1
00:00:00,000 --> 00:00:07,786
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

2
00:00:18,120 --> 00:00:20,822
لقد وُلِدو ليتحركو

3
00:00:22,825 --> 00:00:26,294
الحركة أو الموت

4
00:00:27,896 --> 00:00:31,432
يتحركون و يواجهون التحديات

5
00:00:31,467 --> 00:00:36,304
يتنقلون قاطعين ملاين الأميال

6
00:00:36,338 --> 00:00:40,908
ينتشرون خلال القارات فى إتجاهات عديدة

7
00:00:40,943 --> 00:00:43,711
يتبعثرون و هم يتقدمون

8
00:00:47,249 --> 00:00:51,719
إن كوكبنا فى سيرٍ دائم

9
00:00:51,754 --> 00:00:54,188
يحلق

10
00:00:54,223 --> 00:00:56,758
يركض

11
00:00:56,792 --> 00:01:00,662
هذه هي
قصص مخلوقاته

12
00:01:00,696 --> 00:01:06,100
ولدت لتعيش أكثر القصص إثارةً
على وجه الأرض

13
00:01:06,135 --> 00:01:10,004
قصصُ  هجرات عظمى

14
00:01:50,646 --> 00:01:52,980
الحياة على الأرض صعبة

15
00:01:55,551 --> 00:02:00,054
ربما لا يوجد مكان أصعب من هذا
أو أصعب منه الآن

16
00:02:09,031 --> 00:02:14,035
فى كل عام، تحدث ملحمة خالدة هنا
على نهر مارا

17
00:02:17,005 --> 00:02:20,775
كبار السن مروا هذا المكان مرات عديدة
بنجاح

18
00:02:20,809 --> 00:02:24,712
و عليهم أن يتزكروا ماذا ينتظرهم

19
00:02:24,747 --> 00:02:28,750
صغارهم لا يعرفون سوى
رائحة الخوف المنتشرة هنا

20
00:02:28,784 --> 00:02:31,519
وغريزة تدفعهم للإحتماء
بالقطيع

21
00:02:41,797 --> 00:02:44,399
لكن عليهم الإستمرار

22
00:03:09,558 --> 00:03:15,296
ما الذى دفع هذا المتهور على الإسراع لدخول المجزرة ؟

23
00:03:15,330 --> 00:03:19,700
هى أقدارٍ قدرها
و بمواقيت لا نعلمها

24
00:03:27,543 --> 00:03:32,246
هذه الحكاية تبدأ
في وادي الإخدود العظيم

25
00:03:32,281 --> 00:03:35,016
حيث القارة
تتمزق

26
00:03:35,050 --> 00:03:37,185
لتولد من جديد

27
00:03:52,134 --> 00:03:55,636
السهول الموجودة فى ظل الصدع
السيريغينتى

28
00:03:55,671 --> 00:03:58,973
تملؤ طرقاتها
الملايين المهاجرة

29
00:03:59,007 --> 00:04:03,144
التى تبحث بشغف و استمرار
عن العشب الطازج

30
00:04:06,615 --> 00:04:11,452
فى كل عام ، أكثر من
مليون و مائتي ألف حمار وحشى

31
00:04:11,487 --> 00:04:13,988
تلاحق الأمطار الموسمية

32
00:04:14,022 --> 00:04:18,659
خلال دورة طولها أكثر من 450 كيلو متر
حول تنزانيا وكينيا

33
00:04:23,398 --> 00:04:26,934
لكن هنا فى هذا الصدع السيرانجيتى ،
تتوقف

34
00:04:26,969 --> 00:04:30,571
لتلد الصغار

35
00:04:30,606 --> 00:04:34,275
إنها أكثر المواليد إستعدادا للهجرة
على وجه الأرض

36
00:04:36,645 --> 00:04:38,880
لدى حيوانات النو
ثلاث أسابيع

37
00:04:38,914 --> 00:04:41,716
لتلد نصف مليون عجل

38
00:04:41,750 --> 00:04:45,520
و على الصغار الوقوف على أقدامهم
بعد دقائق من ولادتها

39
00:04:48,223 --> 00:04:51,425
لأن الحيوانات المفترسة
و الطيور الجارحة

40
00:04:51,460 --> 00:04:55,263
هي الأخرى ساعت الهجرة
منقوشة فى جيناتها أيضا

41
00:04:59,268 --> 00:05:03,004
بالنسبة إليها ، هذه وليمة
ضعيفة و سهلة

42
00:05:06,375 --> 00:05:09,577
و بالنسبة إلى المواليد الجديدة
إما أن تتحرك

43
00:05:12,147 --> 00:05:14,015
أو تؤكل

44
00:05:34,303 --> 00:05:38,673
القتلة الصغار تنتظر
تذوق طعم أول طريدة لها

45
00:05:41,109 --> 00:05:42,743
لكنها ستتعلم الآن

46
00:05:42,778 --> 00:05:47,715
أنه لا يوجد غضب يعادل غضب حمارة وحشية
تحمى صغيرها

47
00:06:34,363 --> 00:06:37,732
الفهود الكبيرة تعرف
قيمة الصبر

48
00:06:41,303 --> 00:06:44,572
قريبا سيتحرك القطيع

49
00:06:44,606 --> 00:06:48,476
العيون الجائعة تراقب أحد العجول المولودة حديثا

50
00:06:48,510 --> 00:06:50,978
مازال يتعلم كيف يحرك قوائمه

51
00:07:23,145 --> 00:07:24,879
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

52
00:07:40,228 --> 00:07:43,664
انتهت نسور سيرينجيتي
من دورات التعليم

53
00:07:43,699 --> 00:07:46,901
لذلك تستطيع الآن صغارهم المشاركة فى
هذه المكافأة

