143
00:11:57,650 --> 00:12:01,100
عجيبة هي مجريات هذه الأمور، صحيح؟ -
ما تقصد؟ -

144
00:12:01,740 --> 00:12:05,960
لمّا لقيتُكِ، كنتُ أقعد في تلك الحانة
منذ نحو ساعة، وكنتُ أهمّ بالمغادرة

145
00:12:06,200 --> 00:12:08,190
ثمّ دخلتِ -
نعم -

146
00:12:08,220 --> 00:12:15,980
عجيب كيف لأمر ببساطة دخولكِ من باب
في اللحظة الملائمة أن يغيّر كلّ شيء

147
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
أجل

148
00:12:44,720 --> 00:12:47,730
ما تصنع هنا يا (دكستر)؟ -
قد تكون في الداخل -

149
00:12:47,890 --> 00:12:51,990
تعرف ما تقاسيه
لربّما ... فعلت بنفسها شيئًا

150
00:12:55,590 --> 00:12:56,590
(دِب)

151
00:13:00,560 --> 00:13:01,980
دِب)، أأنتِ هنا؟)

152
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
(ليست هنا يا (دكستر

153
00:13:14,430 --> 00:13:17,930
طلبت إليكَ أن تدعها وشأنها -
حتّامَ؟ -

154
00:13:18,230 --> 00:13:22,340
لم أحادثها منذ ما يربو على الشهر
ولم أرها منذ شهرين

155
00:13:24,180 --> 00:13:27,330
قد توارت -
(قد توارت عنكَ يا (دكستر -

156
00:13:27,750 --> 00:13:29,700
وهذا خيارها

157
00:13:29,870 --> 00:13:31,070
ما هذا؟

158
00:13:31,940 --> 00:13:33,180
(زاناكس)

159
00:13:33,920 --> 00:13:39,660
... (باكسل)، (أدرَل)
مزيد من الـ(زاناكس)، كلّها من أطبّاء مختلفين

160
00:13:41,030 --> 00:13:44,310
وحشيشة، عظيم
إنّها تخلط كلّ هذه المواد الضارّة

161
00:13:45,000 --> 00:13:48,910
يجب أن أجدها -
دكستر)، أنتَ المشكلة، لا الحل) -

162
00:13:49,220 --> 00:13:51,940
(أفضل ما يمكنكَ فعله لـ(دبرا
هو الابتعاد عنها

163
00:13:51,970 --> 00:13:55,160
أنا الوحيد الذي يعرف ما جرى
والوحيد القادر على مساعدتها

164
00:13:55,190 --> 00:13:56,780
إنّها تحتاجني

165
00:13:59,910 --> 00:14:04,000
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

166
00:14:07,170 --> 00:14:08,770
يجب أن أجدها

167
00:14:22,410 --> 00:14:23,550
مرحبًا -
مرحبًا -

168
00:14:23,580 --> 00:14:24,840
أأستطيع مساعدتكَ؟

169
00:14:24,910 --> 00:14:27,160
... نعم، أنا -
(دكستر مورغن) -

170
00:14:27,470 --> 00:14:30,590
إلوَي)، مكان جميل) -
شكرًا -

171
00:14:31,130 --> 00:14:35,540
أجل، إنّها خطوة كبيرة من مكتبي
(في قسم جرائم السرقة في شرطة (ميامي

172
00:14:35,570 --> 00:14:37,660
وهو تغيير حسن بالنسبة إلى (دِب) أيضًا

173
00:14:37,690 --> 00:14:40,960
صدّقني، كان انتقالها إلى القطاع الخاص
تصرّفًا ذكيًّا منها

174
00:14:40,990 --> 00:14:43,620
أهي هنا؟ -
كلّا -

175
00:14:44,310 --> 00:14:47,040
أتعرف متى ستعود؟ -
لا أدري -

176
00:14:48,310 --> 00:14:52,230
كثيرًا ما تتوارى عنّي -
ما الذي يعنيه قولكَ؟ -

177
00:14:53,630 --> 00:14:55,660
أي أنّها لا تحبّ الحضور
حين يفترض بها ذلك

178
00:14:55,690 --> 00:14:57,760
متى كانت آخر مرّة اتصلت فيها بكَ؟

179
00:14:58,400 --> 00:15:00,100
انقضى أسبوعان على الأقل

180
00:15:01,010 --> 00:15:04,620
وهل هذا طبيعيّ بالنسبة إليها؟ -
... (بالطبع ليس طبيعيًّا، (دبرا مورغن -

181
00:15:04,650 --> 00:15:07,680
ما من أمر "طبيعيّ" بالنسبة إليها
ولكن كان هذا اتفاقنا حين وظّفتُها

182
00:15:07,710 --> 00:15:10,820
أن تكون عميلة مستقلّة
... تختار القضايا التي تريد العمل عليها

183
00:15:10,850 --> 00:15:12,530
وتبلغني متى ما طاب لها

184
00:15:13,710 --> 00:15:15,660
... ولكن -
ولكن" ماذا؟" -

185
00:15:17,020 --> 00:15:19,530
لم تنتظر قطّ أسبوعين
قبل أن تردّ على اتصالي

186
00:15:22,260 --> 00:15:25,000
على أيّ قضيّة تعمل؟ -
قضية سرقة -

187
00:15:25,030 --> 00:15:27,960
لم يحضر الرجل جلسة الكفالة

188
00:15:28,850 --> 00:15:30,510
... اسمه

189
00:15:31,990 --> 00:15:34,200
(برغز) ... (أندرو برغز)

190
00:15:34,230 --> 00:15:37,020
ملاحقة الفارّين من العدالة؟
أليس ذلك أدنى من مستواها؟

191
00:15:37,050 --> 00:15:41,590
حدّث ولا حرج، أحاول إيكال
... قضايا مهمّة وعملاء كبار إليها، ولكن

192
00:15:41,640 --> 00:15:46,140
يبدو أنّها تحبّ القضايا العنيفة
أختكَ باحثة عن الإثارة

193
00:15:46,170 --> 00:15:48,340
حقًّا؟ -
هو مال سهل الكسب بالنسبة إليها -

194
00:15:48,370 --> 00:15:51,300
تحصل على نسبة من كلّ شخص تسلّمه

195
00:15:52,210 --> 00:15:54,180
ما الذي يمكنكَ إخباري به
عن القضيّة غير هذا؟

196
00:15:54,280 --> 00:15:56,710
ليس فيها كثير
كلّ ما عليها هو إيجاد الرجل وإعادته

197
00:15:56,740 --> 00:15:58,820
وإن أعادت المجوهرات أيضًا
تحصل على حصةٍ منها

198
00:15:58,850 --> 00:16:01,750
وهذا كلّ ما تعرف؟ -
... كما قلتُ، لا تهتمّ بالحضور، لذا -

199
00:16:08,520 --> 00:16:10,060
يجب أن أذهب

200
00:16:10,400 --> 00:16:12,980
إن حادثتَها فاتصل بي، اتفقنا؟

201
00:16:21,430 --> 00:16:23,770
"أهكذا سأجد (دِب)؟"

202
00:16:24,340 --> 00:16:25,950
"ميتة ووحيدة؟"

203
00:16:33,870 --> 00:16:36,020
أتنظر إلى مؤخرتي؟ -
كلّا -

204
00:16:36,120 --> 00:16:40,250
أعني: نعم، أيّ قياس ترتدين؟ -
ليس من شأنكَ -

205
00:16:40,520 --> 00:16:44,510
كلّ ما في الأمر أنّ عندي كلّ ملابس
... ماريا)، وفكّرتُ في أنّه)

