1
00:00:00,000 --> 00:00:08,100
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

2
00:00:18,400 --> 00:00:21,068
إنهم مجبورين على الحركة و التنقل

3
00:00:23,405 --> 00:00:26,507
التنقل و التكاثر

4
00:00:28,109 --> 00:00:32,546
تتملكهم الحاجة المتزايدة للتكاثر

5
00:00:32,581 --> 00:00:37,051
سيسافرون
إلى ساحات قتال إفريقيا الوحشية...

6
00:00:37,085 --> 00:00:40,187
و سيتعاركون على شواطئ جنوب الأطلسي

7
00:00:41,856 --> 00:00:47,094
من أجل أولادهم ،
سيوشحون الأفق بالسواد...

8
00:00:47,128 --> 00:00:50,197
و يرهبون أرض الغابة المطرية

9
00:00:52,033 --> 00:00:54,868
فى هذه اللحظة .

10
00:00:54,903 --> 00:00:57,538
كوكبونا ينبض مسيرات ...

11
00:00:57,572 --> 00:00:59,173
و أجنحة محلقة ...

12
00:01:01,643 --> 00:01:04,044
و مطاردات ...

13
00:01:04,079 --> 00:01:08,115
هذه هى
قصص تضحياتهم الخالدة ...

14
00:01:08,149 --> 00:01:11,986
قصص ملحمية تهتز لها النفوس ...

15
00:01:12,020 --> 00:01:15,723
قصص  هجرات عظمى .

16
00:01:44,185 --> 00:01:47,054
الشتاء فى جنوب الأطلسى .

17
00:01:48,523 --> 00:01:50,824
أحد أقسى الأماكن
في العالم ...

18
00:01:50,859 --> 00:01:52,960
و نصيب طائر الباز جونى روك من الحياة

19
00:01:55,730 --> 00:02:00,067
أن يترك هنا .

20
00:02:00,101 --> 00:02:05,105
هنا على أرخبيل منعزل
بالقرب من أمريكا الجنوبية  ،

21
00:02:05,140 --> 00:02:08,542
هذا الطائر الجارح ...

22
00:02:10,245 --> 00:02:13,547
ينتظر متشبثا بالحياة عودة المهاجرين .

23
00:02:38,106 --> 00:02:44,178
ها هوه فجر سبتمبر يلوح فى الأفق
معلنا وصول الربيع الخجول

24
00:02:48,450 --> 00:02:53,153
و بالنسبة لجونى روك
إنتهى الإنتظار ...

25
00:02:53,188 --> 00:02:55,422
لأن مجموعة من أعظم رحالة العالم

26
00:02:55,457 --> 00:02:57,558
متجهون نحو أرضه .

27
00:03:02,764 --> 00:03:07,034
لقد قضوا شهورا بل سنين
و هم يجوبون الأرض

28
00:03:08,937 --> 00:03:13,474
شئ واحد فقط يدعوهم للتوقف

29
00:03:13,508 --> 00:03:16,977
إذ لا يستطيع أى منهم أن يلد فى البحر

30
00:03:27,922 --> 00:03:31,892
من جميع أنحاء القطب الجنوبى
تحتشد هذه الرحالة

31
00:03:31,926 --> 00:03:36,296
فى أرخبيل جزر الفوكلاند

32
00:03:39,100 --> 00:03:41,835
يتخلون عن حياة يعرفون أنها أفضل

33
00:03:41,870 --> 00:03:45,973
سواء أكانت فى الجو أو فى البحر
من أجل صغارهم .

34
00:04:02,791 --> 00:04:06,460
بعد أشهر من الهجرة
فى مياه الجنوب الباردة

35
00:04:06,494 --> 00:04:09,029
و قطع مسافات تصل إلى 40 كيلو متر يوميا

36
00:04:09,063 --> 00:04:13,667
البطريق ذو العرف القافز فوق الصخور
يسرع لهبوط صعب

37
00:04:17,772 --> 00:04:23,143
هذه الطيور الأنيقة الجريئة
عليها أن تتخلى عن البحر لتتكاثر

38
00:04:30,819 --> 00:04:33,954
ثم هنالك  هذه الكتل العتيدة
فقمة الفيل الجنوبية الضخمة

39
00:04:35,690 --> 00:04:40,327
عادت بعد 10 أشهر من الصيد
فى صفحة الجليد القطبية

40
00:04:40,361 --> 00:04:45,365
لتعتلى أحد الشواطئ

41
00:04:45,400 --> 00:04:48,869
عليه أن يحوذ على مكان هنا
و ينتظر عودة الإناث

42
00:04:48,903 --> 00:04:52,005
و إلا خسر فرصته فى التزاوج

43
00:04:56,110 --> 00:05:00,714
إنه يزن ثلاثة أطنان و نصف الطن
من الشراسة التى سيحتاجها فى المعركة التى ستبدأ قريبا

44
00:05:10,925 --> 00:05:17,664
عند مقارنة مؤهلات المهاجرين
قلة تستطيع منافسة طائر القطرس الكحيل