54
00:07:56,812 --> 00:08:00,648
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

55
00:08:09,958 --> 00:08:15,596
خمسة من أصل ستة عجول
لن تنجو خلال سنتها الأولى

56
00:08:18,200 --> 00:08:24,505
فقط العجل السليم و المحظوظ
هو الذى سيدخل سباق الترحال

57
00:08:28,243 --> 00:08:31,078
إنه سباق
يذداد تعرضه للخطر تدريجيا

58
00:08:31,113 --> 00:08:34,515
مثل الكثير من
الهجراتالعظمى فى العالم

59
00:08:34,549 --> 00:08:37,318
التغيرات المناخية تجعل الطقس يضطرب

60
00:08:37,352 --> 00:08:42,890
و الإذدياد الكبير فى أعداد البشر
ينتهك طرقها القديمة

61
00:08:52,601 --> 00:08:56,837
لكن اليوم
تتمسك بتراثها فى التنقل

62
00:09:02,711 --> 00:09:06,313
و تتمسك بملاحقة المطر

63
00:09:06,348 --> 00:09:10,117
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

64
00:09:13,522 --> 00:09:15,723
المطر

65
00:09:15,757 --> 00:09:21,695
أينما يسقط
تنتعش الحياة و تبدأ بالنشوب

66
00:09:21,730 --> 00:09:26,333
إنها تتحرك وفقا
لمحطاته

67
00:09:28,270 --> 00:09:32,473
إن المياه الساقطة من السماء
تخبرنا بأن كل الكائنات الحية

68
00:09:32,507 --> 00:09:35,576
أصولها
كانت من الماء

69
00:09:38,180 --> 00:09:41,182
لا يوجد أى مكان يظهر هذا الشى على نحو أروع

70
00:09:41,216 --> 00:09:43,417
من جزيرة صغيرة
في المحيط الهندى

71
00:09:43,451 --> 00:09:46,854
أسمها جزيرة الكريسماس

72
00:09:49,825 --> 00:09:51,458
في عمق الغابات

73
00:09:51,493 --> 00:09:55,429
بعيدا عن الشواطئ
فى مكان أبعد من أن تقطنه قشريات

74
00:09:55,463 --> 00:10:01,001
تسمع سرطانات حمراء بحجم أطباق العشاء
نداء الرياح الموسمية

75
00:10:06,474 --> 00:10:11,145
حان وقت عودتها
إلى البحر حيث ولِدوا

76
00:10:11,179 --> 00:10:14,915
مع ارتفاع نسبة الرطوبة ،
نجد رئاتها التى تعتمد على الرطوبة

77
00:10:14,950 --> 00:10:19,820
تتنفس هواء أكثر تشبعا من ذاك
الذى كانت تتنفسه فى الغابة

78
00:10:23,124 --> 00:10:25,259
تذهب الذكور أولا

79
00:10:25,293 --> 00:10:28,295
مثل الجنرالات التى تترأس لواء دبابات

80
00:10:28,330 --> 00:10:32,233
و تبدأ مسيرتها السنوية
للتكاثر

81
00:10:39,341 --> 00:10:44,345
هذه الملاين المحتشدة
تعيش فى البر

82
00:10:44,379 --> 00:10:47,648
لكن صغارهم
يجب أن تفقس في المحيط

83
00:10:51,186 --> 00:10:55,656
إنها هجرة قاسية مسافتها تقارب الثمانى كيلو مترات
و تستمر لشهر كامل

84
00:10:55,690 --> 00:10:58,826
إنه مراثون صعب على سرطان بحر

85
00:11:01,830 --> 00:11:07,468
الشمس الساطعة تشكل تهديدا لها
فقد تصيبها بالجفاف

86
00:11:09,104 --> 00:11:14,008
و تواجه المخاطر على الطرق الممتدة
على طول الجزيرة التى لابد أن تقطعها لكى تصل

87
00:11:19,648 --> 00:11:23,884
تتوقف فقط لتغذى أنفسها
أينما كانت

88
00:11:23,919 --> 00:11:26,954
و كيفما استطاعت

89
00:11:32,227 --> 00:11:37,932
من أستطاع الوصول إلى هذه المرحلة
فهناك الأسوأ الذى ينتظرها

90
00:11:37,966 --> 00:11:41,568
إنه النمل الأصفر المجنون

91
00:11:41,603 --> 00:11:45,239
وصل هذا الدخيل إلى الجزيرة
فى سفن الشحن

92
00:11:47,375 --> 00:11:52,579
إن مستعمراته التى تحوى المليارات
تهدد السرطانات المهاجرة

93
00:11:55,150 --> 00:12:01,088
يهاجمها النمل برش الحمض
على أفواهها و أعينها

94
00:12:01,122 --> 00:12:04,024
يعميها

95
00:12:04,059 --> 00:12:06,427
يتركها بلا حيلة

96
00:12:11,032 --> 00:12:17,004
فى عام 1990 ، ضرب النمل الموجود أعداد السرطانات
بنسبة الثلث

97
00:12:17,038 --> 00:12:20,441
من 80 مليون الى 50 مليون

98
00:12:26,348 --> 00:12:29,550
إن إجتازت النمل
عليها الآن النزول إلى منحدر حاد يصيب بالدوران

