1
00:00:00,000 --> 00:00:01,929
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>   هيلا عليّ   ||<font color="yellowgreen">..</font>
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>تعديــل :{\fs30}<font color="556688"></font>   جمـال الدين الجزائري   ||<font color="yellowgreen">..</font>

2
00:00:01,930 --> 00:00:05,433
ماهو أعمق وأحلك أسرارك ؟

3
00:00:05,434 --> 00:00:08,018
. سر لم تخبر به روحاً قطّ 

4
00:00:08,019 --> 00:00:11,968
، لاأعلم، أخنت ثقة صديق

5
00:00:11,969 --> 00:00:15,528
أو سرقت من متجر الحرم الجامعيّ ؟

6
00:00:15,529 --> 00:00:20,590
لربما تتوق إلى إقامة علاقةٍ 
مع الفتاة الجالسة أمامكَ ؟

7
00:00:20,591 --> 00:00:24,491
. آسف .. مجرد تخمين محظوظ

8
00:00:24,827 --> 00:00:28,539
ماذا عنكِ ؟
ألديكِ سرّاً ؟

9
00:00:28,540 --> 00:00:31,491
. لويكي)، ألديك ... لاتهتمّ)
. فلا أريد أن أعرف 

10
00:00:31,492 --> 00:00:34,769
. بهذه الّلحظة، هنالك حربٌ تجري بدماغكَ 

11
00:00:34,770 --> 00:00:39,592
أفضل تخمين هو ، أنّ لحائك الحزاميّ 
. يُحاول بإستماتةٍ قول الحقيقة 

12
00:00:39,593 --> 00:00:41,873
، لكنّ قشرة فصّك الجبهيّ 

13
00:00:41,874 --> 00:00:46,195
تُحاكي كيف ستسوء الأمور 
. لو أنّك أفرغت مابجعبتكَ

14
00:00:46,196 --> 00:00:49,766
، لو فازت قشرة فصّك الجبهي
. فإن هرمونات التوتر لديك سترتفع 

15
00:00:49,767 --> 00:00:53,269
، أمّا إذا فاز لحائك الحزاميّ
. فإنّ هرمونات التوتر ستنخفض 

16
00:00:53,270 --> 00:00:57,217
.. إذاً، لو كان بيولوجيّاً صحياً 

17
00:00:57,218 --> 00:01:01,016
، أن نعترف بأسرارنا 
فمابال طبيعتنا البشرية تجعلنا 

18
00:01:01,017 --> 00:01:05,037
نقاوم بشدة كي نبقيها طي الكتمان ؟

19
00:01:10,090 --> 00:01:13,150
. قهّوة "أمريكانو" مزدوجة النكهة 

20
00:01:15,038 --> 00:01:17,387
مالّذي تريده ؟ -
ماذا ؟ -

21
00:01:17,388 --> 00:01:22,369
. إنّه فقط كوب غالٍ من القهوة و طويل التحضير 

22
00:01:22,370 --> 00:01:25,339
. (لقد أحيلت لي قضيّة (كارل هوفمان

23
00:01:25,340 --> 00:01:26,607


24
00:01:26,608 --> 00:01:28,267
، المشهور بأعمال العقارات 

25
00:01:28,268 --> 00:01:31,491
الّذي ألقي القبض عليه بتهمة 
. إجراء عملية احتيال على مركزٍ للتقاعد 

26
00:01:31,492 --> 00:01:33,414
. (أجل، ليس شبيهاً بقضيّة (برنارد مادوف
  </u><font color="#FF1122" >(مصرفي أمريكي اتهم بعملية احتيال ضخمة)</font><u>

27
00:01:33,415 --> 00:01:38,297
. لكنّه أفلس الكثير من العجائز من معاشهنّ التقاعديّ 

28
00:01:38,298 --> 00:01:40,857
. أحتاج شخصاً ليقوم بمقابلة الضحايا 

29
00:01:40,858 --> 00:01:42,256
.. أتعلم 

30
00:01:42,257 --> 00:01:44,692
إنّي مشغولة على القيام 
. بزياراتٍ إلى منازل التقاعد 

31
00:01:44,693 --> 00:01:47,829
. لكنّ الجدّاتِ يحببنكِ دوماً 

32
00:01:47,830 --> 00:01:52,200
، أتعلم، لقد كتب (دانيال) مقالةً رائعة
. عن المؤثرات العصبيّة لدى المحتالين 