45
00:05:17,699 --> 00:05:21,902
يمتد مدى جناحيه
إلى مترين و 40 سم

46
00:05:28,176 --> 00:05:34,548
هذا الطائر الرائع يستطيع أن يحلق ل20 ساة كل يوم
دون كلل

47
00:05:42,257 --> 00:05:47,327
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

48
00:05:50,965 --> 00:05:55,669
فى هذه الأرض الصاخبة
التى تضج بمئات الآلاف من الطيور

49
00:05:55,703 --> 00:06:00,507
تنتظر الإناث شريكها
الذى يقوم بترميم عش الزوجية

50
00:06:08,449 --> 00:06:10,784
مرت سبعة أشهر قضوها مع الوحدة

51
00:06:10,818 --> 00:06:14,955
لكنهم قطعوا مئات الآف الكيلو مترات
إيفاء لوعد قطعوه من قبل

52
00:06:14,989 --> 00:06:18,825
ليلتم الشمل ها هنا من جديد

53
00:06:25,433 --> 00:06:28,669
قد يستمر زواجهم 30 سنة

54
00:06:34,542 --> 00:06:37,411
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

55
00:06:47,021 --> 00:06:51,224
صاعدة و هابطة على الشواطئ
ترمم أعشاشها

56
00:06:51,259 --> 00:06:54,094
و تتجدد الروابط ...

57
00:06:54,128 --> 00:06:56,663
و توضع البيض

58
00:07:02,837 --> 00:07:08,141
على مدى الشهرين القادمين
ليس للزوجين هدف

59
00:07:08,176 --> 00:07:11,211
إلا الحفاظ على البيض

60
00:07:32,600 --> 00:07:37,304
لكن هناك أخر
لا يغيب البيض عن ناظريه

61
00:07:37,338 --> 00:07:42,175
جونى روك واحد من أنواع الباز
التى لا تعيش إلا فى أرخبيل الفوكلاند

62
00:07:42,210 --> 00:07:46,680
إنتظر شتاء قاسي
من أجل هذه الغنيمة

63
00:08:03,765 --> 00:08:08,335
بيضه هوت من العش
هي حصة عادلة بالنسبة إلى جونى روك

64
00:08:10,571 --> 00:08:14,875
قريبا سيصبح لديه صغاره
المحتاجون إلى العناية

65
00:08:19,414 --> 00:08:22,816
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

66
00:08:48,209 --> 00:08:50,844
على مدى آخر من الشاطئ

67
00:08:50,878 --> 00:08:55,215
يضج الصخر بالمعارك المستميته
من أجل السيادة

68
00:09:01,823 --> 00:09:04,958
هنا المنافسة على أشدها
و المكان يعبق برائحة الخطر

69
00:09:07,095 --> 00:09:09,696
فقط قلة محظوظة من ذكور فقمة الفيل

70
00:09:09,731 --> 00:09:12,933
ستسود هذا الشاطئ

71
00:09:12,967 --> 00:09:15,769
و تحوذ على عشرات الإناث

72
00:09:15,803 --> 00:09:18,538
و تتزاوج بكثرة

73
00:09:21,008 --> 00:09:24,044
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

74
00:09:28,049 --> 00:09:32,519
هذه أرض ليست لذكر صغير
أراد أن يحشر أنفه

75
00:09:40,928 --> 00:09:45,198
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

76
00:09:52,140 --> 00:09:56,810
عادة ما ترهب أصوات التحزير المزمجرة
منافسيه فتثنيهم

77
00:09:59,247 --> 00:10:01,348
لكن ليس كلهم .

78
00:10:25,239 --> 00:10:29,709
تنزف الأعناق
و الخراطيم الممزقة

79
00:10:38,386 --> 00:10:42,722
حتى إنهم يتصارعون بدنائة
و يهاجمون العيون .

80
00:11:10,885 --> 00:11:17,090
حاليا فرصة الخاسر فى التزاوج أصبحت منخفضة جدا
لقد خسر فرصته فى التزاوج هذا كل ما فى الأمر

81
00:11:20,962 --> 00:11:25,432
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

82
00:11:25,466 --> 00:11:30,470
لكن النصر الذى حققه هذا السيد
ما هو إلا بداية لمشكلاته

83
00:11:36,244 --> 00:11:41,014
فبنتظاره عشرات المتصارعات
و ربما مئات المعاشرات

84
00:11:41,048 --> 00:11:44,384
كل هذا من أجل الحصول على سلالة من دمه

85
00:11:59,700 --> 00:12:02,736
الحاجة إلى تمرير
الإرث الجينى للفرد

86
00:12:02,770 --> 00:12:06,306
هو الدافع الأكبر للهجرات

87
00:12:09,243 --> 00:12:12,212
لا شيء آخر يمكن أن يقودهم الى حياة
البدو  بجزر فوكلاند

88
00:12:12,246 --> 00:12:15,081
و على تحمل الحياة على الأرض.

89
00:12:17,451 --> 00:12:19,753
لا شيء يمكن ان يجعل الامهات ان تهاجر

90
00:12:19,787 --> 00:12:22,289
وجها لوجه إلى الحيوانات المفترسة كبيرة...