99
00:12:36,491 --> 00:12:40,094
ينزلق هذا الجرف 12 عشر مترا
نحو الشاطئ

100
00:12:50,905 --> 00:12:55,142
تقابل الذكور الآن
مياه ولادتها

101
00:12:55,176 --> 00:13:00,247
تغطس فى المحيط لترمم أجسامها
بالملح و الرطوبة

102
00:13:02,917 --> 00:13:07,254
ولكن سرطانات الأرض هذه
هوائيون التنفس

103
00:13:07,288 --> 00:13:09,623
و المحيط الهندى
لا يقوم بأى معروف

104
00:13:09,657 --> 00:13:12,326
لأبنائهم الضالين

105
00:13:34,049 --> 00:13:38,052
أسماك ترايجر المفترسة
اغتنام سيء الحظ

106
00:13:40,388 --> 00:13:44,691
نهاية جافة
لملحمة السعي

107
00:13:50,398 --> 00:13:54,835
بالنسبة للذكور الحية
الملحمة قد بدأت للتو

108
00:13:58,873 --> 00:14:02,076
ستصل الإناث فى غضون ايام

109
00:14:02,110 --> 00:14:05,479
تحثها على الحركة فطرة حب بقاء النوع

110
00:14:05,513 --> 00:14:10,217
و تجعلها تصل للذكور
والبحر في الوقت المناسب

111
00:14:20,528 --> 00:14:26,266
مثل السرطانات ، تتحرك المخلوقات حول العالم
و كأنها تتمايل مع أنغام الطبيعة

112
00:14:29,537 --> 00:14:34,875
تتأثر بالشمس و بالقمر
و بالمجال المغناطيسي للكرة الأرضية

113
00:14:34,909 --> 00:14:38,345
تتحرك تبعا لها

114
00:14:38,379 --> 00:14:41,849
حتى القدرات الملاحية لأدق المخلوقات

115
00:14:41,883 --> 00:14:44,017
تفوق تخيلاتنا

116
00:14:44,052 --> 00:14:47,321
و تتخطى فهمنا لتشعرنا بالعجز

117
00:14:51,759 --> 00:14:55,429
و فى قسم صغير من الغابة المكسيكية المهددة بالأنقراض

118
00:14:55,463 --> 00:15:01,535
تتحرك مئات الملايين من أكثر الملاحين إدهاشا فى العالم

119
00:15:06,441 --> 00:15:10,811
إنتظرت هذه الفراشات الملكية بصبر طوال الشتاء

120
00:15:10,845 --> 00:15:15,582
و بالكاد تحركت ، إنتظرت الشمس
لتخبرها أن الوقت قد حان

121
00:15:26,995 --> 00:15:31,665
تجرى نحو الماء
لتروى عطش شتاء كامل

122
00:15:31,699 --> 00:15:36,036
الماء الذى سيجلب صحوة الربيع

123
00:15:58,493 --> 00:16:04,097
تسحب الذكور الإناث من على الأشجار
و كأنها أزهار متساقطة

124
00:16:04,132 --> 00:16:05,966
و يتزاوجون

125
00:16:22,917 --> 00:16:28,055
ثم تبدأ الجماعات المميزة بالتحرك

126
00:16:28,089 --> 00:16:31,325
متوجهة إلى مكان لم تره من قبل

127
00:16:34,128 --> 00:16:38,265
ترشدهم خريطة
مرسومة فى جيناتهم

128
00:16:55,683 --> 00:17:02,222
هناك تفاعل غامض بين الشمس
و بين عيونها و قرون إستشعارها

129
00:17:02,257 --> 00:17:07,461
حاسة غريبة تربطها بالشمال المغناطيسي
تستدل منها إلى طريقها

130
00:17:10,832 --> 00:17:13,433
تستغرق الطريق خمسة أشهر
و ثلاثة أجيال

131
00:17:13,468 --> 00:17:17,871
لإيصال هذه الأنواع إلى شمال كندا

132
00:17:19,974 --> 00:17:24,711
و جيل رابع قوى
سيعود بها إلى المكسيك

133
00:17:26,781 --> 00:17:31,618
هجرات متعددة الأجيال كهذه
نادرة جدا

134
00:17:34,922 --> 00:17:37,257
يستغرق الجيل القائد
ثلاثة أسابيع

135
00:17:37,292 --> 00:17:41,995
ليطير 800 كيلومتر
نحو جنوب الولايات المتحدة

136
00:17:45,133 --> 00:17:49,903
كبار السن البواسل
يشعرون بإقتراب الموت بسرعة

137
00:17:52,473 --> 00:17:57,544
عند إذن تصبح الحاجة ضرورية
لتوريث ما ورثوه

138
00:18:09,857 --> 00:18:13,026
الأنثى
حملت بيوضها الثمينة من المكسيك

139
00:18:13,061 --> 00:18:17,531
و صارت تبحث أين تضعها

140
00:18:17,565 --> 00:18:21,435
و تثبت البيض

141
00:18:21,469 --> 00:18:27,507
ها هى حشيشة اللبن بدأت بالتبرعم فى كل مكان
سيقاد نسله إليها ليفقس عليها و سيتغذى على حليبها السام

142
00:18:27,542 --> 00:18:30,744
و يصبح هوه ساما فى حد ذاته

143
00:18:30,778 --> 00:18:35,315
آلية الدفاع هذه ستتباهى بها مع جمالها المميز

144
00:18:39,387 --> 00:18:42,389
انها تحتضر

145
00:18:42,423 --> 00:18:46,460
لكن أولادها و أحفادها
و أولاد أحفادها

146
00:18:46,494 --> 00:18:50,163
سيكملون الرحلة إلى شمال كندا

147
00:18:50,198 --> 00:18:55,535
قاطعين ثلاثة آلاف كيلو متر
للعودة إلى المكسيك

148
00:18:58,773 --> 00:19:03,944
بالنسبة إلى الفراشات الملكية
الحساسة تبدو كأنها رحلة إلى القمر