33
00:01:52,201 --> 00:01:53,474
. لربما يمكنه مساعدتي 

34
00:01:53,475 --> 00:01:55,569
لما تشعرين دائماً بالحاجة لإقحام ذاك الرجل ؟

35
00:01:55,570 --> 00:01:56,938
. لأنّه عبقريّ 

36
00:01:56,939 --> 00:01:59,974
، وعلى عكسيّ
. إنّه لايرفضُ قضيّةً أبداً 

37
00:01:59,975 --> 00:02:02,311
. بالتأكيد لا، فلا أملكُ الوقت لذلك 

38
00:02:02,312 --> 00:02:05,014
. لقد وافقت بالفعل على مقابلتها -
هل وافقت ؟ لمَ ؟ -

39
00:02:05,015 --> 00:02:08,415
، إنّها ناشطة كبيرة بحقوق البيئة
. و قد طارت إلى هنا من أجل هذا
 
40
00:02:08,416 --> 00:02:12,114
حسنٌ، أخبرها أنّي سبق وتبرعت 
. إلى منظمة "السلام الأخضر" هذه السنة 

41
00:02:12,115 --> 00:02:16,342
لستُ هنا لأتحدّث عن 
(الحيتان المريضة، يادكتور (بيرس

42
00:02:16,343 --> 00:02:21,667
ريبيكا آبوت)، إنّي من أعظم معجبينك)
. لقد قرأت كلّ كتبك

43
00:02:21,668 --> 00:02:24,347
حسنٌ .. أعتقد أنّه يمكنني 
. أن أتيح لكِ بضع دقائق 

44
00:02:24,348 --> 00:02:29,388
. جيّد، لأنّ هنالك شيءٌ يجب أن تراه 

45
00:02:29,525 --> 00:02:32,874
. ""تبدو وكأنّها متلازمة، "توريت -
. أجل، الآن ألقِ نظرةً على هذا -

46
00:02:32,875 --> 00:02:35,296
، جميع هؤلاء الفتيات يعشن بالبلدة نفسِها 

47
00:02:35,297 --> 00:02:39,892
. و بدأت بهنّ الأعراض تلقائيّاً، واحدةٍ تلو الأخرى 

48
00:02:39,893 --> 00:02:42,557
. هذا غير منطقيّ 
. فمتلازمة "توريت" غير معديّة 

49
00:02:42,558 --> 00:02:44,658
. بالضبط 

50
00:02:45,418 --> 00:02:47,002
إذاً، ماعلاقتكِ بهذا ؟

51
00:02:47,003 --> 00:02:50,134
والدة إحدى الفتيات وجدت 
. موقعيّ وطلبت مساعدتيّ 

52
00:02:50,135 --> 00:02:51,725
. تعتقد أنّه تمّ تسميمهنّ 

53
00:02:51,726 --> 00:02:53,294
. بملوثاتٍ بيئيّة 

54
00:02:53,295 --> 00:02:55,296
"تي سي إي" ، "ترايكولار آثاولين"

55
00:02:55,297 --> 00:02:58,291
مصنع الكيماويّات هو أوسع
. عملٍ على طول المقاطعة 

56
00:02:58,292 --> 00:03:01,150
. وهم يعالجون الكثير من الأشياء -
. يجب أن تثبتي تعرضهنّ له -

57
00:03:01,151 --> 00:03:04,316
فحص السموم على الفتيات 
"أتى إيجابيّاً للإصابة بالـ"تي سي إي

58
00:03:04,317 --> 00:03:06,162
. إنّنا نختبر التربة والماء الجوفيّة الآن 

59
00:03:06,163 --> 00:03:08,542
. عشرُ هذه المواد يتسرّب إلى إمدادات المياه 

60
00:03:08,543 --> 00:03:11,004
و تعتقدين أنّ الشركة تغطّي على ذلك ؟

61
00:03:11,005 --> 00:03:14,503
إنّي أرفع دعوى قضائيّة ضد 
. مصنع "بروكسفيل" للكيماويّات 

62
00:03:14,504 --> 00:03:17,524
إن تمكنّت من جعل واحدٍ من 
أعظم علماء الأعصاب بالبلاد أن يشهد