91
00:12:25,059 --> 00:12:26,993
أو دفع الآباء المتحملين

92
00:12:27,028 --> 00:12:31,665
على السفر لمسافات كبيرة
إلى ساحات القتال المميت.

93
00:12:40,441 --> 00:12:44,411
الأبوة والأمومة
هو كل شيء عن التضحية.

94
00:13:01,195 --> 00:13:04,364
في غابات
شمال شرق استراليا

95
00:13:04,398 --> 00:13:10,770
رحلة اخرى عظيمة
يدفعها تفان أبوى مخلص على وشك أن تبدأ

96
00:13:21,215 --> 00:13:25,518
على أجنحة سمراء شفافة
يرفرف خفاش أحمر صغير

97
00:13:25,553 --> 00:13:29,489
بعد ليلة قضاها
فى البحث عن مئونة

98
00:13:31,525 --> 00:13:34,995
و هذه واحدة من ملاين

99
00:13:35,029 --> 00:13:37,931
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

100
00:14:00,254 --> 00:14:04,891
بطريقة ما ،تستطيع إيجاد جروها الصغير
فى هذا المخيم الصاخب

101
00:14:12,266 --> 00:14:15,668
تلقفها فى حضنها لترضعه

102
00:14:17,772 --> 00:14:22,275
إنه فى حاجة إلى الكالسيوم
من حليبها ليبنى بها عظامه الواهنه

103
00:14:22,309 --> 00:14:25,912
و هو يسحبه من هيكلها الهش

104
00:14:25,946 --> 00:14:28,415
بمعدل خطير جدا

105
00:14:40,361 --> 00:14:45,265
تغذت الخفافيش من أزهار الكافور
الغنية بالكالسيوم و الطاقة

106
00:14:45,299 --> 00:14:47,534
لتقوى على رحلة ستمتد لعدة كيلو مترات

107
00:14:48,969 --> 00:14:55,141
الوضع بدأ يصبح يائسا
و الحاجة للرحيل أصبحت ملحة

108
00:14:59,847 --> 00:15:02,449
لكنهم لا يستطيعون الرحيل
إلى مزارع أكثر خضرة

109
00:15:02,483 --> 00:15:07,120
قبل أن يفطم آخر جرو صغير

110
00:15:07,154 --> 00:15:11,858
لذا أصبحت الأم ضنينة و حادة الطبع

111
00:15:21,202 --> 00:15:23,470
إستعدادا للهجرة القادمة

112
00:15:23,504 --> 00:15:29,509
تمسح بلسانها كل جزء صغير من أجنحتها بإفرازات زيتية

113
00:15:40,221 --> 00:15:46,759
أجنحة الخفاش هى أيدى غشائية ضخمة

114
00:15:46,794 --> 00:15:50,096
و عظام أصابعه الطويلة تقدم الدعم

115
00:15:50,131 --> 00:15:54,868
لحركة تحاكى بها أغشية الطيران

116
00:16:03,644 --> 00:16:09,048
مع قدوم الغسق
تبدأ الهجرة

117
00:16:12,353 --> 00:16:16,656
تفرد هذه الحمر الصغيرة أجنحتها التى يصل مداها إلى المتر

118
00:16:16,690 --> 00:16:20,560
لتوشح الأفق بالسواد
معلنة الرحيل

119
00:16:24,965 --> 00:16:27,667
الليلة عليهم أن يسافرو عدة كيلو مترات

120
00:16:27,701 --> 00:16:30,603
مع صغارهم المفطومين حديثا

121
00:16:34,775 --> 00:16:39,646
و قلة الخبرة في الطيران
سيكون ثمنها غالي

122
00:16:59,867 --> 00:17:02,502
تربية الصغار عمل خطير

123
00:17:07,408 --> 00:17:10,143
جميع مهاجري العالم
مستعدون لأن يخاطرو بكل شئ

124
00:17:10,177 --> 00:17:12,111
من أجل الجيل القادم

125
00:17:17,017 --> 00:17:21,054
لكن قبل أن تستطيع التكاثر
عليك أن تكسب هذا الحق

126
00:17:22,990 --> 00:17:27,694
و في أفريقيا
هناك من هم مستعدون لهذه المعركة

127
00:17:45,713 --> 00:17:51,451
فى أقاليم جنوب السودان يقع منتزه بوم الوطنى

128
00:17:51,485 --> 00:17:55,822
الذى يحتوى أكبر المساحات من السافانا
العزراء فى شرق أفريقيا

129
00:17:59,460 --> 00:18:04,831
كيلو متر تلو الآخر
تتكشف لنا البرارى العزراء

130
00:18:07,434 --> 00:18:11,137
لكن معظمها جنان خاوية

131
00:18:19,680 --> 00:18:23,616
خلال عقود الحروب الأهلية فى السودان

132
00:18:23,651 --> 00:18:28,554
أوا هذا المتنزه الوطنى جيوش المتمردين و آلاف الاجئين