149
00:19:03,978 --> 00:19:06,413
و رغم ذلك تقوم بها بطريقة ما

150
00:19:06,447 --> 00:19:10,384
أجسامها الصغيرة متناغمة
مع ساعة شمسية موسمية

151
00:19:10,418 --> 00:19:14,354
و مع التأثير الخفى لمركز الأرض

152
00:19:14,389 --> 00:19:18,024
الحقل المغناطيسي

153
00:19:18,059 --> 00:19:21,361
فى جميع أرجاء أرضنا
الحيوانات كبيرة كانت ام صغيرة

154
00:19:21,396 --> 00:19:24,965
تستجيب لتلك القوى

155
00:19:24,999 --> 00:19:29,369
و بقدر أن الأمر جلى و واضح لها
بقدر ما هوه مستعصى علينا

156
00:19:33,107 --> 00:19:36,309
بعيدا فى أعماق البحر يتأكد ذات المنطق
سابحة ضخمة

157
00:19:36,344 --> 00:19:39,379
مفطورة على إتباع إشارات تبدو لنا غامضة

158
00:19:45,953 --> 00:19:52,459
ذكر حوت العنبر
إنه من الثدييات العليا

159
00:19:55,463 --> 00:20:00,634
إنه أكبر مفترس ذو اسنان فى وقتنا الحالى

160
00:20:00,668 --> 00:20:03,637
يصل وزنه الى 50 طنا

161
00:20:06,140 --> 00:20:10,277
يغوص أعمق و أسرع
من أي حوت آخر

162
00:20:10,311 --> 00:20:14,748
و يقوم بأعظم الرحلات

163
00:20:17,785 --> 00:20:22,889
يقوم هذا الحوت بقطع ملايين الأميال البحرية
خلال حياته

164
00:20:25,226 --> 00:20:28,829
عادتا تتجول الذكور فى القطب الشمالى للغذاء

165
00:20:28,863 --> 00:20:32,466
لكن من أجل نجاة النوع
لابد من أن تلتقى ببالإناث

166
00:20:32,500 --> 00:20:35,402
الإناث لديها
رحلاتها المذهلة الخاصة

167
00:20:35,436 --> 00:20:38,572
عبورا بالمياه الدافئة

168
00:20:38,606 --> 00:20:41,842
الكثير منها تلتقى فى إيزورس

169
00:20:41,876 --> 00:20:47,914
و هى تسع جزر صغيرة تتصادم فيها التيارات
المائية

170
00:21:07,001 --> 00:21:11,304
تدل الأم وليدها الجديد
على المياه الشاطئية

171
00:21:11,339 --> 00:21:14,107
مسترشدة بالشمس و التيارات البحرية

172
00:21:14,141 --> 00:21:18,912
وربما حتى بالحسساسات المغناطيسية
في دماغها

173
00:21:18,946 --> 00:21:21,615
و أيضا تنتقل بإشارات السونار

174
00:21:21,649 --> 00:21:25,418
عندما يرتد إليها صوت نقراتها و صريرها
فى قاع البحر

175
00:21:25,453 --> 00:21:27,521
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

176
00:21:27,555 --> 00:21:32,325
إنه أحد أعلى الأصوات التى تصدرها
الكائنات على وجه الأرض

177
00:21:37,231 --> 00:21:41,301
تسافر الإناث فى جماعات عائلية
تقود صغارها أحيانا

178
00:21:41,335 --> 00:21:45,805
فى جولات سنوية
قد تصل إلى 30 ألف كيلو متر

179
00:21:48,042 --> 00:21:52,379
كل يوم ، يجتمعون
لإعادة تأكيد سنداتهم

180
00:21:56,484 --> 00:22:00,120
يبدو أنها تتوق
للتواصل الجسدي

181
00:22:49,370 --> 00:22:54,007
أخيرا ، تتفرق الأمهات
لجلب الطعام فى نوبات

182
00:22:56,377 --> 00:23:01,281
تترك أولادها
نحو 40 دقيقة من كل ساعة

183
00:23:01,315 --> 00:23:03,283
قد تغوص إلى عمق ثلاثة كيلو مترات

184
00:23:03,317 --> 00:23:08,555
لإمساك 135 كيلو جرام
من الإخطبوطات و الحبارات يوميا

185
00:23:10,191 --> 00:23:12,626
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

186
00:23:14,295 --> 00:23:20,500
هذا الوليد ،أصغر من أن يستطيع الغوص
يراقب أمه بإنتباه من الأعلى

187
00:23:20,534 --> 00:23:24,004
ينصت لأصوات نقراتها المميزة

188
00:23:24,038 --> 00:23:26,873
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

189
00:23:28,175 --> 00:23:33,413
قطع من الإخطبوط تصل إلى السطح من صيد رئيسة الأسرة

190
00:23:33,447 --> 00:23:37,183
فتات سيأتى معه الأمان

191
00:23:48,963 --> 00:23:54,067
من الأعماق
تعود الأم أخيرا

192
00:23:54,101 --> 00:23:58,905
عندما يكون الوليد صغيرا
يقضى ايامه بالحركة

193
00:23:58,939 --> 00:24:03,743
يبدو أن الأم و خالته ينتظرن خطبا جاء لها

194
00:24:06,313 --> 00:24:07,981
ما لا يعرفه هذا الوليد

195
00:24:08,015 --> 00:24:11,885
هوه أنه على وشك أن يرحب به
فى عالم العمالقة

196
00:24:11,919 --> 00:24:16,489
إنه عالم نادرا ما يرى
و قليلا ما يفهم

197
00:24:22,997 --> 00:24:26,933
الهجرات هى رحلات استنزاف

198
00:24:26,967 --> 00:24:30,236
شديدة الخطورة

199
00:24:32,940 --> 00:24:38,912
ربع مليون حيوان نو
ستموت فى رحلاتها السنوية الملحمية