63
00:03:17,525 --> 00:03:21,673
بأنّ "تي سي إي" قد سبّب أعراض 
. هذه الفتيات، فلربما أربح الدعوى 

64
00:03:21,674 --> 00:03:23,902
حسنٌ، يجب أن أفحص الفتيات أوّلاً 

65
00:03:23,903 --> 00:03:27,033
أيمكنك أن تقوم بهذا في عطلة الأسبوع هذه ؟
. سأغطي تكاليف تذكرة طيرانك، و سكنك 

66
00:03:27,034 --> 00:03:29,233
.. تذكرة طيران؟ أيـ

67
00:03:29,234 --> 00:03:32,499
أين يقع هذا المكان تحديداً ؟ -
"بروكسفيل - بنسيلفانيا" -

68
00:03:32,500 --> 00:03:34,639
. إنّ هذا ليس بالوقت المناسب أبداً 

69
00:03:34,640 --> 00:03:36,514
، )لكنّ، يادكتور (بيرس
. أولائك الفتيات ببحاجةٍ لمساعدتك 

70
00:03:36,515 --> 00:03:39,787
. (شكراً لقدومكِ، ياآنسة (آبوت

71
00:03:39,788 --> 00:03:41,342
.. شكراً

72
00:03:41,343 --> 00:03:45,183
. (على تضييع وقتي، يادكتور (بيرس

73
00:03:48,269 --> 00:03:49,991
! آسفة 

74
00:03:49,992 --> 00:03:52,421
. لم أعلم بأنّك مشغولاً 

75
00:03:52,422 --> 00:03:53,412
. لاشيء بالمهم 

76
00:03:53,413 --> 00:03:55,757
جيّد، إذاً يمكنك مساعدتي 
. على الإيطاح بمليونيرٍ محتال

77
00:03:55,758 --> 00:03:59,530
الّذي جمع ثروته عن طريق 
. الإختلاس من دور رعاية المسنين 

78
00:03:59,531 --> 00:04:01,191
. حقيقتاً، لايمكنني 

79
00:04:01,192 --> 00:04:05,693
لمَ لا ؟ -
. إنّي أعمل على قضيّة بالفعل -

80
00:04:05,694 --> 00:04:08,864
لأجل مكتب التحقيقات الفيدراليّ -
... كلاّ، كلاّ، لأجل -

81
00:04:08,865 --> 00:04:11,668
.. ، )لأجل (ريبيكا آبوت

82
00:04:11,669 --> 00:04:13,875
تلك السيدة الغاضبة الّتي لم تكن مهمّة ؟

83
00:04:13,876 --> 00:04:16,010
. إنّها ناشطة بيئيّة مشهورة 

84
00:04:16,011 --> 00:04:19,446
سنكون أنا و (لويكي) خارج 
المدينة لبضعة أيّام، صحيح ؟

85
00:04:19,447 --> 00:04:21,708
. صحيح، صحيح

86
00:04:21,709 --> 00:04:25,009
. لذا، لربما أساعدكِ المرة القادمة 

87
00:04:33,075 --> 00:04:35,578
.. ستجلس بطائرةٍ لساعتين 

88
00:04:35,579 --> 00:04:38,888
، ومن ثمّ ستبقى بفندقٍ غريب 
.. ذي غرفة ردئية في تلك البلدة الغريبة 

89
00:04:38,889 --> 00:04:40,401
لأنّك مهتمُّ بقضيّة ؟

90
00:04:40,402 --> 00:04:44,101
.. أنتي، هذه القضيّة -
مالّذي يجري، حقاً ؟ -

91
00:04:44,102 --> 00:04:46,022
. حسنٌ 

92
00:04:46,412 --> 00:04:50,611
. لقد أخبرني طليق (كايت)، أنّ لديها مشاعر تجاهيّ 

93
00:04:50,612 --> 00:04:52,746
... اعني أنّه أحمق، لكنّني 

94
00:04:52,747 --> 00:04:55,941
لايسعني إلاّ أن أتسائل إن كان طلبها 
لمُساعدتي بحل قضايا معها طوال الوقت 