133
00:18:33,027 --> 00:18:36,229
القسم الأعظم من الحياة البرية
دُمر

134
00:18:36,263 --> 00:18:37,730
و قد كان الخوف من أن

135
00:18:37,765 --> 00:18:40,767
واحدة من أعظم الهجرات على الأرض

136
00:18:40,801 --> 00:18:44,003
لم تُرى لمدة عشرين عاما

137
00:18:44,038 --> 00:18:46,239
تم محوُها

138
00:18:54,982 --> 00:19:01,287
لكن فى عام 2007 لمحت رحلات مسح جوية

139
00:19:01,322 --> 00:19:04,257
عدد قليل منهم

140
00:19:04,291 --> 00:19:07,894
ثم زادت الأعداد لتصبح بالمئات

141
00:19:07,928 --> 00:19:13,199
فى النهاية كانت التقديرات
بمئات الآلاف

142
00:19:22,409 --> 00:19:27,547
الظبى أبيض الأذنين

143
00:19:27,581 --> 00:19:32,318
ظبي رائع لا يعيش فى أى مكان آخر فى الكرة الأرضية

144
00:19:36,357 --> 00:19:37,857
تهاجر هذه الظباء

145
00:19:37,891 --> 00:19:42,562
بأعداد كبيرة
قد تضاهى تلك الموجوده فى السيرينجتى

146
00:19:42,596 --> 00:19:44,297
عابرة مئات الكيلو مترات

147
00:19:44,331 --> 00:19:47,233
من أراضى المراعى الرطبة فى الجنوب
الى الشمال

148
00:19:47,267 --> 00:19:50,570
التى تحتدم عليها المعارك
من أجل الزواج

149
00:19:53,407 --> 00:19:57,210
حيث تنجب جيل جديد

150
00:19:57,244 --> 00:20:01,214
حياة الترحال هذه ربما تجعلهم بمنئى عن طلقات البنادق

151
00:20:01,248 --> 00:20:03,549
و جوع الأنسان

152
00:20:17,030 --> 00:20:19,999
نوفمبر
الشمس الاستوائية تسبب العمى

153
00:20:20,033 --> 00:20:24,404
حولت حفرة للمياه بالجنوب الى الطين--

154
00:20:33,247 --> 00:20:36,549
أصبحت فخ للصغار الغافلين.

155
00:20:39,520 --> 00:20:43,990
وهكذا يجب أن ينتقلوا إلى الشمال
نحو الماء الدائم.

156
00:20:47,528 --> 00:20:49,729
تتسارع خطاهم مع حاجة الذكور

157
00:20:49,763 --> 00:20:52,799
للوصول  الى أرض النزال

158
00:20:57,671 --> 00:20:59,672
بعد أشهر من الترحال

159
00:20:59,706 --> 00:21:02,975
يصلون إلى الحافة الشمالية
من طريق الهجرة

160
00:21:03,010 --> 00:21:06,479
إلى شبكة من المستنقعات و الأنهار

161
00:21:06,513 --> 00:21:10,683
هنا يبدأ الحفل الفريد

162
00:21:14,455 --> 00:21:18,524
هذا هو المكان الذى سيتشكل به صغار الظباء

163
00:21:18,559 --> 00:21:22,562
أراضى شاسعة
حلبات قتال محتدمة

164
00:21:22,596 --> 00:21:26,732
يتنافس فيها الذكور حتى الموت
للفوز بالشريكة

165
00:21:31,505 --> 00:21:37,243
موسم تكاثرهم قصير
و المِزاجُ غاضب و الحاجة شديدة

166
00:21:37,277 --> 00:21:40,246
سيستغنون
عن طقوس النزال

167
00:21:40,280 --> 00:21:43,449
ليكون الصراعُ دمويا

168
00:21:52,159 --> 00:21:55,228
هذا التناطُح بين الذكور

169
00:21:55,262 --> 00:21:57,964
ترجمة لحاجة ملحة للتزاوج

170
00:22:02,402 --> 00:22:05,738
لكن داخل العالم الخفى
لغابت كوستاريكا المطرية

171
00:22:05,772 --> 00:22:08,274
أخوية إناث جائعة
و معتاجة

172
00:22:08,308 --> 00:22:11,944
تسعى لخلق جيل جديد

173
00:22:14,548 --> 00:22:19,585
تكشف عن جحافل مهاجرة
تبعُث الرُعب فى النفس

174
00:22:24,625 --> 00:22:28,427
إنها جيوش النمل

175
00:22:42,109 --> 00:22:45,311
محرك الجوع هذا
عديم الشفقة

176
00:22:45,345 --> 00:22:50,149
يحمل مائتى ألف شرنقة مع مربياتها

177
00:22:50,183 --> 00:22:54,554
تحتاج لإلتهام ثلاثين ألف جثة فى اليوم

178
00:23:00,460 --> 00:23:04,297
تقع الحضانة فى قلب بناء يختلج

179
00:23:04,331 --> 00:23:08,401
فمعظم لبناته من النمل نفسه

180
00:23:09,536 --> 00:23:13,172
تتكالبُ بأرجولها و مخالبها

181
00:23:13,206 --> 00:23:17,443
لتصنع شبكة هي بانيتُها و بناؤها

182
00:23:24,618 --> 00:23:27,720
لكنهم قضوا فى مكانهم هذا
ثلاث أسابيع

183
00:23:27,754 --> 00:23:32,325
فنهبوا عدة كيلو مترات من الأرض
و فى كل الإتجاهات