200
00:24:45,052 --> 00:24:46,986
بسهول سيرينجتى الملتهبة بحرارة الشمس

201
00:24:47,021 --> 00:24:51,391
و الجوع الضارى تدفع بالنو
لأن يسابق الريح نحو الشمال

202
00:24:51,425 --> 00:24:54,060
إنها تلاحق المطر

203
00:25:04,505 --> 00:25:08,842
والذكاء الجماعي
يبقى القطيع على المسار الصحيح

204
00:25:18,586 --> 00:25:23,022
الجار يقود الجار
على طول مسارات الاسلاف

205
00:25:37,538 --> 00:25:39,973
التستوستيرون يدفع الذكور الشابة

206
00:25:40,007 --> 00:25:44,477
التباهى بقوتها
و سرعتها و قدرتها على التحمل

207
00:25:50,217 --> 00:25:53,787
السهل مكتظ بالمستعرضين

208
00:25:53,821 --> 00:25:59,058
و النعامات الذكور الشابة
تدور و تقوم بهذا العرض الممتع

209
00:26:21,348 --> 00:26:24,317
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

210
00:26:28,889 --> 00:26:34,460
لكن معظم المسيرة
هوه عمل شاق جدا

211
00:26:34,495 --> 00:26:39,999
و يذيد من مشقته و جود الطيور الجارحة
و الحيوانات المفترسة

212
00:26:47,408 --> 00:26:51,511
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

213
00:26:52,780 --> 00:26:54,380
هذا أحد المواليد الجديدة

214
00:26:54,415 --> 00:26:57,283
الذى أنهكه السير

215
00:26:57,318 --> 00:27:00,353
فما عاد يقوى على المتابعة

216
00:27:08,963 --> 00:27:12,198
أمه ممزقة بين أمومتها

217
00:27:12,233 --> 00:27:14,334
و غريزتها لحب البقاء

218
00:27:14,368 --> 00:27:17,971
إنها تنتظره ، تستعجله

219
00:27:23,744 --> 00:27:25,812
ثم تستسلم

220
00:27:42,129 --> 00:27:45,865
إنها نهاية حزينة لحياة قصيرة

221
00:27:45,900 --> 00:27:51,371
لكن الكثير من العجول الناجية
ستواجه موتا ريعا أخر

222
00:28:10,457 --> 00:28:15,161
فى نهر مارا
هجرة أخرى تتوج

223
00:28:18,966 --> 00:28:20,733
التماسيح قد حفظت

224
00:28:20,768 --> 00:28:24,971
متى واين سيحاول النو العبور

225
00:28:29,176 --> 00:28:31,811
لقد تجمعت أعدادا كبيرة

226
00:28:31,845 --> 00:28:34,981
تننتظر وتراقب

227
00:28:35,015 --> 00:28:37,917
و تتوق لما هو قادم

228
00:28:49,530 --> 00:28:52,098
بينما واجهت هجرة النو مفترقا صغيرا

229
00:28:52,132 --> 00:28:56,769
من الرعب و الجوع

230
00:28:56,804 --> 00:29:02,842
إنتشرت هجرة الفراشات الملكية
لتملئ القارة

231
00:29:02,876 --> 00:29:05,645
الجيل الثانى و الثالث
من الملكيات

232
00:29:05,679 --> 00:29:09,716
يتقدمان تدريجيا
نحو الشمال

233
00:29:09,750 --> 00:29:13,286
لقد طار الجيلان
خلال أمريكا الشمالية

234
00:29:13,320 --> 00:29:16,923
و قد وصلت الهجرة إلى ذروتها

235
00:29:19,860 --> 00:29:21,094
إنه شهر أغسطس

236
00:29:21,128 --> 00:29:24,297
لقد حان وقت الجيل القائد
لأن يولد

237
00:29:24,331 --> 00:29:28,434
و حان الوقت لقيادة الفصيل
و العودة إلى المكسيك

238
00:29:30,771 --> 00:29:32,972
الإناث الممزقة تسقط

239
00:29:33,007 --> 00:29:36,476
و يخمل لمعانها
بسبب الطيران المرهق

240
00:29:38,545 --> 00:29:43,082
واحده تلو الآخرى ، تضع كل أنثى
أكثر من 200 بيضة

241
00:29:44,852 --> 00:29:47,820
تضعها على
أوراق نبات حشيشة اللبن

242
00:29:47,855 --> 00:29:51,357
متأكده من وجود الغذاء الكافى
لوقت التفقيس

243
00:29:51,392 --> 00:29:54,427
من أجل الماراثون القادم

244
00:29:55,996 --> 00:29:58,798
المسافرون الجدد
سيكونوا مختلفين

245
00:29:58,832 --> 00:30:03,936
سيعيشون فترة أطول بعشر مرات
من أهاليهم

246
00:30:03,971 --> 00:30:09,842
فقط طول العمر و قدرة التحمل الغريبة
سيوصلانهما إلى المكسيك