95
00:04:55,942 --> 00:04:58,052
. هي طريقتها بالتقرّب منيّ 

96
00:04:58,053 --> 00:05:01,655
أسيكون هذا أمراً سيئاً ؟
فـ(كايت)، ذكيّة، وجذابة 

97
00:05:01,656 --> 00:05:02,968
. إنّها تتقبّلك حيثُ أنت 

98
00:05:02,969 --> 00:05:06,536
أتمازيحننيّ ؟
.. إنّها مذهلة، لكنّي 

99
00:05:06,537 --> 00:05:10,005
لايمكنني أن أخضع أيّ أحدٍ إلى 
. الجنون بحياتي، خاصّةً هي 

100
00:05:10,006 --> 00:05:13,500
إذاً، فحلّك هو أن تفر من المدينة 
كل مرّة تأتيك بها بقضيّة ؟

101
00:05:13,668 --> 00:05:14,850
. لست أفرّ 

102
00:05:14,851 --> 00:05:17,875
. ستضطر أن تخبرها الحقيقة بالنهاية 

103
00:05:17,876 --> 00:05:20,696
دكتور ؟ أمستعد للذهاب ؟

104
00:05:21,683 --> 00:05:24,068
هل ستمضي قدماً بهذا الأمر حقاً ؟

105
00:05:24,069 --> 00:05:27,129
لكم من السوء يمكن أن يكون ؟

106
00:05:55,844 --> 00:05:58,337
. هاأنتي ذا 

107
00:05:58,338 --> 00:06:01,278
. آسفةٌ جداً 

108
00:06:04,720 --> 00:06:06,487
. لايمكنني البقاء هنا 

109
00:06:06,488 --> 00:06:09,387
لمَ لا ؟ -
... كلاّ، كلاّ، أتمازحنيّ ؟ مع كلّ -

110
00:06:09,388 --> 00:06:13,061
تلك الّلوحات الزائفة
. والنباتا الإصطناعيّة 

111
00:06:13,062 --> 00:06:15,170
. والبكتريا المعشعشة على أغطية السرير 

112
00:06:15,171 --> 00:06:16,509
. كلاّ، كلاّ، لن يفلح الأمر 

113
00:06:16,510 --> 00:06:20,936
دكتور (بيرس) ؟ 
. (مرحباً، أنا (تشاد) مساعد (ريبيكا

114
00:06:20,937 --> 00:06:24,822
حسنٌ، آسف على التأخير لكنّ أحدهم قد ثقبَ 
. إطارات سيّارتنا المستأجرة للمرة الثانية 

115
00:06:24,823 --> 00:06:25,873
مرّة أخرى ؟

116
00:06:25,874 --> 00:06:28,276
. أجل، فليس الجميع سعيدون بوجودنا هنا 

117
00:06:28,277 --> 00:06:31,134
آسف، على ماذا تأخرنا ؟ -
. الإجتماع بقاعة المدينة -

118
00:06:31,135 --> 00:06:34,082
لست هنا لأجل اجتماعٍ بقاعة 
. المدينة، أنا هنا لأفحص الفتيات 

119
00:06:34,083 --> 00:06:35,194
. الفتيات موجوداتٍ هناك 

120
00:06:35,195 --> 00:06:39,233
دكتور، اذهب فحسب، حسنٌ ؟
. فسأهتم بالأمر 

121
00:06:39,234 --> 00:06:41,861
. عظيم، رائع 

122
00:06:41,862 --> 00:06:44,438
. المفارش -
. سأهتم بالأمر، يادكتور -

123
00:06:44,439 --> 00:06:47,541
.. وهذه الأشياء الصغيرة -
. سأهتم بذلك -

124
00:06:47,542 --> 00:06:50,602
. و اللّوحات الجدارية أبعدها 

125
00:06:51,063 --> 00:06:54,003
. خصوصاً تلك 

126
00:06:56,059 --> 00:06:59,275
انظروا إلى مافعله مصنع 
بروكسفيل" للكيماويّات بأطفالكم"

127
00:06:59,276 --> 00:07:00,689
. وهذا ليس كلّ شيء

128
00:07:00,690 --> 00:07:02,922
، "مقارنةً بغرب "بينسلفانيا

129
00:07:02,923 --> 00:07:08,823
فإنّ "بروكسفيل" لديها أعلى 
نسبٍ من السرطان، والإجهاض، و العقم 