184
00:23:35,762 --> 00:23:38,164
لقد حان وقت الهجرة

185
00:23:49,743 --> 00:23:54,246
فى ظلمة الليل
تنهمر الجيوش من العش

186
00:23:54,281 --> 00:23:58,751
حاملة يرقاتها الثمينة

187
00:23:58,785 --> 00:24:03,823
فى الحقيقة هم جميعا أخوات
لأن أمهم الملكة

188
00:24:08,595 --> 00:24:12,431
سيهاجرون 100 متر تقريبا كل ليلة

189
00:24:12,466 --> 00:24:16,802
أى ما يعادل ماراثون
بحساباتنا نحن البشر

190
00:24:21,508 --> 00:24:23,743
رغم أنها صماء و كفيفة

191
00:24:23,777 --> 00:24:26,212
إلا أنها تتواصل بعبقرية

192
00:24:26,246 --> 00:24:30,282
من خلال اللمس
و إشارات كيميائية معقدة

193
00:24:34,287 --> 00:24:38,357
و الآن جاء الأمر بالتخييم

194
00:24:41,695 --> 00:24:46,966
بطريقة مدهشة يشكلون
عش مؤقت من أجسامهم

195
00:24:50,937 --> 00:24:56,142
اليرقات و المأونة
تحفظ فى مركز العش

196
00:25:03,917 --> 00:25:07,553
غدا سيوعيدون السيناريو كله
مرة أخرى من جديد

197
00:25:07,587 --> 00:25:12,625
ستستمر المسيرة إلى أسبوعين أو ثلاثة
ليصلوا إلى أرض صيد جديدة

198
00:25:12,659 --> 00:25:14,994
سيقيمون قاعدة غارات أخرى

199
00:25:15,028 --> 00:25:18,397
و يضربون رقم قياسى أخر من المذابح

200
00:25:24,471 --> 00:25:29,742
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

201
00:25:42,923 --> 00:25:46,592
فى مركز الهجرات
فى جزر الفوكلاند

202
00:25:46,626 --> 00:25:50,062
جماهير غفيرة تتناسل

203
00:25:55,936 --> 00:25:59,538
بالكاد تستطيع أنثى فقمة الفيل
أن تهرب من ملاطفة الذكر

204
00:25:59,573 --> 00:26:05,077
لتلد جروا حملت به فى العام الماضى

205
00:26:12,352 --> 00:26:15,554
خلال الأسابيع الثلاثة القادمة فى رعاية امهاتها

206
00:26:15,589 --> 00:26:18,157
ستكبر الجراء ليتضاعف وزنها ثلاث أضعاف وزنها اليوم

207
00:26:20,193 --> 00:26:23,562
بينما تفقد الأمهات ثلث وزنها

208
00:26:36,243 --> 00:26:38,444
يتحرك الذكر بعد ولادتها بفترة قصيرة

209
00:26:38,478 --> 00:26:41,647
ليلقحها من جديد

210
00:26:44,284 --> 00:26:46,519
كل سيد شاطئ
على هذه الشواطئ

211
00:26:46,553 --> 00:26:49,321
قد يملك عشرات الإناث

212
00:26:49,356 --> 00:26:53,993
و عليه أن يتمم مائة معاشرة
في أقل من شهر

213
00:26:56,930 --> 00:27:02,234
في حين انهم يضطرون لخوض القتال مع
المزيد والمزيد من منافسيه.

214
00:27:07,340 --> 00:27:10,442
لا يسمح لإناثه ان تتغذى فى البحر ،

215
00:27:10,477 --> 00:27:14,213
انه يفقد 50 رطل من الشحوم فى اليوم الواحد.

216
00:27:20,720 --> 00:27:22,488
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

217
00:27:25,759 --> 00:27:29,195
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

218
00:27:34,301 --> 00:27:39,738
لقد بدأت فراخ طائر القطرس تفقس بأعداد مذهلة

219
00:27:39,773 --> 00:27:42,741
غضة و نهِمة

220
00:27:47,480 --> 00:27:50,416
مع الصبر الذي لا ينتهي ،
الأم الجديدة تنتظر

221
00:27:50,450 --> 00:27:54,486
عودة زوجها
و معه الغذاء

222
00:27:54,521 --> 00:27:58,157
حتى اقرب مجاعة ،
اذا كان يجب عليها.