206
00:16:44,980 --> 00:16:49,580
أجل، لا، لا تطابق أسلوبكِ، فهمتُ
كانت امرأةً تحبّ الملابس الغنيّة بالألوان

207
00:16:53,420 --> 00:16:55,520
ما لدينا؟

208
00:16:55,560 --> 00:16:59,250
روبرت بَيلي)، عمره 42 عامًا)
(مقيم في (ميامي

209
00:16:59,430 --> 00:17:03,660
قُتل بجرح رصاصة وحيد في الصدر
فوق القلب مباشرةً

210
00:17:03,690 --> 00:17:06,700
... بناءً على الترقّط الذي يعلو الجرح

211
00:17:06,730 --> 00:17:10,750
فإنّه يبدو أنّ فوهة المسدّس كانت
متصلة بصدر الضحيّة عند إطلاق النار

212
00:17:10,780 --> 00:17:14,990
انتحار؟ -
لا، قُتل الضحيّة في مكان آخر وألقِي هنا -

213
00:17:24,490 --> 00:17:27,560
قد قُطع العظم الجِداريّ والقَذاليّ

214
00:17:28,900 --> 00:17:32,470
وأُزيل مؤخر القِحف -
حسن، هذا غريب -

215
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
... و

216
00:17:36,000 --> 00:17:40,620
يبدو أنّ قطعة منه قد غُرفَت
بما يشبه مغرفة الشمّام

217
00:17:40,730 --> 00:17:43,030
أصبح الأمر أشدّ غرابة -
لدينا مسدس -

218
00:17:43,170 --> 00:17:48,300
هنالك إذًا مَن أردى هذا الرجل
وفلق رأسه وعبث بدماغه

219
00:17:48,330 --> 00:17:53,060
حمل الجثّة والسلاح
وأتى بهما كلّ هذه المسافة إلى هنا

220
00:17:53,250 --> 00:17:54,590
لماذا؟

221
00:17:55,880 --> 00:17:57,640
الناس مجانين

222
00:17:58,410 --> 00:18:00,090
أظنّ أنّ عملنا انتهى هنا

223
00:18:00,120 --> 00:18:02,700
حسنًا، افحص المسدّس
بحثًا عن البصمات والحمض النوويّ

224
00:18:03,210 --> 00:18:06,210
... في ظلّ هطول المطر -
نعم، افحصه في مطلق الأحوال -

225
00:18:06,270 --> 00:18:08,920
دكستر)، افحص الجثة) -
سأفعل -

226
00:18:22,540 --> 00:18:27,320
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

227
00:18:28,530 --> 00:18:30,510
"أين أنتِ يا (دِب)؟"

228
00:18:33,410 --> 00:18:35,070
"(أندرو برغز)"

229
00:18:35,870 --> 00:18:37,740
"(الرجل الذي كانت تبحث عنه (دِب"

230
00:18:42,350 --> 00:18:46,210
ضرب حارس أمنٍ على رأسه"
"ثمّ سرق متجر مجوهرات رفيع المستوى

231
00:18:46,240 --> 00:18:50,020
وفرّ ببضائع لم تُستردّ تربو قيمتها"
"على نصف المليون

232
00:18:50,360 --> 00:18:54,100
لم يحضر جلسة كفالته"
"وهو فارّ مذ ذاك

233
00:18:56,600 --> 00:18:58,350
"اعتُقل ثلاث مرّات بتهمةٍ الاعتداء"

234
00:18:58,380 --> 00:19:01,620
تسبّب في دخول رجل المستشفى"
"بفكٍ مكسور

235
00:19:02,350 --> 00:19:04,150
"هذا الرجل خطير"

236
00:19:07,110 --> 00:19:09,930
"هل تورّطت (دِب) فوق ما تطيق؟"

237
00:19:22,290 --> 00:19:23,780
"كلمة سرّ؟"

238
00:19:27,940 --> 00:19:29,330
"لا"

239
00:19:32,900 --> 00:19:34,970
""كلمة سرّ لعينة""

240
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
"ها هي ذي"

241
00:19:40,510 --> 00:19:44,070
كلّ نفقاتها لثلاثة أسابيع"
"(جرت في (فورت لودردَيل

242
00:19:44,100 --> 00:19:47,170
(ومعظمها في (إل مركادو"
"(في (شرق الشارع الرابع

243
00:19:47,290 --> 00:19:49,140
"كانت هناك عصر الأمس"

244
00:19:49,740 --> 00:19:51,890
"يمكنني بلوغها خلال نصف ساعة"

245
00:20:09,990 --> 00:20:12,210
"هذا هو الرجل الذي يفترض أن تعتقله"

246
00:20:20,570 --> 00:20:22,330
أيّ نوع من الـ(تكيلا) تحبّين؟

247
00:20:23,240 --> 00:20:26,880
النوع الذي يجعلك تهوي ساقطًا -
سأرى ما يمكنني فعله -

248
00:20:44,590 --> 00:20:45,740
!يا للهول

249
00:20:47,030 --> 00:20:48,570
دِب)، ما الذي يجري؟)

250
00:20:50,470 --> 00:20:52,260
إنّني أعمل في قضيّة
يجب أن ترحل

251
00:20:52,290 --> 00:20:54,390
وجدتِ مَن تبحثين عنه
فلمَ لَم تسلّميه؟

252
00:20:54,420 --> 00:20:57,750
ما أدراكَ بما أصنع؟ -
(حادثتُ (إلوَي -

253
00:20:58,880 --> 00:21:00,340
حادثتَ (إلوَي)؟

254
00:21:00,550 --> 00:21:03,240
حين قال إنّكِ لم تحضري
خشيتُ أنّ مكروهًا أصابكِ

255
00:21:03,270 --> 00:21:05,060
أنا بخير، ارحل

256
00:21:05,090 --> 00:21:08,770
دِب)، لم تحادثيني منذ أسابيع)
ولم تردّي على اتصالاتي

257
00:21:09,190 --> 00:21:13,030
وفوّتِ حفل (لاغوِرتا) التذكاريّ -
!ربّاه، أتساءل عن السبب -

258
00:21:13,060 --> 00:21:16,350
وهلّا مسحتِ الرسائل من هاتفكِ، رجاءً

259
00:21:16,380 --> 00:21:19,450
لم يسمع أحد خبرًا منكِ -
... (نعم، إنّي أتقرّب من (برغز -

260
00:21:19,480 --> 00:21:22,500
لأتمكّن من الحصول على المجوهرات
قبل أن يبيعها، مفهوم؟

261
00:21:22,870 --> 00:21:26,330
أنا محترفة أعمل في قضيّة
فلتخرج من هنا قبل أن تفسدها

262
00:21:26,360 --> 00:21:28,930
أتجامعين ذلك الرجل؟ -
ماذا؟ -

263
00:21:30,220 --> 00:21:32,820
حياتي لا تخصّكَ

264
00:21:35,860 --> 00:21:37,020
انصرف

265
00:21:38,500 --> 00:21:41,940
لا، لن أرحل -
فلتخسأ -

266
00:21:42,190 --> 00:21:44,980
أتريد أن تعرف لمَ لا أردّ على اتصالاتكَ؟

267
00:21:45,770 --> 00:21:49,960
لأنّي لا أريد أن أكلّمكَ
ولا أريد أن أراكَ بشدّة