130
00:07:09,161 --> 00:07:13,149
مالفرق بين بلداتهم وبلدتكم ؟

131
00:07:13,150 --> 00:07:15,022
. هو وجود مصنع "بروكسفيل" للكيماويّات 

132
00:07:15,023 --> 00:07:17,693
مارتن سوليفان)، ومدرائِه، لايهتمّون)

133
00:07:17,694 --> 00:07:19,659
. كم يؤذون من النّاس بهذه البلدة 

134
00:07:19,660 --> 00:07:20,707
أيّتها الكاذبة 

135
00:07:20,708 --> 00:07:23,121
كيف تجرؤين بالتفوه بمثل 
هذه الأشياء عن زوجيّ ؟

136
00:07:23,122 --> 00:07:26,267
. لن أستمع إلى مزيدٍ من هذا الهراء 

137
00:07:26,268 --> 00:07:29,568
. أرجوكم، اعذروا عائلتيّ

138
00:07:29,762 --> 00:07:32,357
. فإنّهم مستاؤون، إنّي مستاء 

139
00:07:32,358 --> 00:07:34,832
. لقد كان جديّ يزرعُ بهذه الأرض 

140
00:07:34,833 --> 00:07:38,468
و لقد بدأ والدي هذه الشركة 
. ومعه عشرة موظفين فقط 

141
00:07:38,469 --> 00:07:40,875
لربما بدأ مصنع "بروكسفيل" للكيماويّات هنا 

142
00:07:40,876 --> 00:07:43,343
. لكنّها شركة متعددة الجنسيّات الآن 

143
00:07:43,344 --> 00:07:45,217
. جلُّ مايهمهم هو أسعار أسهمهم

144
00:07:45,218 --> 00:07:49,340
كلاّ، لقد بقينا بهذه البلدة كي نرفع اقتصادها 

145
00:07:49,341 --> 00:07:53,594
إنّ دعواكِ التافهة هي الّتي
"ستحوّل حال "بروكسفيل" إلى حال " فلنت - ميتشجان 
  </u><font color="#FF1122" >(بلدة عانت من الديون لما يقارب العقد من الزمن) </font><u>

146
00:07:53,595 --> 00:07:56,519
!محاسبة الشركات ليس بالأمر التافه 

147
00:07:56,520 --> 00:07:58,982
إنّه أمرٌ مهمٌ جداً 

148
00:07:58,983 --> 00:08:00,992
و لهذا جعلت واحداً من أعظم 

149
00:08:00,993 --> 00:08:03,139
، علماء الأعصاب بأمريكا 
يأتي إلى هنا ويساعدنا 

150
00:08:03,140 --> 00:08:07,220
. (جميعكم، هذا الدكتور (دانيال بيرس 

151
00:08:09,097 --> 00:08:11,980
. لقد أتى من "شيكاغو" كي يفصح هذه الفتيات 

152
00:08:11,981 --> 00:08:16,513
... و كي يشهد لصالحنا لأنّه يؤمن بما أؤمن 

153
00:08:16,514 --> 00:08:20,714
. بأنّ أطفالكم قد تمّ تسميمهم 

154
00:08:26,094 --> 00:08:29,411
دكتور (بيرس)، أيمكن أن تكون
تلك المواد الكيماويّة قد قتلت ابنتيّ ؟

155
00:08:29,412 --> 00:08:33,967
.. إنّي حقاً، لاأستطيع -
. أرجوك، أرجوك، ألقِ نظرةً فحسب -

156
00:08:33,968 --> 00:08:37,142
التباين فى لون العين -
مايكون ذلك ؟ -

157
00:08:37,143 --> 00:08:39,601
. عينيّها، واحدةٌ زرقاء ... وواحدة بلون البندق 

158
00:08:39,602 --> 00:08:41,842
أكانت تعاني من تشنجاتٍ مثل بقيّة الفتيات ؟

159
00:08:41,843 --> 00:08:44,063
. كلاّ، انظر 

160
00:08:45,947 --> 00:08:47,615
. هذا تقرير تشريح 

161
00:08:47,616 --> 00:08:51,885
كنت بعيداً بِـ"بيتسبرغ" خلال عطلة 
... (الأسبوع، وحينما عدت المنزل وجدت (باتي 