247
00:30:09,877 --> 00:30:13,212
هذه المرة في جيل واحد فقط

248
00:30:19,953 --> 00:30:24,524
خلال أربعة أيام
تأخذ صفات والديها

249
00:30:36,136 --> 00:30:39,839
تتغذى على قشرة بيضتها

250
00:30:45,612 --> 00:30:49,082
ثم تنتقل إلى حشية اللبن الندية

251
00:30:55,889 --> 00:30:58,958
عليها أن تتغذى جيدا
و تبنى مدخارتها

252
00:30:58,992 --> 00:31:01,694
للهجرة الطويلة

253
00:31:06,300 --> 00:31:09,102
بعد أسبوعين من الأكل النهم

254
00:31:09,136 --> 00:31:14,340
أصبحت كتلة أجسامها الآن أكثر ب 2000 مرة
مما كانت عليه عند ولادتها

255
00:31:14,374 --> 00:31:17,110
أصبحت الديدان مستعدة

256
00:31:19,780 --> 00:31:24,550
معلقة بخيط من الحرير
تبدأ معجزتها الجديدة

257
00:31:28,989 --> 00:31:30,389
خلال الأسبوعين القادمين

258
00:31:30,424 --> 00:31:35,695
تتحلل الدودة فعليا
إلى كيس من السائل الغنى

259
00:31:38,098 --> 00:31:40,233
تنمو خلاياها من جديد

260
00:31:40,267 --> 00:31:44,437
لأجنحة و أرجل و قرون إستشعار

261
00:31:49,643 --> 00:31:51,677
ثم

262
00:32:12,499 --> 00:32:17,336
بعد ساعات قليلة
صارت مستعدة للطيران

263
00:32:19,306 --> 00:32:23,442
هذا المخلوق
ولد كى يتحرك

264
00:32:23,477 --> 00:32:29,448
كى يتجاوز طاقات والديه
و أجداده البطولية

265
00:32:29,483 --> 00:32:33,886
سيحمل عاليا الأمال الوراثية للنوع

266
00:32:38,592 --> 00:32:45,198
بشكل مذهل ، أكثر من مليار
فراشة ملكية رائدة تنطلق الآن

267
00:32:45,232 --> 00:32:47,500
وللمرة الأولى
منذ أربعة أجيال

268
00:32:47,534 --> 00:32:49,835
تتجه نحو الجنوب

269
00:32:49,870 --> 00:32:52,872
لتعود إلى موطنها الشتوى

270
00:33:09,656 --> 00:33:11,190
على جزيرة الكريسماس

271
00:33:11,225 --> 00:33:16,262
نوع أخر من تحضيرات العودة إلى الوطن
قد بدأ

272
00:33:16,296 --> 00:33:19,565
رغم أن الذكور منهكة بفعل رحلتهم الطويلة هذه

273
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
تقوم بتجهيز الملاجئ المريحة

274
00:33:21,435 --> 00:33:27,306
قبل وصول الإناث
المتطلبات بحثا عن منازل جديدة لحضانتها

275
00:33:32,212 --> 00:33:35,348
بعد أن غاصوا في الماء
لترمم أنفسها

276
00:33:35,382 --> 00:33:39,452
فإن الأحمر الساطع
سيجزب الأمهات

277
00:33:48,996 --> 00:33:53,633
عندما يتشابكان
قد يمتد التزاوج إلى نصف ساعة

278
00:33:58,839 --> 00:34:01,307
عندما تصبح جاهزة
تنفصل الأنثى

279
00:34:01,341 --> 00:34:04,410
و تأوى إلى الجحر المظلم

280
00:34:06,913 --> 00:34:13,152
لقد أدى الذكر واجبه
و ستبدأ رحلة العودة الطويلة إلى الغابة

281
00:34:17,157 --> 00:34:22,428
لكن بالنسبة للأنثى
فإن مسيرتها قد بدأت الآن

282
00:34:30,671 --> 00:34:36,108
تضع فى الظلام
ما قد يصل إلى 100 ألف بيضة لامعة

283
00:34:36,143 --> 00:34:40,946
تحتضنها
نحو ثلاثة عشر يوما

284
00:34:40,981 --> 00:34:47,119
تنتظر الإشارات
التى ستقود الهجرة كلها

285
00:34:47,154 --> 00:34:49,455
قفور القمر

286
00:34:52,793 --> 00:34:56,395
و هو الذى سيتسبب فى المد البسيط

287
00:35:12,679 --> 00:35:15,247
تحفظ البيوض فى جيوب أسفل البطن

288
00:35:15,282 --> 00:35:19,085
تسرع الإناث متبعثرة فى البحر

289
00:35:21,021 --> 00:35:24,056
هنا على شواطئ مولدهم المقمرة

290
00:35:24,091 --> 00:35:26,659
تثبت أنفسها فى المياه

291
00:35:26,693 --> 00:35:30,830
و تطلق سلالتها

292
00:35:30,864 --> 00:35:35,935
و فى إستعراض راقص و مضحك
تدفعها غريزتها و ربما كان تعبيرا عن اليأس

293
00:36:09,269 --> 00:36:14,507
سيغرق الكثير منها بسبب هيجانها
و هى تطلق بيوضها نحو البحر

294
00:36:20,680 --> 00:36:25,251
معظم السنوات
عدد قليل من صغارها سينجو

295
00:36:25,285 --> 00:36:29,455
لكن في بعض الأحيان ،تتضافر الرياح و البحر

296
00:36:29,489 --> 00:36:34,527
فتأتى موجة عارمة فتعيدهم إلى الشاطئ

297
00:36:36,863 --> 00:36:39,698
ليست هناك طريقة للتوقع
إن كانت هذه ستكون

298
00:36:39,733 --> 00:36:42,168
سنة السرطان

299
00:36:51,611 --> 00:36:53,612
بعيدا في المحيط الأطلسي

300
00:36:53,647 --> 00:36:58,551
أصوات النقرات القوية
تعلن عودة العظماء

301
00:36:58,585 --> 00:37:01,720
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