268
00:21:50,320 --> 00:21:52,890
لماذا؟ -
لماذا؟ -

269
00:21:55,700 --> 00:21:59,490
لأنّكَ جعلتني أخاطر بكلّ شيء
يهمّني في نفسي

270
00:22:02,040 --> 00:22:04,480
وأكرهكَ بسبب ذلك

271
00:22:04,770 --> 00:22:09,910
كلّا، لا تكرهيني -
أرديتُ الشخص الخطأ في تلك المقطورة -

272
00:22:14,050 --> 00:22:15,640
مَن يكون هذا الرجل؟

273
00:22:18,450 --> 00:22:20,150
مجرّد فاشل

274
00:22:20,500 --> 00:22:21,950
أهنالك مشكلة؟

275
00:22:24,330 --> 00:22:25,650
فلنذهب

276
00:22:36,190 --> 00:22:39,400
لا تكرهني، إنّها مشوّشة
ولا تعرف ما تفعل

277
00:22:39,430 --> 00:22:43,820
(ليس ذلك من شأنك يا (دكس -
إنّها تستغلّ هذه الوظيفة وسيلةً للهرب -

278
00:22:45,320 --> 00:22:47,970
لا تستطيع مواجهة كلّ ما جرى
إنّها تائهة يا أبي

279
00:22:48,000 --> 00:22:51,820
أنتَ مَن فعل بها هذا
فلا تزد الطين بلّةً، دعها وشأنها

280
00:22:51,860 --> 00:22:54,110
اللعين قطع عليّ الطريق

281
00:22:56,020 --> 00:22:57,600
دكستر)، ما تصنع؟)

282
00:23:03,740 --> 00:23:04,980
ما الذي يجري؟

283
00:23:05,790 --> 00:23:10,800
قطعتَ عليّ الطريق -
... آسف، لم -

284
00:23:20,980 --> 00:23:25,280
(قد فقدتَ رباطة جأشكَ يا (دكستر -
إنّه يدرك خطأه -

285
00:23:25,440 --> 00:23:27,320
ارجع إلى المنزل يا بنيّ

286
00:23:36,920 --> 00:23:38,750
... هناك

287
00:23:40,560 --> 00:23:41,670
قف

288
00:23:42,200 --> 00:23:45,820
لا تتوقف، لا تتوقف، لا تتوقف

289
00:23:45,850 --> 00:23:47,880
"جَيمي)، قد رجعتُ)" -
... ربّاه -

290
00:23:47,910 --> 00:23:49,880
لقد توقّفتَ -
هنالك مَن دخل -

291
00:23:49,910 --> 00:23:52,230
إنّه (أنجل) وحسب -
نعم، ماذا؟ -

292
00:23:52,410 --> 00:23:53,410
ماذا؟

293
00:23:53,670 --> 00:23:56,660
عذرًا، لا أستطيع الجماع
وملازمي يبعد 20 قدمًا عنّي

294
00:23:56,690 --> 00:23:58,120
لا أواجه مشكلة في ذلك

295
00:23:58,150 --> 00:24:01,790
أجل، ذاك لأنّكِ خارقة -
بالله عليكَ -

296
00:24:01,830 --> 00:24:06,180
... جوِي)، احتمال أن يكشف أحدهم سرّنا الصغير)

297
00:24:06,210 --> 00:24:09,600
أعرف، حبيبتي، لن يحدث ذلك -
يجعل الأمر أكثر متعةً -

298
00:24:12,960 --> 00:24:17,000
اسمعي، إن جئتِ إلى شقّتي صباح الغد
فسيمكننا الإكمال من حيث توقفنا عنده

299
00:24:17,030 --> 00:24:19,390
لا أستطيع، عليّ أن أكون
في منزل (دكستر) الساعة السابعة

300
00:24:19,420 --> 00:24:20,420
ماذا؟

301
00:24:24,160 --> 00:24:25,160
سحقًا

302
00:24:26,870 --> 00:24:28,420
أسديني معروفًا

303
00:24:28,800 --> 00:24:32,460
ألهِيه كي أخرج من الباب الجانبيّ -
وكيف لي أن أفعل ذلك؟ -

304
00:24:32,490 --> 00:24:34,440
ارمي بضع شرائح من لحم الخنزير
على الأرض

305
00:24:35,380 --> 00:24:36,920
إنّكَ مدين لي

306
00:24:38,870 --> 00:24:42,010
مرحبًا -
العرق يغطّيكِ -

307
00:24:42,420 --> 00:24:43,650
أجل

308
00:24:44,100 --> 00:24:49,040
جيّد أنّكِ تتمرّنين -
أجل، أمارس بعض التمرينات القلبيّة -

309
00:24:50,840 --> 00:24:52,740
ما ستصنع بأغراض (ماريا)؟

310
00:24:53,510 --> 00:24:56,750
لا عليكِ، لن يعود لأيّ منها أثر غدًا -
أين ستكون؟ -

311
00:24:56,780 --> 00:24:59,890
سيأتي عمّال الجمعيات الخيريّة
في الصباح الباكر

312
00:25:00,220 --> 00:25:01,930
لكنّي أشعر بالحزن

313
00:25:02,370 --> 00:25:06,710
حياة كاملة موظبة في بضعة صناديق

314
00:25:08,840 --> 00:25:10,460
... أتعلم؟ لربّما

315
00:25:11,310 --> 00:25:14,670
عليكَ أن تنتقي بضعة أغراض لتحتفظ بها

316
00:25:14,700 --> 00:25:16,460
... لستُ متأكّدًا -
أرى أن ذلك سيكون جيّدًا -

317
00:25:16,490 --> 00:25:18,400
إنّكِ محقّة، محقّة

318
00:25:26,150 --> 00:25:27,670
... مذكرات قضائيّة

319
00:25:28,410 --> 00:25:30,820
(لتعقّب هاتفَي (دكستر) و(دِب

320
00:25:32,970 --> 00:25:35,440
عجزَت عن تجاهل الأمر حتّى آخر لحظة

321
00:25:36,550 --> 00:25:39,850
... تعقّب (استرادا) بنفسها
هذا ما أودى بحياتها

322
00:25:40,440 --> 00:25:42,470
(أجل، كانت هذه طبيعتها يا (أنجل

323
00:25:42,500 --> 00:25:45,080
أجل -
شرطية -

324
00:25:51,290 --> 00:25:53,330
كانت هذه طبيعتها

325
00:26:01,650 --> 00:26:04,930
يجب أن تكون (دِب) هناك"
"مترأسةً هذا الموجز

326
00:26:05,290 --> 00:26:07,930
"يجب أن أجد وسيلةً للتواصل معها"

327
00:26:08,680 --> 00:26:10,640
لا يبدو هذا مبشرًّا بخير

328
00:26:10,670 --> 00:26:11,890
من تراها تكون؟

329
00:26:12,020 --> 00:26:15,590
أراها أحجية ملفوفةً في
... ثياب (دولتشي أند غابانا) داخل

330
00:26:15,600 --> 00:26:19,680
ألا تستطيع الحديث كشخص طبيعيّ أبدًا؟ -
فضلًا، أعيروني انتباهكم جميعًا -

331
00:26:19,710 --> 00:26:24,700
لدينا ضيفة كما ترون
(هذه هي الطبيبة (إفِلِن فوغل

332
00:26:24,920 --> 00:26:28,000
تقابلتُ وإيّاها أوّل مرّة لمّا عملَت
... مستشارةً في قضيّة

333
00:26:28,030 --> 00:26:29,760
لمّا كان معظمكم لا يزال في الثانوية

334
00:26:29,790 --> 00:26:33,840
(كانت الطبيبة (فوغل) غائبةً عن (ميامي
سنواتٍ عديدة، لكنّها عادت الآن