162
00:08:51,886 --> 00:08:55,014
. كانت قد شنقت نفسها داخل خزانتِها 

163
00:08:55,015 --> 00:08:57,124
. لم يجدر بي تركها لوحدها أبداً -
. أنا آسف -

164
00:08:57,125 --> 00:08:59,293
. أعني، لربما أن تلك الكيماويّات قد جعلتها مكتئبة 

165
00:08:59,294 --> 00:09:01,485
لا أعتقد أنّ "تس سي إي" سيُسبّبُ 

166
00:09:01,486 --> 00:09:03,484
، تقلباً بمزاجها
. ليس هو السبب بوفاتها 

167
00:09:03,485 --> 00:09:05,353
.. لكن -
. إنّي آسف -

168
00:09:05,354 --> 00:09:07,754
دكتور (بيرس) ؟

169
00:09:08,441 --> 00:09:10,781
!(دكتور (بيرس

170
00:09:10,886 --> 00:09:12,397
أتحاول جعلي أظهر بمظهرٍ سيء ؟

171
00:09:12,398 --> 00:09:15,200
أنتي من نصب لي فخاً
. لقد أشرتي لي أمام كل أولائك النّاس 

172
00:09:15,201 --> 00:09:18,569
ظننت أنّ هذا سبب وجودك، كي تظهر أن مصنع
 بروكسفيل" للكيماويّات قد غطّى على ترسب مواده"

173
00:09:18,570 --> 00:09:21,079
. إنّي هنا لأقوم بفحصٍ عصبيّ على الفتيات 

174
00:09:21,080 --> 00:09:23,769
أنتي من يقلب حالة هذه البلدة إلى 
. هستيريا من الهلع بلا إثبات 

175
00:09:23,770 --> 00:09:25,610
هذا غير صحيح
. فلقد ظهرت نتيجة إختباراتنا 

176
00:09:25,611 --> 00:09:29,871
. إنّ مياه البلدة الجوفيّة ملوثّة 

177
00:09:42,561 --> 00:09:43,649
كيف حال (ريبيكا) ؟

178
00:09:43,650 --> 00:09:47,030
إنّها محظوظة، فلقد أصيبت من 
ذراعها، إنّها بغرفة العمليّات الآن 

179
00:09:47,031 --> 00:09:50,701
إطارات مثقوبة، والآن إطلاق نار 
. إنّها على أعقاب شيءٍ بالتأكيد 

180
00:09:50,702 --> 00:09:53,743
. يجب أن أرى أولائك الفتيات الّليلة -
. كلاّ، لنتوجه إلى الفندق أوّلاً -

181
00:09:53,744 --> 00:09:55,408
! إنّه مهم -
! دكتور، تريّث قليلاً  -

182
00:09:55,409 --> 00:09:59,144
و غير قميصك، حسنٌ ؟

183
00:09:59,145 --> 00:10:01,065
. حسنٌ 

184
00:10:04,015 --> 00:10:05,446
. تفقّد الغرفة 

185
00:10:05,447 --> 00:10:08,578
"تحوّل منزليّ للغاية"
. "على طريقة "بروكسفيل 

186
00:10:08,579 --> 00:10:09,917
تحوّل ماذا ؟

187
00:10:09,918 --> 00:10:13,758
لاشيء، مارأيك يادكتور ؟

188
00:10:13,834 --> 00:10:16,439
. أدر المكتب
. فلا يمكنني أن أواجه الجدار 

189
00:10:16,440 --> 00:10:18,360
. حسنٌ 

190
00:10:22,632 --> 00:10:25,882
. نعم، إنّه هنا، انتظري 

191
00:10:25,883 --> 00:10:28,673
. (دكتور، إنّها (كايت -
. أخبرها أنّي مشغول -

192
00:10:28,674 --> 00:10:31,054
اتصلت بها، وأخبرتها بماحدث 

193
00:10:31,055 --> 00:10:32,043
لما فعلت ذلك ؟

194
00:10:32,044 --> 00:10:37,084
، لأنّه كدت أن تصاب برصاص
 . وهي تعمل مع مكتب التحقيقات الفيدراليّ 

195
00:10:37,931 --> 00:10:39,992
. مرحباً -
. سأكون على متن الرحلة القادمة -

196
00:10:39,993 --> 00:10:43,021
. لستي مضطرة لذلك حقاً -
. دانيال)، لقد أطلق عليك شخصٌ ما) -