302
00:37:03,023 --> 00:37:07,993
الأم و الصغير يستمعون بإهتمام

303
00:37:08,028 --> 00:37:11,931
إلا أنها تعرف
ماذا تعني هذه النقرات

304
00:37:16,703 --> 00:37:19,738
وصلت الذكور

305
00:37:22,108 --> 00:37:25,344
و جراح المعارك ظاهرة على أجسادها

306
00:37:25,378 --> 00:37:28,581
عائدة من تيهها الملحمى

307
00:37:28,615 --> 00:37:30,783
أكبرها قد يكون عمره 70 عاما

308
00:37:30,817 --> 00:37:35,988
و قد سافر مسافة تذيد عن محيط الأرض
ب 60 ضعفا

309
00:37:36,022 --> 00:37:39,658
فى معظم الأوقات يكون وحيدا

310
00:37:43,897 --> 00:37:47,166
تجرى الآن التحيات اللطيفة

311
00:37:54,574 --> 00:37:58,744
يبدو أن الحيتان
تظهر عروض مودة

312
00:38:01,948 --> 00:38:04,650
تتبادل الذكور الصغيرة أصواتا

313
00:38:04,684 --> 00:38:08,187
تحدد حجم المنافسة

314
00:38:08,221 --> 00:38:10,556
بأكثر من طريقة

315
00:38:24,137 --> 00:38:27,606
الصغير الفضولى ينضم إليها

316
00:38:47,661 --> 00:38:54,133
قد يبدأ العنف قريبا
عندما يتبارز الذكور للفوز بود الإناث

317
00:38:54,167 --> 00:38:58,771
لكن إلى الآن ، يستمتع الجميع
بمداعبات للم الشمل

318
00:39:03,910 --> 00:39:07,313
لكن الوليد يترك هذه المنطقة

319
00:39:07,347 --> 00:39:11,150
و يعود ملتجئ إلى أمه الحكيمة

320
00:39:16,256 --> 00:39:18,924
قد لا يتركها للسنوات العشر القادمة

321
00:39:18,959 --> 00:39:23,028
لينضم إلى الذكور الشابة
فى ترحالها مع الجماعات العازبة

322
00:39:25,131 --> 00:39:26,732
و قد يصل إلى الأربعين

323
00:39:26,766 --> 00:39:31,136
قبل أن يستقل بنفسه
ليجوب المحيط بمفرده

324
00:39:49,889 --> 00:39:53,559
هذا شهر سيبتمبر فى شمال أمريكا

325
00:39:53,593 --> 00:39:57,496
أكثر من مليار فراشة ملكية
أصبحت تشق طريقها إلى الجنوب

326
00:39:57,530 --> 00:40:01,767
تتسابق للوصول إلى المكسيك
قبل الصقيع الأول

327
00:40:03,637 --> 00:40:05,704
بسبب ارتفاع التيارات الهوائية

328
00:40:05,739 --> 00:40:08,507
انهم يحافظون على
كميات هائلة من الطاقة

329
00:40:08,541 --> 00:40:12,478
و حوالى النصف سوف ينجو من
رحلة ال2000 ميل

330
00:40:15,548 --> 00:40:20,319
لونهم البراق
إشاره إلى طبيعتها السامة

331
00:40:20,353 --> 00:40:23,222
ولكن بعض الحيوانات المفترسة
تستطيع تحمل السموم

332
00:40:23,256 --> 00:40:25,624
مثل فرس النبي

333
00:40:51,451 --> 00:40:56,055
بعد مرور أكثر من شهرين
و مضى  900 ساعة من الطيران

334
00:40:56,089 --> 00:40:59,658
يبدأ الناجون من الدخول إلى أراضيهم الشتوية

335
00:40:59,693 --> 00:41:02,127
فى اواخر اكتوبر

336
00:41:02,162 --> 00:41:05,064
مئات الملايين منها
تنزل الآن

337
00:41:05,098 --> 00:41:09,535
على هذا الرقعه
من الغابات المكسيكية المهددة بالزوال

338
00:41:09,569 --> 00:41:13,272
تتجمع فى البستان نفسه
و أحيانا على الشجرة نفسها

339
00:41:13,306 --> 00:41:17,676
التى وقف عليها أجدادها
الذين بدأوا بهذه الرحلة الطويلة المدهشة

340
00:41:19,646 --> 00:41:22,314
أخيرا يخلدون إلى الراحة

341
00:41:24,617 --> 00:41:28,487
لمدة خمسة أشهر آخرين
فإنهم سيتمسكون بهذا اللجوء الشتوى

342
00:41:28,521 --> 00:41:33,559
الدخول في نوع من نشوة الاستيقاظ
للحفاظ على الطاقة

343
00:41:37,063 --> 00:41:42,401
إلى أن توقظهم أيام الربيع
ليتزاوجوا من جديد

344
00:41:42,435 --> 00:41:48,407
و يورثوا صغارهم
قواعد هجرتهم الضرورية

345
00:41:48,441 --> 00:41:53,112
سيملئون السماء بشمس تلئلء
و توق إلى التحرك

346
00:41:54,647 --> 00:42:00,219
سيبدأون بالرحلة الرائعة
الكاملة المذهلة مرة ثانية

347
00:42:11,397 --> 00:42:13,265
على الطرف الآخر من العالم

348
00:42:13,299 --> 00:42:19,238
نوع أخر من ألاجيال الرائعة
من الرحالة على وشك أن يفقس

349
00:42:19,272 --> 00:42:22,975
على مدى الأسابيع الثلاثة القادمة
ستنجرف بيوض السرطان الأحمر