335
00:26:33,870 --> 00:26:36,980
وتكرّمَت علينا بخبرتها
في قضيّة الجثة الملقاة الأخيرة

336
00:26:37,010 --> 00:26:40,120
ولكنّنا لم نقضِ إلّا يومًا في تحقيقنا

337
00:26:40,150 --> 00:26:43,910
لم آتِ لإهانة أحدٍ أيّها الملازم
ليس الأمر رسميًّا

338
00:26:43,940 --> 00:26:45,680
إفِلِن) طبيبة نفسٍ وأعصاب)

339
00:26:45,710 --> 00:26:50,360
عملَت مستشارةً لعدد من القضايا المهمّة
عبر السنين

340
00:26:50,790 --> 00:26:54,470
وألّفَت المقرّر الشافي
عن أدمغة المعتلّين نفسيًّا

341
00:26:54,500 --> 00:26:58,760
هكذا أعرفكِ، عملكِ في التحليل النفسيّ مذهل -
شكرًا -

342
00:26:58,940 --> 00:27:03,560
لا أقحم نفسي عادةً في تحقيق ما -
"قالت "أقحم نفسي -

343
00:27:03,590 --> 00:27:07,810
ولكن حين قرأتُ عن الجثة في الصحيفة
... كان هنالك ناحية في هذه الجريمة

344
00:27:07,840 --> 00:27:09,890
وجدتُها آسرةً على وجه التحديد

345
00:27:09,920 --> 00:27:13,000
فنس)، أحضِر تلك الأشعة السينيّة)
التي أرسلها إلينا الطبيب الشرعيّ

346
00:27:17,590 --> 00:27:18,590
شكرًا

347
00:27:19,160 --> 00:27:20,660
أترون هذا الجزء هنا؟

348
00:27:20,920 --> 00:27:27,040
هذه هي القشرة المعزولة الأمامية
المنطقة التي تعالج التعاطف

349
00:27:27,070 --> 00:27:31,520
... والمعروف عن المعتلّين نفسيًّا -
"أنّهم عديمو العاطفة" -

350
00:27:31,690 --> 00:27:33,730
أنّهم عديمو العاطفة

351
00:27:34,860 --> 00:27:37,350
... يحتمل أن تكون هذه مجرّد مصادفة، ولكن

352
00:27:37,380 --> 00:27:41,830
إن تجشّم أحدهم
... عناء استئصال لبّ من الدماغ بعناية

353
00:27:41,870 --> 00:27:45,430
فأظنّ أنّ ذلك الشخص سيفكّر قليلًا
في أيّ جزء من الدماغ يستأصل

354
00:27:45,460 --> 00:27:47,080
فكيف تعتقدين أنّه فعل ذلك؟

355
00:27:47,110 --> 00:27:50,830
من المبكّر الجزم بذلك
... ولكن لربّما كان يريد إجراء تجربةٍ ما

356
00:27:50,860 --> 00:27:52,850
أو ربّما كانت هذه رسالة وحسب

357
00:27:52,880 --> 00:27:56,850
لن يكون أوّل قاتل
يحاول التواصل عبر ضحيّة

358
00:27:58,670 --> 00:28:01,730
مَن كانت الضحيّة؟ -
روبرت بَيلي)، ميكانيكيّ) -

359
00:28:02,050 --> 00:28:04,940
إنّه مفقود منذ نحو أسبوع بحسب زوجته

360
00:28:04,970 --> 00:28:08,540
هل حُفر إلى الدماغ
بينما لا تزال الضحيّة حيّة؟

361
00:28:10,700 --> 00:28:11,700
دكستر)؟)

362
00:28:12,400 --> 00:28:15,680
يشير الطبيب الشرعيّ
إلى إنّ ذلك حدث بعد الوفاة

363
00:28:15,930 --> 00:28:20,130
كما أنّ التشريح الأوّليّ أظهر
... كدماتٍ على البراجم والركبتين

364
00:28:20,160 --> 00:28:24,440
مما قد يشير إلى أنّ الضحيّة احتُجز أسيرًا
في مكان محصور

365
00:28:24,470 --> 00:28:28,970
كانت معدة الضحيّة خاوية
وذلك إشارة إلى التجفاف

366
00:28:29,000 --> 00:28:31,650
كان الضحيّة مفقودًا خمسة أيّام

367
00:28:32,260 --> 00:28:36,960
وذلك يوحي بطقسٍ مستفيضٍ
سابقٍ للقتل لسفّاح

368
00:28:38,440 --> 00:28:41,070
كانت هذه جثّةً واحدةً
فما أدراكِ بأنّه سفّاح؟

369
00:28:41,100 --> 00:28:45,700
أشكّ في أن تكون هذه جريمته الأولى
فالجرائم الأولى تكون أكثر عفويّة عادةً

370
00:28:45,730 --> 00:28:49,380
كانت هذه الجريمة عن سابق تخطيط
وتضمّنت تفكيرًا ممعنًا

371
00:28:49,410 --> 00:28:52,920
أعتقد بأنّنا نبحث عن شخص
في العقد الثالث على الأقلّ

372
00:28:53,100 --> 00:28:57,570
ذكيّ، منظّم، ويعتزّ كثيرًا بعمله

373
00:28:57,640 --> 00:29:00,700
أعتقد بأنّه سيستمتع
بكوننا نتحدّث عنه الآن

374
00:29:00,730 --> 00:29:03,620
أتعتقدين بأنّه ستكون هنالك جثث أخرى؟ -
سأدهش إن لم يحدث ذلك -

375
00:29:03,650 --> 00:29:04,760
هل من مشتبهٍ بهم؟

376
00:29:04,790 --> 00:29:08,090
لا توجد بصمات على المسدس
انهمر عليه المطر طول الليل

377
00:29:08,120 --> 00:29:10,710
الأمر عينه حدث مع الجثة
ولا نزال نبحث عن حمض نوويّ

378
00:29:10,740 --> 00:29:14,790
حسنًا، فلنوسّع نطاق استجواباتنا
مع أصدقاء وزملاء عمل الضحيّة

379
00:29:14,820 --> 00:29:18,350
علينا معرفة أين تقاطع مع القاتل

380
00:29:18,380 --> 00:29:20,610
... ماسوكا)، حين تصل نتائج فحص المقذوفات) -
على مكتبكَ -

381
00:29:20,640 --> 00:29:22,840
دكستر)، تابع البحث عن الحمض النوويّ)

382
00:29:23,010 --> 00:29:24,510
شكرًا -
شكرَا -

383
00:29:29,630 --> 00:29:32,800
سمعتُ بأنّ المباحث الاتحادية
"تدعوها "مناجية المعتلّين نفسيًّا

384
00:29:32,830 --> 00:29:34,580
كم نحن محظوظون
!لوجودها في هذه القضيّة

385
00:29:34,610 --> 00:29:37,650
!أجل، كم نحن محظوظون

386
00:29:40,440 --> 00:29:46,130
د.(إفِلِن فوغل)، طبيبة نفسٍ وأعصاب"
"محاضِرة، نشرَت كتابها الثالث مؤخرًا

387
00:29:46,400 --> 00:29:50,610
"وآخر مَن أريده أن ينظر نحوي الآن"

388
00:29:54,520 --> 00:29:55,720
ما رأيكَ؟

389
00:29:56,450 --> 00:29:58,100
جميلة، أليس كذلك؟

390
00:29:59,240 --> 00:30:02,730
أظنّ ذلك -
لطالما احتفظت بها (ماريا) في مكتبها -