223
00:28:03,530 --> 00:28:08,267
انه و في الوقت نفسه  قد يكون غطى
آلاف الأميال طائرا بجناحيه

224
00:28:08,301 --> 00:28:11,637
لمجرد البحث عن الطعام لصغاره

225
00:28:18,345 --> 00:28:21,680
عاد ثقيلا بالمأكولات البحرية

226
00:28:28,688 --> 00:28:34,426
بعد تحية وجيزة  فإنهما يتبادلان
مسؤوليات الوالدين

227
00:28:39,566 --> 00:28:42,201
انه يملأ بطن الفرخ

228
00:28:45,906 --> 00:28:48,674
والأسرة هي المحتوى.

229
00:28:58,852 --> 00:29:01,687
لكن جونى روك جائع أيضا

230
00:29:04,524 --> 00:29:10,229
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

231
00:29:29,616 --> 00:29:33,352
أحيانا لا يعود الوالد من البحر أبدا

232
00:29:36,089 --> 00:29:40,225
فيجد هذا العزر
ليستبيح دم الصغير

233
00:30:24,270 --> 00:30:29,675
بين الأمواج المتلاطمة
تعود البطاريق القافزة فوق الصخر بحناجر ممتلئة

234
00:30:33,079 --> 00:30:36,448
يتناوبون جيئة و ذهابا
من البحر كل يوم

235
00:30:36,483 --> 00:30:41,387
محملين بالكريل الذين سيطعمون منه صغارهم

236
00:31:02,742 --> 00:31:07,713
عندما يصلون إلى الشاطئ يقايض هذا البطريق
هجرة البحر الطويلة و اللطيفة

237
00:31:07,747 --> 00:31:11,550
برحلة عمودية وعرة و خطيرة

238
00:31:20,727 --> 00:31:23,896
لقد وضعوا أعشاشهم عاليا
على جُرُف حاد

239
00:31:23,930 --> 00:31:26,999
بعيدا عن لفحة مياه البحر القارسة

240
00:31:29,202 --> 00:31:32,037
كل يوم
يعودون مُحملين بطعام للصغار

241
00:31:32,072 --> 00:31:36,542
و عليهم تسلق هذه
الجدران الصخرية الشاقة

242
00:31:52,325 --> 00:31:58,230
هذه الصخور محفورة بآثار البطاريق
التى ما فتئت تمشى عليها منذ قرون

243
00:31:58,264 --> 00:32:02,801
حتى وسمتها بنُدب
من مخالبها

244
00:32:16,950 --> 00:32:21,386
لا يمكن كبحُها

245
00:32:21,421 --> 00:32:26,458
و لم تُثنها كثرة العثرات و لا الكبوات

246
00:32:43,710 --> 00:32:48,514
في القمة تقف ذاتُ العيون الحمراء و الحواجب الشقراء
تملئهم نشوة النجاح

247
00:32:48,548 --> 00:32:51,717
يحتفلون بصعودهم
و بجمع الشمل

248
00:32:51,751 --> 00:32:56,622
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

249
00:32:56,656 --> 00:33:00,459
صغارهم المتضورين جوعا
إنقضوا عليهم بسرعة

250
00:33:00,493 --> 00:33:03,562
تلتقيها و قد صارت تضاهيها الآن فى الحجم

251
00:33:03,596 --> 00:33:06,298
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

252
00:33:06,332 --> 00:33:09,001
الطعام  الطعام
هى النغمة التى تسمعها من صغارها

253
00:33:09,035 --> 00:33:13,739
و هي صاعدة هابطة
على جروف شواطئ الفوكلاند

254
00:33:20,079 --> 00:33:21,914
المهاجرون الذين قضوا حياتهم

255
00:33:21,948 --> 00:33:25,918
مرتحلين مئات الكيلو مترات
فى البحر و الجو

256
00:33:25,952 --> 00:33:27,586
يأكلون كلما حلى لهم ذلك

257
00:33:27,620 --> 00:33:33,125
صاروا اليوم مرتبطين بهذا المكان المقفر البارد

258
00:33:33,159 --> 00:33:36,028
تحركهم عاطفة أبوة
و دعوات صغار جياع

259
00:33:40,533 --> 00:33:41,867
تنادى الطعام  الطعام

260
00:33:41,901 --> 00:33:43,735
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

261
00:34:01,487 --> 00:34:04,289
حل المساء فى أستراليا

262
00:34:06,125 --> 00:34:08,860
ساعة الزحام قد دقت

263
00:34:12,932 --> 00:34:15,801
الخفافيش الحمر ترحل

264
00:34:15,835 --> 00:34:18,203
و العطش يُنهِكُها

265
00:34:22,308 --> 00:34:27,379
لكن الشرب مجازفة خطيرة

266
00:34:27,413 --> 00:34:30,649
و خاصة بالنسبة
للصغار عديمة الخبرة

267
00:34:43,329 --> 00:34:48,066
بعض تماسيح الماء العزب
ستحاول خطفهم من السماء

268
00:34:57,277 --> 00:35:00,746
و أخرى ستنتظر الخطأ القادم

269
00:35:15,161 --> 00:35:18,263
لكن العديد منها تنجو

270
00:35:18,298 --> 00:35:24,603
وبعد عدة ساعات من الطيران ،
يجدون جنتهم الجديدة

271
00:35:24,637 --> 00:35:30,275
أشجار الكينا الغضة و النضرة
فى عز أيامها المزهرة

272
00:35:42,255 --> 00:35:47,192
عند الفجر
يختارون مخيما قريبا

273
00:35:47,226 --> 00:35:50,996
ملاذا جديدا ينطلقون منه إلى رحلات الذات

274
00:35:56,936 --> 00:35:58,704
لقد حان وقت العمل

275
00:35:58,738 --> 00:36:02,874
على إنجاب الجيل القادم
من الرحالة الطائرين

276
00:36:05,978 --> 00:36:08,880
الذكور تتنازع للسيطرة على الاقليم.