350
00:42:23,009 --> 00:42:28,080
إلى الحضانة فى مياه
المحيط الهندى الخطرة

351
00:42:28,114 --> 00:42:31,250
ستتحول إلى يرقات

352
00:42:36,456 --> 00:42:39,658
فى أغلب الأوقات
لا تستطيع اليرقات العودة

353
00:42:39,692 --> 00:42:41,894
تنجرف بعيدا بتيارات المحيط

354
00:42:41,928 --> 00:42:44,396
أو تلتهمها الأسماك

355
00:42:49,035 --> 00:42:51,870
لكن مرة أو مرتين فى كل عقد

356
00:42:51,905 --> 00:42:55,641
و فى طقس معتدل
و مفترسات غضت الطرف عنها

357
00:42:55,675 --> 00:42:59,812
نشهدها معجزة متحركة

358
00:43:20,934 --> 00:43:25,137
تتدفق بالملايين إلى شواطئ ميلادها

359
00:43:25,171 --> 00:43:28,407
و كأنه مد زهرى ينبض بالحياة

360
00:43:34,681 --> 00:43:39,952
ترمى بأغلفة يرقاتها
لتتنفس هواء الأرض

361
00:43:46,659 --> 00:43:49,761
تسير بخطى حثيثة
على أثر الطريق الوعر الذى سلكته أمهاتها من قبل

362
00:43:49,796 --> 00:43:55,067
تقودها خريطة مطبوعة فى جيناتها

363
00:43:56,936 --> 00:44:01,907
من الآن فصاعدا
أصبحت مهاجرة

364
00:44:01,941 --> 00:44:04,443
إنها مجبرة على السير

365
00:44:04,477 --> 00:44:06,612
رغم كل الظروف

366
00:44:21,027 --> 00:44:25,497
يسبب النمل الأصفر المجنون عديم الرحمة
خسائر كبيرة حين يلتهم كما هائل منها دون شفقة

367
00:44:27,433 --> 00:44:31,870
لكن مع كثرة عددها
و إرادتها القوية التى جبلت عليها

368
00:44:31,905 --> 00:44:33,972
ستسود

369
00:44:37,043 --> 00:44:40,579
هذا هوه المنطق المجرد للهجرات

370
00:44:42,415 --> 00:44:45,951
لكن ما قد يكون منطقى للأعداد الكبيرة

371
00:44:45,985 --> 00:44:49,021
قد يكون جنونا بالنسبة إلى القلة

372
00:45:03,336 --> 00:45:08,040
في نهر مارا
الجنون قد بدأ

373
00:45:17,183 --> 00:45:22,454
التماسيح حسب خبرتها الطويلة
أصبحت تعرف من تستهدف

374
00:45:27,126 --> 00:45:28,894
الصغار

375
00:45:33,900 --> 00:45:39,604
تجاهد العجول الصغيرة للبقاء بجانب أمهاتها

376
00:45:39,639 --> 00:45:41,406
لكن دون جدوى

377
00:45:53,119 --> 00:45:54,987
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

378
00:46:21,180 --> 00:46:26,518
تضرب بحوافرها الحادة و القوية
الزواحف مرارا و تكرارا

379
00:46:56,382 --> 00:47:01,586
على الضفاف الأخرى
تتابع تلك التى نجت مشاهد محزنة

380
00:47:01,621 --> 00:47:05,357
امهاتها بلا حيلة
و الذهول فى عينيها

381
00:47:09,529 --> 00:47:11,730
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

382
00:47:18,438 --> 00:47:22,974
لكن التماسيح مستميتة هي الأخرى

383
00:47:23,009 --> 00:47:29,448
إن أكلت جيدا الآن فقد تصمد فى شهور الشدة
وربما وصل الأمر لسنة

384
00:48:12,558 --> 00:48:18,230
من السهل نسيان أن موت القطيع
يوازى بالاهمية إستمرارية حياته

385
00:48:27,840 --> 00:48:33,845
تخرج الصغار من هذه التجربة القاسية
أقوى وأكثر حكمة

386
00:48:37,216 --> 00:48:42,354
مصابة و لكن غير محطمة
و تنضح بإرادة الحياة

387
00:48:44,857 --> 00:48:46,858
ستستمر فى ملاحقة المطر

388
00:48:46,893 --> 00:48:51,163
و مواجهة التماسيح
لبقية حياتها

389
00:48:53,299 --> 00:48:56,067
ترتحل بالملاين

390
00:48:56,102 --> 00:48:59,037
و تنجو وحدها

391
00:49:02,642 --> 00:49:09,681
كل عام ، تأتى أجيال جديدة
إلى حركة الحياة الدئوب

392
00:49:09,715 --> 00:49:14,319
رحلات بكر ضبت مواقيتها
مع الشمس

393
00:49:14,353 --> 00:49:19,224
عمالقة صغار
تتعلم تلقى الأشارات الرنيمية من الأرض

394
00:49:19,258 --> 00:49:25,564
ألوية الأمهات الحمراوات تتلاقط لترقص تحت ضوء القمر
و أرواح زهرية منزلقة

395
00:49:25,598 --> 00:49:28,800
تدفعها شجاعة الجماعة

396
00:49:28,834 --> 00:49:31,836
و جرأة الواحد

397
00:49:33,239 --> 00:49:38,677
و قبل كل شئ
فطرة جبلت عليها تهمس لها جميعا

398
00:49:38,711 --> 00:49:40,045
تحركى

399
00:49:40,813 --> 00:49:44,449
تحركى

400
00:49:47,486 --> 00:49:49,921
و عيشى
Translated by Mahmoud Ismail
komanda@rocketmail.com