391
00:30:03,530 --> 00:30:06,520
أريدكَ أن تأخذها لتذكّركَ بها

392
00:30:09,680 --> 00:30:11,870
شكرًا، هذا لطيف

393
00:30:13,660 --> 00:30:16,610
لم تسامحها بعد، أليس كذلك؟ -
المسألة معقّدة -

394
00:30:16,870 --> 00:30:18,980
لا بأس، أتفهّم ذلك

395
00:30:19,010 --> 00:30:23,460
(ولكن إن عجزتَ عن قبولها من (ماريا
فاقبلها منّي

396
00:30:23,490 --> 00:30:25,910
سيطيّب ذلك خاطري

397
00:30:26,230 --> 00:30:32,790
أدرك بأنّ الأمور كانت غريبة بينكما
قبل وفاة (ماريا) المأساويّة

398
00:30:32,890 --> 00:30:36,960
... وفاتها المأساويّة
توفّت لأنّها أبت إلّا أن تتدخّل

399
00:30:41,550 --> 00:30:44,790
لا أعرف لمَ قلتُ ذلك، آسف

400
00:30:49,150 --> 00:30:52,850
عسى أن يطاوعكَ قلبكَ على مسامحتها

401
00:31:00,930 --> 00:31:05,240
... (دكس بوت)
تريد (فوغل) حضورك في المشرحة

402
00:31:06,290 --> 00:31:07,680
بديع

403
00:31:25,280 --> 00:31:26,880
(إل سابو)

404
00:31:30,510 --> 00:31:32,310
(مرحبًا، سيّد (تود

405
00:31:35,180 --> 00:31:37,350
الزمي مكانكِ، سأذهب للقائه خارجًا

406
00:31:37,380 --> 00:31:40,520
هل ستبيع الأغراض؟ -
... لا أحملها معي -

407
00:31:41,380 --> 00:31:43,830
ولكنّي سأريه عيّنة منها

408
00:32:02,950 --> 00:32:04,250
دِب)، مرحبًا)

409
00:32:04,280 --> 00:32:06,870
مضت مدّة، كيف حالكِ؟ -
إنّي أعمل في قضيّة -

410
00:32:06,900 --> 00:32:08,420
(شخص يدعى (أندرو برغز

411
00:32:08,570 --> 00:32:11,300
جدّية تامة؟ -
لستُ متفرغةً إلّا لثانية، مفهوم؟ -

412
00:32:11,330 --> 00:32:14,740
هل يمكنكَ البحث عن شخص يدعى
إل سابو) من أجلي؟)

413
00:32:14,770 --> 00:32:16,170
انتظري

414
00:32:18,050 --> 00:32:20,180
"مَن يكون؟" -
بائع مسروقات لعين -

415
00:32:20,210 --> 00:32:22,390
... سأسأل رجال قسم جرائم السرقة حالما

416
00:32:26,150 --> 00:32:27,400
على الرحب والسعة

417
00:32:29,110 --> 00:32:32,040
كيف سار الأمر؟ -
سأصبح ثريًّا -

418
00:32:41,030 --> 00:32:42,380
د.(فوغل)؟

419
00:32:43,630 --> 00:32:48,320
استلمتُ رسالة عن أنّكِ تودّين لقائي -
نعم، شكرًا لمجيئكَ -

420
00:32:48,420 --> 00:32:51,660
كنتُ أتساءل عمّا إذا حالفكَ الحظّ
في إيجاد حمض نوويّ على الجثّة

421
00:32:51,690 --> 00:32:55,790
لا، وجدنا بضع شعرات
لكنّها كلّها تنتمي إلى الضحيّة

422
00:32:56,450 --> 00:33:00,820
فعلينا أن نعثر على القاتل
بالأسلوب التقليديّ إذًا: بالعمل الميدانيّ

423
00:33:01,370 --> 00:33:02,720
أجل، أظنّ ذلك

424
00:33:03,450 --> 00:33:06,520
هل حالف الحظّ (كوِن) و(باتيستا)؟ -
ليس حسبما أعرف -

425
00:33:06,550 --> 00:33:08,660
كانت حياة الضحية هادئة

426
00:33:08,690 --> 00:33:11,840
لا أعداء له -
ليس للسفّاحين أعداء -

427
00:33:12,170 --> 00:33:14,370
كلّ شخص ضحيّة محتملة

428
00:33:18,340 --> 00:33:22,730
إن احتجتِ شيئًا آخر، اتصلي
يستطيع أيّ أحد في المختبر مساعدتكِ

429
00:33:22,760 --> 00:33:25,860
كنتُ مهتمّةً برأيكَ في هذه القضيّة

430
00:33:29,380 --> 00:33:30,380
أنا؟

431
00:33:31,290 --> 00:33:33,590
لماذا؟ فأنا محلّل لطخات الدم فقط

432
00:33:34,220 --> 00:33:37,720
محلّل لطخات الدم، كيف وصلتَ إلى هنا؟

433
00:33:38,890 --> 00:33:40,790
كان أبي شرطيًّا

434
00:33:41,080 --> 00:33:46,720
وجّهني بعيدًا عن ذلك
بدا هذا أفضل ملاءمةً

435
00:33:46,910 --> 00:33:52,170
أنا أيضًا انجذبتُ إلى الطبّ الشرعيّ
ولكنّي آثرتُ التركيز على علم الأعصاب

436
00:33:52,200 --> 00:33:53,500
المعتلّون نفسيًّا

437
00:33:54,690 --> 00:33:59,780
كلانا اختار جرائم القتل
لربّما نحن مجنونان قليلًا

438
00:34:00,690 --> 00:34:02,120
ربّما

439
00:34:02,980 --> 00:34:07,380
عالمان مجنونان، درّبنا على أن نعدّ
هذا كتلةً أحيائيّة

440
00:34:07,410 --> 00:34:08,910
عضو جسديّ

441
00:34:09,760 --> 00:34:16,680
ومع ذلك، فإنّه من كلّ هذا التراشق
... للخلايا العصبيّة يبزغ شيء غير ملموس

442
00:34:16,710 --> 00:34:18,240
العواطف

443
00:34:19,590 --> 00:34:22,160
الثقة، الأخلاق، الحبّ

444
00:34:22,940 --> 00:34:26,780
إلّا إن كنتَ معتلًّا نفسيًّا
... ولكن حتّى في تلك الحال

445
00:34:27,670 --> 00:34:29,570
تبرز الأنظمة العقائديّة

446
00:34:30,390 --> 00:34:34,550
(كما هي الحال مع (سفّاح مرفأ الخليج

447
00:34:35,550 --> 00:34:37,020
كيف كان؟

448
00:34:40,410 --> 00:34:42,760
مَن؟ -
(سفّاح مرفأ الخليج) -

449
00:34:43,740 --> 00:34:45,250
(جيمس دوكس)

450
00:34:45,880 --> 00:34:50,690
(لقد عمل معكَ هنا في شرطة (ميامي
إن لم أكن مخطئةً

451
00:34:52,590 --> 00:34:57,770
كان حانقًا وسريع الغضب -
لا يبدو لي هذا صائبًا -

452
00:34:57,900 --> 00:35:01,330
سيكون منفصلًا عن مشاعره
لكونه معتلًّا نفسيًّا

453
00:35:01,360 --> 00:35:03,810
لا سريع الغضب -
لعلّه لم يكن معتلًّا نفسيًّا -

454
00:35:03,840 --> 00:35:07,160
(بلى، (سفّاح مرفأ الخليج
كان معتلًّا نفسيًّا ولا ريب