277
00:36:10,016 --> 00:36:13,418
قد تكون لديهم إناث
قد تصل الى خمسة إناث ،

278
00:36:13,453 --> 00:36:16,154
على الرغم من أن الصغار الحُمر
قليلين الخبرة

279
00:36:16,189 --> 00:36:18,690
لا أحد يعرف على وجه اليقين

280
00:36:22,295 --> 00:36:27,299
المغازلة تتضمن الكثير من المداعبة و الملاطفة

281
00:36:30,636 --> 00:36:33,739
الفعل في حد ذاته قصير

282
00:36:35,408 --> 00:36:39,911
لكن الثنائى يتعلق ببعضه أحيانا
عدة ساعات

283
00:36:51,591 --> 00:36:52,824
بعد يوم طويل

284
00:36:52,859 --> 00:36:56,595
يدفئون أنفسهم
بأرديتهم الأنيقة

285
00:36:56,629 --> 00:36:59,398
للأستمتاع بأخذ غفوة نهارية

286
00:37:14,113 --> 00:37:19,151
الليلة ستنضم الصغار المفطومة حديثا
إلى وليمة الطعام

287
00:37:22,522 --> 00:37:27,125
لقد أصبحوا أعضاء بالغين
فى هذه المستعمرة

288
00:37:27,160 --> 00:37:31,863
جاهزين للبحث عن غنائم هذه الأرض

289
00:37:31,898 --> 00:37:37,169
و توشيح الغسق بسواد أعدادهم
التى تخطف الأنفاس

290
00:38:42,301 --> 00:38:49,241
حل الصباح فى كوستاريكا
و الجيش بدأ فى التحرك مرة أخرى

291
00:38:52,211 --> 00:38:57,682
كل يوم ينثاب الجيش من العش
بحثا عن المؤن

292
00:39:14,901 --> 00:39:19,604
و لن تجدى المقاومة شيئا
لمعظم فرائسهم

293
00:40:01,380 --> 00:40:04,583
حتى الدبابير الرهيبة
فى أعلى قمم الأشجار

294
00:40:04,617 --> 00:40:08,153
لم تنجو من بطش هذا النمل النهم

295
00:40:25,137 --> 00:40:27,839
إنها تعجز عن صدها من سرقة يرقاتها
من داخل بيوتها المشبعة بالعسل

296
00:40:27,873 --> 00:40:31,276
تجردهم
من بيوتهم

297
00:40:40,086 --> 00:40:44,889
يخرج النمل محمل بالغنائم الجمة

298
00:40:44,924 --> 00:40:49,294
إلى الصغار الشرهة

299
00:40:52,465 --> 00:40:56,101
أجيال من النمل
ستأتى و تذهب

300
00:41:00,539 --> 00:41:05,577
لكن الجوع سيبقى سنة فيها
تؤرِقُها و تُحرِكُها ما بقيت

301
00:41:46,686 --> 00:41:48,853
فى سهول السافانا
فى السودان

302
00:41:48,888 --> 00:41:52,857
صراعُ الذكور صار محموما

303
00:42:04,937 --> 00:42:10,041
حياة هذه الذكور
مرهونة بهذا الصراع

304
00:42:10,076 --> 00:42:16,347
الآن و إلا فلا ندا بند
و ثقلا بثقل

305
00:42:46,178 --> 00:42:50,248
جثث الخاسرين تملئ ساحة المعركة

306
00:43:04,930 --> 00:43:08,833
المنتصر يمشى مزهوا بالنصر
و تقترب الإناث منه بحزر

307
00:43:10,202 --> 00:43:13,471
و بعين بصيرة

308
00:43:15,107 --> 00:43:18,009
لا يُغرمن إلا بأبطال النصر

309
00:43:18,043 --> 00:43:20,478
فهُن عارفات بأن الظبي
الذى خرج بأقل جراح من هذه الملحمة

310
00:43:20,513 --> 00:43:24,616
هو الذى سيصمد متحديا
فى وسط هذه الحلبة المميتة

311
00:43:35,361 --> 00:43:40,298
و تبدأ
رقصة الإغواء المتبادل

312
00:43:43,869 --> 00:43:49,307
تتحكم بإيقاعها كيمياء الهرمونات
يحمل الظبي رسائل حُبه فى بوله الملئ بالهرمونات