197
00:10:43,022 --> 00:10:45,803
بالإضافة أنّ (لويكي) يقول بأنّ 
. ذلك المكان راكدٌ جداً 

198
00:10:45,804 --> 00:10:47,616
لن تساعدك الشرطة المحليّة كثيراً 

199
00:10:47,617 --> 00:10:48,983
. خصوصاً وأنّه يتعلق بشركة البلدة 

200
00:10:48,984 --> 00:10:51,696
أجل، أليس هنالك عميل فيدراليّ 
محلي يمكنه توليها ؟

201
00:10:51,697 --> 00:10:53,345
بِـ"بيتسبرغ"، لاأعـ .. ؟ 

202
00:10:53,346 --> 00:10:55,308
. لا أعتقد أنّهم سيودون العمل معكَ 

203
00:10:55,309 --> 00:10:56,291
لمَ لا ؟

204
00:10:56,292 --> 00:10:58,554
. واجه الأمر يا(دانيال)، فأنت لست بالمألوف 

205
00:10:58,555 --> 00:11:01,071
. يجب أن أذهب 

206
00:11:01,072 --> 00:11:03,112
. (دانيال)

207
00:11:03,775 --> 00:11:07,245
اتصل بذاك الشاب، وأخبره
بأني أريد أن أقابل أولائك الفتيات الآن

208
00:11:07,246 --> 00:11:08,813
لكن، ألا يمكن أن تنتظر حتى الصباح ؟

209
00:11:08,814 --> 00:11:11,249
. هؤلاء الأوغاد الفاسدون لن يقوموا بترويعيّ 

210
00:11:11,250 --> 00:11:14,986
قبل أسبوعين، استيقظت
. ولم أتمكن من التجكم بذراعيّ 

211
00:11:14,987 --> 00:11:18,443
. وبدأت حالة عنقي اليوم التّالي 
. والأمر يزداد سوءاً مذ ذاك الحين 

212
00:11:18,444 --> 00:11:20,191
إذاً، فلا يمكنكِ أن تتحكّمي بالتحركات ؟

213
00:11:20,192 --> 00:11:23,861
كلاّ، و كأنّه .. كأنّه خدشٌ يحتاج لمن يحكّه

214
00:11:23,862 --> 00:11:26,575
. لايتوقّف الأمر أبداً 

215
00:11:26,576 --> 00:11:29,334
هل أنتي قادرة على النوم ؟ -
. ليس منذ بدأ الأمر -

216
00:11:29,335 --> 00:11:32,549
كلّ مرة أغفي فيها، أبدأ بالإرتعاش 

217
00:11:32,550 --> 00:11:36,600
لنتحدث بشأن حياتكِ الإجتماعيّة
أحدث شيءٌ يجهدك خصوصاً مؤخراً ؟

218
00:11:36,601 --> 00:11:39,745
إنّي فتاة بالثّانوية، مصابةٌ
بتشنجات لاإرادية، وارتعاش بالذراع 

219
00:11:39,746 --> 00:11:44,264
ألا تخال ذلك مجهداً بما يكفيّ ؟

220
00:11:44,265 --> 00:11:46,845
أيمكنني الذهاب الآن ؟

221
00:11:46,956 --> 00:11:50,121
. أريد أن أقابل أطبائهنّ جميعاً 
أوقّع أهلي جميع الفتيات على الموافقة ؟

222
00:11:50,122 --> 00:11:53,857
أجل الموافقة، وهنالك أخصائيٌ 
. "واحد فقط بِـ"بروكسفيل

223
00:11:53,858 --> 00:11:57,230
يُدعى الدكتور (بيلسون)، وهو يعالج جميع 
. الفتيات، لذلك سأرتب لإجتماعٍ معه، غداً ؟

224
00:11:57,231 --> 00:11:59,030
. كلاّ، الآن 

225
00:11:59,031 --> 00:12:01,266
أتعتقد أنّه تسمّم بفعل الـ"تس سي إي" ؟

226
00:12:01,267 --> 00:12:04,520
كلّ اختبارات السموم هذه تظهر 
"مستوياتٍ منخفضة من التعرّض لِـ"تي سي إي 