455
00:35:07,190 --> 00:35:10,320
يجب أن يكون كذلك ليتنكّر كما فعل

456
00:35:13,070 --> 00:35:15,680
ولكنّه كان غريب الأطوار، هذا مؤكّد

457
00:35:18,470 --> 00:35:19,820
أنتِ الخبيرة

458
00:35:20,600 --> 00:35:22,870
طريقة انتقائه ضحاياه

459
00:35:22,900 --> 00:35:28,100
أشخاص، في المجمل، كان لهم
ماضٍ إجراميّ ... يتبع نظامًا عقائديًّا متينًا

460
00:35:28,130 --> 00:35:33,730
كأنّه عمل وفق إرشاداتٍ أخلاقيّة

461
00:35:37,240 --> 00:35:39,680
إرشادات -
... نعم، جليّ أنّه لم يكن خيارًا خُلُقيًّا -

462
00:35:39,710 --> 00:35:42,210
إذ ليس للمعتلّين نفسيًّا ضمير

463
00:35:42,850 --> 00:35:45,800
فما يحمله على القتل هكذا؟

464
00:35:49,000 --> 00:35:50,450
... ليتمكّن

465
00:35:51,190 --> 00:35:53,550
من الإفلات بجرمه قدر ما فعل؟

466
00:35:53,580 --> 00:35:56,880
فالناس قلّما يفتقدون المجرمين
حينما يختفون

467
00:35:56,910 --> 00:35:59,590
كان (دوكس) فردًا من قوّة
العمليّات الخاصّة، ولعلّه تعلّم ذلك منها

468
00:35:59,620 --> 00:36:01,270
قد يكون ذلك صحيحًا

469
00:36:02,030 --> 00:36:04,530
ستكون دراسة حالةٍ مثيرة

470
00:36:05,290 --> 00:36:07,440
ليتني تمكّنتُ من مقابلته

471
00:36:07,960 --> 00:36:09,290
يؤسفني ذلك

472
00:36:13,640 --> 00:36:16,590
(أتطلّع للعمل معكَ يا (دكستر مورغن

473
00:36:30,010 --> 00:36:32,150
(نعم؟ (دكستر

474
00:36:32,190 --> 00:36:34,750
مرحبًا -
تفضّل بالدخول -

475
00:36:34,780 --> 00:36:35,780
شكرًا

476
00:36:36,580 --> 00:36:38,500
... إفِلِن فوغل) هذه)

477
00:36:38,580 --> 00:36:42,150
إنّها جذّابة ... نعم، أعرفها -
نعم، أتعرفها؟ -

478
00:36:42,820 --> 00:36:46,500
عملَت مستشارةً لنا في بضع قضايا
لمّا كنتُ نقيبًا

479
00:36:46,530 --> 00:36:50,030
وآخر ما سمعتُه أنّها رجعَت إلى
إنجلترا)، لم أحادثها منذ سنين)

480
00:36:50,200 --> 00:36:51,550
... وهي الآن هنا

481
00:36:52,390 --> 00:36:55,070
لماذا؟
لأنّ قاتلًا أخذ جزءًا من دماغ ضحيّة؟

482
00:36:55,100 --> 00:36:58,880
اتصلَت بي على حين غرّة
وقالت إنّها عادت إلى هنا قبل عام

483
00:36:58,910 --> 00:37:03,280
وسألتني إن كنتُ متفرّغًا للغداء
وأطلعتُها على القضيّة، فعرضَت المساعدة

484
00:37:03,310 --> 00:37:05,420
لماذا؟ أهي مزعجة؟ -
لا -

485
00:37:05,600 --> 00:37:09,380
إنّما أحاول تبيّن
إن كانت مفيدةً لنا أم لا

486
00:37:09,880 --> 00:37:13,780
إنّها ذكيّة
فاستفد منها فيما ينفعكَ

487
00:37:14,110 --> 00:37:15,210
سأفعل

488
00:37:16,830 --> 00:37:21,870
لم تراها اتصلَت بكَ الآن
على حين غرّةٍ كما قلتَ؟

489
00:37:21,900 --> 00:37:23,720
لعلّ نجوم السعد ارتصفَت

490
00:37:23,750 --> 00:37:27,060
وربّما (عطارد) في تراجع
لا آبه فعلًا لسبب اتصالها

491
00:37:27,090 --> 00:37:31,010
كلّ ما أعرفه أنّ هذه مديرية إنفاذ قانون
ونستفيد من كلّ معونة مجانيّة نحظى بها

492
00:37:31,040 --> 00:37:34,210
(لذا أبقها مطلعة يا (دكستر

493
00:37:36,010 --> 00:37:37,110
سأفعل

494
00:37:41,220 --> 00:37:43,710
"ماذا لو كنتُ سبب مجيئها إلى هنا؟"

495
00:37:44,500 --> 00:37:48,100
حين تحادث أختكَ
أخبرها بأنّ عليها تفقّد رسائلها

496
00:37:48,130 --> 00:37:51,420
طلبَت مساعدتي
ولا أستطيع الاتصال بها الآن

497
00:37:51,450 --> 00:37:52,550
سأفعل

498
00:37:52,700 --> 00:37:55,330
أللأمر علاقة بـ(برغز)؟

499
00:37:55,640 --> 00:37:59,130
لا، طلبَت إليّ البحث
(عن بائع مسروقات اسمه (إل سابو

500
00:37:59,160 --> 00:38:01,330
لم يسمع أحد في قسم السرقات به

501
00:38:01,360 --> 00:38:07,110
كلّ ما أعرفه أنّ (برغز) سرق المتجر
الخطأ، كان ملكًا لرجل عصابةٍ ما

502
00:38:07,140 --> 00:38:11,250
والآن لا أحد ينوي شراء ما يبيعه
باستثناء (إل سابو) هذا

503
00:38:11,530 --> 00:38:12,530
حسنًا

504
00:38:14,090 --> 00:38:16,530
"(إل سابو)" -
أبي -

505
00:38:17,120 --> 00:38:18,850
هارسن)، مرحبًا)

506
00:38:19,040 --> 00:38:20,490
!يا لها من مفاجأة جميلة

507
00:38:20,820 --> 00:38:24,010
لا، ليست مفاجأةً، قد ناقشنا هذا -
حقًّا؟ -

508
00:38:24,180 --> 00:38:27,790
دكس)، تعلم أنّي أحبّ العمل لديكَ)
ولكنّي أحتاج ليلة عطلة بين الفينة والأخرى

509
00:38:27,820 --> 00:38:31,880
صحيح، ناقشنا ذلك -
حسن، عشاؤه هنا، سباغتّي وكرات لحم -

510
00:38:31,910 --> 00:38:34,090
فاصولياء خضراء، مهلبيّة الشوكولاتة

511
00:38:34,120 --> 00:38:37,880
... بشأن الليلة، ربّما يمكننا
هارسن)، هذه أغراض أبيكَ)

512
00:38:37,910 --> 00:38:40,230
ما هذا؟ -
مع السلامة -

513
00:38:40,470 --> 00:38:44,440
إنّه طارد مركزيّ باهظ الثمن

514
00:38:44,820 --> 00:38:47,770
تعال، فلنجهّز عشاءكَ

515
00:38:47,800 --> 00:38:49,370
مهلبيّة -
بعد العشاء -

516
00:38:49,690 --> 00:38:51,070
مهلبيّة

517
00:39:07,680 --> 00:39:08,680
مرحبًا؟

518
00:39:10,240 --> 00:39:14,610
ظننتُ أنّني بيّنتُ بجلاءٍ، تقابلني هنا
ومعكَ المال، ثمّ أصحبكَ إلى البضاعة