313
00:43:56,382 --> 00:43:59,717
يرطب به الأرض

314
00:44:02,121 --> 00:44:05,223
عبق قد يحمل فيه تراجم

315
00:44:05,257 --> 00:44:08,893
لمؤهلاته الجينية و الفزيائية

316
00:44:16,335 --> 00:44:22,574
إن سُرت و قبِلت به
تُجيب بدفقها الخاص

317
00:44:22,608 --> 00:44:26,110
رد فِعله الذى يبدو تهريجيا
أى قلب الشفة العليا يقوم به الذكر flehmen يسمى

318
00:44:26,145 --> 00:44:27,745
انه يرشح الرائحة

319
00:44:27,780 --> 00:44:32,483
عبر مجموعة من المستقبلات الموجودة فى
داخل الشفة العليا إلى جهاز الشم

320
00:44:42,027 --> 00:44:47,365
لا مجال للخطأ
إنها مستعدة للزواج

321
00:44:54,206 --> 00:44:59,444
أخيرا يلتقيان
لفترة قصيرة

322
00:45:09,388 --> 00:45:13,391
بعد شهرين
إنتهى موسم التزاوج

323
00:45:15,394 --> 00:45:19,697
حان وقت العودة الآن
رحلة طويلة إلى أرض المرعى فى الجنوب

324
00:45:19,732 --> 00:45:24,936
سيعودون و معهم إناثهم
تحمِل فى أحشائها جيل جديد من الرحالة

325
00:45:24,970 --> 00:45:27,238
و المقاتلين الأبطال

326
00:45:38,817 --> 00:45:42,153
و أيضا فى جزر الفوكلاند
ينصرف المصارعون الضخام

327
00:45:42,187 --> 00:45:46,557
عن أرض المعركة

328
00:45:46,592 --> 00:45:50,895
فى جلاء رائع أُذِن لهُ الآن

329
00:46:00,072 --> 00:46:03,374
بالنسبة إلى الصغار
على هذه الشواطئ الجنوبية الكئيبة

330
00:46:03,409 --> 00:46:06,477
بدأ موسم الهجر

331
00:46:12,251 --> 00:46:17,388
تترُك إناث فقمة الفيل الجائعة الشواطئ

332
00:46:17,423 --> 00:46:21,893
تكادُ لا تلتفت إلى صغارها التى بلغت أسبوعِها الثالث الآن

333
00:46:30,502 --> 00:46:35,873
الذكور المنهكة
لا مسئولية عليها تجاه الصغار

334
00:46:42,915 --> 00:46:44,248
مع هذا الفطام المفاجئ

335
00:46:44,283 --> 00:46:49,020
يقوم الصغار بغزواتهم الأولى
في المياه الضحلة

336
00:46:49,054 --> 00:46:54,826
إنهم سيعودون أيضا إلى هذه الشواطئ
بعد أن يقوموا برحلات تصل إلى الآف الكيلو مترات

337
00:47:02,835 --> 00:47:08,339
أهالى البطاريق القافزة
أيضا تترك صغارها

338
00:47:08,374 --> 00:47:10,108
عائده الى الماء

339
00:47:10,142 --> 00:47:14,112
يكادُ الفرحُ لا يسِعُها
فهى عائدة للديار أخيرا

340
00:47:24,089 --> 00:47:29,260
بعد أشهر على الشواطئ القاسية
سيعودون إلى موطنهم

341
00:47:39,271 --> 00:47:43,474
أفراخ القطرس الصغيرة

342
00:47:43,509 --> 00:47:46,377
تُعشش هنا وحيدة منذ أيام

343
00:47:46,412 --> 00:47:49,580
تختبر أجنحتها التى يصل طولها
إلى المتر و نصف المتر قبل أن تفوضها للريح

344
00:47:49,615 --> 00:47:52,750
التى ستحمِلُها حول العالم

345
00:48:02,194 --> 00:48:04,028
حان الوقت

346
00:48:04,063 --> 00:48:07,565
إما الطيران أو الموت

347
00:48:25,884 --> 00:48:31,556
بالنسبة إلى جونى روك
ضحايا هذا المهرجان هم آخر فرصة له فى الوليمة

348
00:48:31,590 --> 00:48:35,560
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

349
00:48:37,463 --> 00:48:39,564
قريبا لن يبقى له سوى بقايا قليلة

350
00:48:39,598 --> 00:48:43,301
لتكفيه خلال الشتاء القاسى

351
00:48:52,845 --> 00:48:56,948
آخر الصغار
يقوم بقفزة يدفعها الإيمان

352
00:49:05,657 --> 00:49:10,728
عندما تحلق ربما لن تعود لهذا الشاطئ
قبل عقد من الزمان

353
00:49:13,265 --> 00:49:16,434
عِندها
ستعود للتكاثر

354
00:49:24,376 --> 00:49:29,814
من الآن فصاعدا
أصبحوا مهاجرين

355
00:49:29,848 --> 00:49:32,783
يدورون حول العالم الجنوبي

356
00:49:35,854 --> 00:49:39,023
متحدين مع السماء الرائعة

357
00:49:41,460 --> 00:49:45,897
لا يُعيدُهُم إلى الأرض إلا الحاجة لإنجابِ جيل جديد