519
00:39:14,670 --> 00:39:16,070
أجل، سأكون وحدي

520
00:39:17,080 --> 00:39:20,060
"اللعين (إل سابو) "إل غبيّ

521
00:39:20,210 --> 00:39:22,760
حين يأتي إلى هنا، ابقي مختبئة
اتفقنا يا حبيبتي؟

522
00:39:22,790 --> 00:39:23,790
لماذا؟

523
00:39:23,820 --> 00:39:26,270
لأنّي لا أعرف الرجل، وقد يكون مريبًا

524
00:39:26,300 --> 00:39:28,070
أريد أن أرافقكَ -
قد ناقشنا ذلك -

525
00:39:28,100 --> 00:39:30,950
لن أفعل ما قد يصيبكِ بمكروه

526
00:39:32,120 --> 00:39:33,670
سأوافيه خارجًا

527
00:39:34,850 --> 00:39:36,480
وابقي أنتِ هنا

528
00:39:40,820 --> 00:39:43,780
أحبّ هذا الرجل، أحبّ ذاك الرجل

529
00:39:52,760 --> 00:39:56,060
... (إل سابو)"
"(اسمه الحقيقيّ: (خافيير غوزمان

530
00:40:00,910 --> 00:40:03,150
هارسن)، لو سمحتَ)

531
00:40:04,910 --> 00:40:08,740
لم يعرف قسم جرائم السرقة اسم"
"إل سابو) لأنّه ليس بائع مسروقات)

532
00:40:10,520 --> 00:40:12,400
"بل هو قاتل مأجور"

533
00:40:16,290 --> 00:40:19,500
ربّاه، (هارسن)، انظر ما فعلتَ

534
00:40:24,550 --> 00:40:25,920
آسف

535
00:40:26,300 --> 00:40:29,870
لا بأس
أعتذر لأنّي صرختُ، لا بأس

536
00:40:30,480 --> 00:40:32,170
أمهلني لحظةً وحسب

537
00:40:39,700 --> 00:40:43,950
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

538
00:40:48,770 --> 00:40:50,960
تعال، سنغادر

539
00:40:57,420 --> 00:41:01,910
(إن كانت (دِب) بصحبة (برغز"
"حين يحضر (إل سابو)، فقد يقتلها هي أيضًا

540
00:41:02,600 --> 00:41:05,080
"أنا (جوي كوِن)، أثيروني"

541
00:41:05,390 --> 00:41:07,640
كوِن)، أنا (دكستر)، اتصل بي)

542
00:41:19,390 --> 00:41:20,390
!سحقًا

543
00:41:22,130 --> 00:41:23,690
نعم، أنا قادم

544
00:41:26,830 --> 00:41:28,610
ما الأمر بحقّ الجحيم؟

545
00:41:31,220 --> 00:41:33,340
مرحبًا، قد أحضرتَ الصبيّ

546
00:41:33,860 --> 00:41:36,350
ما الذي يجري؟ -
لم تردّ على هاتفكَ -

547
00:41:36,380 --> 00:41:40,470
نعم، فأنا مشغول بأمر ما -
(يجب أن أتواصل مع (دِب -

548
00:41:41,180 --> 00:41:43,200
وما حاجتكَ بي لتفعل ذلك؟

549
00:41:44,220 --> 00:41:45,840
لا أعرف مكانها

550
00:41:46,010 --> 00:41:49,760
ماذا تقصد بقولكَ؟ -
... لا أعرف وحسب، اسمع -

551
00:41:49,790 --> 00:41:52,690
... (أعلم بأنّها في (فورت لودردَيل
وعليّ أن أعرف أين تقيم

552
00:41:52,720 --> 00:41:54,420
قلتَ إنّها تكلّمكَ، فهل تعرف مكانها؟

553
00:41:54,450 --> 00:41:58,080
نعم، ذكرَت في آخر مرّة أنّها
(تقيم في مكان يدعى (بِنك موتيل

554
00:41:58,110 --> 00:42:01,330
مكان مزرٍ -
شكرًا، تعال -

555
00:42:03,330 --> 00:42:08,590
أكان ذلك (دكستر)؟ -
!نعم، كان يبحث عن (دِب)، غريب -

556
00:42:10,740 --> 00:42:12,840
لا أودّ الحديث في ذلك، تعالي

557
00:42:17,250 --> 00:42:21,700
يا إلهي، لمَ يعارضنا العالم بأسره؟ -
تجاهليه -

558
00:42:29,240 --> 00:42:31,570
... (معكم (جَيمي باتيستا"
"اتركوا رسالةً من فضلكم

559
00:42:31,600 --> 00:42:35,530
ربّاه، ألا يردّ أحد على هاتفه؟

560
00:42:36,580 --> 00:42:39,950
سنذهب في جولة -
حسنًا يا أبي -

561
00:43:20,740 --> 00:43:24,990
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

562
00:44:01,670 --> 00:44:05,740
ما هذا؟ أمرتُكَ بالابتعاد عنّي -
أعلم، ولكنّكِ في خطر -

563
00:44:05,770 --> 00:44:08,870
... (ثمّة مَن سيقتل (برغز
عليكِ أن ترافقيني الآن

564
00:44:08,900 --> 00:44:11,930
بالطبع لا، يوشك (برغز) أن يقابل
بائعه، سأجني أموالًا طائلةً

565
00:44:11,960 --> 00:44:15,600
ذاك مَن سيقتله
وأحاول أن أجنّبكِ القتل معه

566
00:44:15,630 --> 00:44:17,370
هذا هراء -
كلّا، ليس كذلك -

567
00:44:17,400 --> 00:44:19,220
ليس (إل سابو) بائع مسروقات
بل قاتلًا مأجورًا

568
00:44:19,250 --> 00:44:21,520
(سيأخذ الجواهر، وسيقتل (برغز

569
00:44:21,550 --> 00:44:23,900
أدرك بأنّكِ لا تريدين رؤيتي
ولكن وجب عليّ إخباركِ بذلك

570
00:44:23,930 --> 00:44:26,060
حسنًا، قد أخبرتني بذلك -
دِب)، الوضع شديد الخطورة) -

571
00:44:26,090 --> 00:44:28,770
أدرك ذلك -
لذا عليكِ مرافقتي، قد تموتين هنا -

572
00:44:28,800 --> 00:44:31,060
لا آبه

573
00:44:32,010 --> 00:44:33,010
... (دِب)

574
00:44:34,260 --> 00:44:35,510
ماذا؟

575
00:44:36,740 --> 00:44:40,640
أوَلستَ مَن يقول دائمًا
إنّ الأشرار يستحقّون الموت؟

576
00:44:41,310 --> 00:44:42,520
لستِ شرّيرةً

577
00:44:42,550 --> 00:44:44,620
(قد قتلتُ (لاغوِرتا -
ذلك لا يهمّ الآن -

578
00:44:44,650 --> 00:44:50,000
!لا يهمّ؟ يا للهول، (دكستر)! لا يهمّ -
لم أعنِ ذلك، بالله عليكِ -

579
00:44:50,420 --> 00:44:55,300
دِب)، قد انقضت أشهر من هذا)
لا يمكنكِ إبعادي إلى الأبد

580
00:44:56,730 --> 00:44:59,450
لا تفهم شيئًا، أليس كذلك؟

581
00:45:01,590 --> 00:45:06,230
أستيقظ كلّ يوم مفكّرةً في كلّ قرار
سيّئ اتخذتُه يومًا بسببكَ

582
00:45:06,530 --> 00:45:10,190
وعجزي عن التراجع
عن أيّ منها يقتلني

583
00:45:11,240 --> 00:45:16,080
آسف -
لا تبدي لي تلك الملامح وتتأسّف -

584
00:45:17,050 --> 00:45:20,790
حتّى لو كان ذلك صحيحًا
فلن يشكّل أيّ فرق

585
00:45:20,830 --> 00:45:23,010
لأنّنا نعجز عن التراجع عن أيّ منه

586
00:45:23,430 --> 00:45:30,970
فارجع إلى حياتكَ وتظاهر بأنّ كلّ شيء بخير
ولكنّي لا أستطيع فعل ذلك لأنّي لا أشبهكَ

587
00:45:32,360 --> 00:45:33,800
دِب)، يمكننا مناقشة هذا لاحقًا)

588
00:45:33,830 --> 00:45:36,990
لا، لا يمكننا ذلك -
... ولكن عليكِ مرافقتي الآن -

589
00:45:43,870 --> 00:45:45,350
أنتَ ثانيةً؟

590
00:45:49,900 --> 00:45:53,800
فلنذهب -
حقير، أبعد يديكَ عنها -

591
00:45:53,960 --> 00:45:55,750
ما هذا؟

592
00:46:06,570 --> 00:46:08,330
ما صنعتَ؟

593
00:46:16,760 --> 00:46:19,070
شعرتُ بالاطمئنان حوله

594
00:46:20,000 --> 00:46:21,560
لم تكونا ملائمين لبعضكما

595
00:46:21,590 --> 00:46:22,610
تبًّا -
... (دِب) -

596
00:46:22,640 --> 00:46:24,560
تبًّا، تبًّا

597
00:46:24,670 --> 00:46:28,420
هلّا ذهبتَ، هلّا ذهبتَ
أرجوكَ اذهب

598
00:46:28,460 --> 00:46:30,950
جئتُ لإنقاذكِ -
... لا -

599
00:46:32,010 --> 00:46:37,500
دِب)، تأمّلي حالكِ، أنتِ تائهة) -
لستُ تائهةً -

600
00:46:41,320 --> 00:46:42,790
أعرف أين أكون بالضبط

601
00:46:42,820 --> 00:46:47,810
أنا في جحيم مزرٍ
... وهو ما أستحقه تمامًا، ولكنّكَ

602
00:46:48,470 --> 00:46:51,810
أنتَ التائه

603
00:46:55,480 --> 00:46:58,160
ظننتُ طول عمري أنّي أحتاجكَ

604
00:46:58,190 --> 00:47:01,740
وأنّني لن أحيا من دونكَ، تبًّا، تبًّا

605
00:47:01,790 --> 00:47:04,370
بل كان العكس هو الصحيح

606
00:47:05,470 --> 00:47:07,870
كان العكس هو الصحيح

607
00:47:09,680 --> 00:47:11,980
... (دِب) -
اذهب -

608
00:47:13,370 --> 00:47:17,670
لا ... سأتخلّص من الجثّة -
لا، لا تفعل شيئًا، مفهوم؟ -

609
00:47:17,720 --> 00:47:19,300
سأتكفّل بالأمر

610
00:47:19,790 --> 00:47:22,490
... ولكن إن أتى (إل سابو)، إنّه قاتل مأجور و -
لا يعرف مَن أكون -

611
00:47:22,520 --> 00:47:24,700
... ولكن إن أتى إلى هنا ورآكِ -
هلّا ذهبتَ -

612
00:47:24,730 --> 00:47:26,620
سأبلغ عن هذا

613
00:47:27,070 --> 00:47:29,100
الشرطة؟ -
نعم -

614
00:47:32,830 --> 00:47:34,420
يجب أن تذهب

615
00:47:35,450 --> 00:47:38,510
أودّ الإبلاغ عن اشتباهٍ في جريمة قتل

616
00:47:40,610 --> 00:47:41,760
اذهب

617
00:47:42,830 --> 00:47:44,940
(نزل (بِنك موتيل) في (برووَرد

618
00:47:49,400 --> 00:47:51,270
سحقًا

619
00:48:15,150 --> 00:48:17,310
هارسن)؟ (هارسن)؟)

620
00:48:18,590 --> 00:48:20,900
!(هارسن)! (هارسن)

621
00:48:22,220 --> 00:48:23,320
أبي؟

622
00:48:25,880 --> 00:48:27,250
تعال يا صديقي

623
00:48:30,230 --> 00:48:31,950
لم أستطع العثور عليكَ

624
00:48:32,920 --> 00:48:34,720
أنا هنا يا صديقي، أنا هنا

625
00:48:36,100 --> 00:48:37,930
أين نحن يا أبي؟

626
00:48:40,540 --> 00:48:42,290
"تائهين"

627
00:48:45,730 --> 00:48:48,150
إذن، تعملين لدى شركة ((إلوَي) للتحقيقات)؟

628
00:48:48,180 --> 00:48:54,020
تعقّبتِ الفارّ (برغز)، خرجتِ لشراء شطيرةٍ
ثمّ وجدتِه ميتًا حين رجعتِ

629
00:48:54,680 --> 00:48:55,860
صحيح

630
00:48:55,910 --> 00:48:58,470
هل تعرفين من قد يرغب في قتله؟

631
00:48:59,630 --> 00:49:00,630
لا

632
00:49:01,880 --> 00:49:04,650
سنتصل بكِ إن كان عندنا أسئلة أخرى

633
00:49:20,210 --> 00:49:23,850
إلوَي)، لديّ أخبار سارّة وأخبار سيّئة)

634
00:49:24,320 --> 00:49:27,380
قد مات (برغز)، ولكن أظنّ أنّ لديّ
خيط دليل عن مكان المجوهرات

635
00:49:27,410 --> 00:49:29,440
لذا قد تكون لدينا فرصة
لأن نكون رابحين هنا

636
00:49:29,470 --> 00:49:31,870
ولكنّي سأباحثكَ في الأمر
حين أرجع إلى المكتب، اتفقنا؟

637
00:49:31,900 --> 00:49:33,400
مع السلامة

638
00:50:08,070 --> 00:50:10,890
"كانت (دبرا) محقّةً، وكنتُ مخطئًا"

639
00:50:11,360 --> 00:50:13,220
"أنا هو التائه"

640
00:50:13,850 --> 00:50:17,530
الفاضل سيدعها وشأنها"
"ولكنّي لا أعرف كيف

641
00:50:22,310 --> 00:50:26,230
"فأنا لا أعرف مَن أكون مِن دونها"

642
00:50:44,120 --> 00:50:45,530
دكستر)؟)

643
00:50:48,360 --> 00:50:50,110
ليس الوقت ملائمًا

644
00:50:52,330 --> 00:50:55,080
كنتُ آمل أن أشاطركَ شيئًا

645
00:50:55,760 --> 00:50:58,340
قلتُ لكِ، لستُ في مزاجٍ ملائم لهذا

646
00:50:58,660 --> 00:51:02,100
لربّما يمكنني ترك هذه معكَ إذًا

647
00:51:29,810 --> 00:51:30,940
دكستر

648
00:51:37,020 --> 00:51:39,300
دكستر)، أرجوكَ) -
ما تبغين؟ -

649
00:51:39,360 --> 00:51:41,370
أرجوكَ، أفلتني

650
00:51:43,720 --> 00:51:45,370
لا تستطيع قتلي

651
00:51:47,150 --> 00:51:48,190
لماذا؟

652
00:51:48,830 --> 00:51:51,900
(لأنّني لا أنطبق على قانون (هاري

653
00:51:51,901 --> 00:51:53,901
ترجمة: هاشم