227
00:12:04,521 --> 00:12:07,789
.. لكنّي، لاأرى أيّة أعراضٍ عصبية، لا

228
00:12:07,790 --> 00:12:11,109
، لاخدر بالأطراف
، لاغثيان، لادوار 

229
00:12:11,110 --> 00:12:12,994
أتخالهنّ يزيّفن مرضهنّ ؟

230
00:12:12,995 --> 00:12:16,167
. كلاّ، لاأظنُّ ذلك 

231
00:12:16,168 --> 00:12:20,144
أعانت أيٍّ من الفتيات مشاكل 
صحيّة قبل ظهور أعراضهنّ ؟

232
00:12:20,145 --> 00:12:24,289
، بعض حالاتٍ من الإنفلونزا
. و التهابٍ بالحلق انتشر قبل أشهر 

233
00:12:24,290 --> 00:12:26,824
. أعرف فتياتٍ قد أصبن بِه 

234
00:12:26,825 --> 00:12:28,558
. "إنّه يدعى "الباندا

235
00:12:28,559 --> 00:12:31,217
أتقصد تلك الدببة الصينيّة 
الّلطيفة المنطقة بالأبيض والأسود ؟

236
00:12:31,218 --> 00:12:33,791
، إنّه اضطراب عصبيّ نفسيّ لدى الأطفال 

237
00:12:33,792 --> 00:12:37,099
ويمكن أن يسبّب تشنّجاتٍ لاإرادية
. وهزّاتٍ حركية وصوتيّة 

238
00:12:37,100 --> 00:12:38,903
و ذلك بسبب التعرّض لِـ"تي سي إي" ؟

239
00:12:38,904 --> 00:12:40,874
كلاّ، إنّه يحدث بسبب التهاب العقديات 

240
00:12:40,875 --> 00:12:42,318
الآن، يجب أن أقوم بمزيدٍ من الإختبارات 

241
00:12:42,319 --> 00:12:44,575
لكنّ، على الأقل ثلاثة
. من تلك الفتيات تمّ معالجتهنّ من الإلتهاب 

242
00:12:44,576 --> 00:12:46,423
أتخبرني بأنّ "الباندا" هو مايسبب 

243
00:12:46,424 --> 00:12:49,537
أعراضهنّ، وليس التعرّض لِـ"تي سي إي" ؟

244
00:12:49,538 --> 00:12:52,753
، آسفٌ على المقاطعة
. "لقد اتصلت قناة الـ"سي إن إن 

245
00:12:52,754 --> 00:12:55,915
يريدون أن يعرفوا إن كنتي 
. ستقومين ببثٍّ حي عن القضيّة 

246
00:12:55,916 --> 00:12:57,188
. بالتأكيد، سأفعل 

247
00:12:57,189 --> 00:12:58,419
. عظيم 

248
00:12:58,420 --> 00:13:01,759
دكتور (بيرس)، لقد جلبتك 
، إلى هنا كي تدعم قضيّتي 

249
00:13:01,760 --> 00:13:03,121
. ليس لأن تقلل من شأنها 

250
00:13:03,122 --> 00:13:05,542
، أنا هنا لأعرف سبب مرض أولائك الفتيات 

251
00:13:05,543 --> 00:13:10,463
. و ليس لكي أدعم أيّ نظريّة تؤيد قضيتكِ

252
00:13:24,082 --> 00:13:25,715
. ساعدني 

253
00:13:25,716 --> 00:13:27,420
. أرجوك

254
00:13:27,421 --> 00:13:30,481
لويكي)، أهذا أنت ؟)

255
00:13:32,991 --> 00:13:36,351
. ساعدني، أرجوك، ساعدني 

256
00:13:36,832 --> 00:13:38,992
. ساعدني 

257
00:14:09,729 --> 00:14:11,709
. (باتي)

258
00:14:29,866 --> 00:14:30,967
مالّذي تفعلينه هنا ؟

259
00:14:30,968 --> 00:14:33,651
لاأعلم لمَ، لكنّني ظننتك
. ستكون أكثر سعادةً لرؤيتي 

260
00:14:33,652 --> 00:14:35,886
. حسنٌ، مازلت مترنّحاً قليلاً 

261
00:14:35,887 --> 00:14:38,824
مالوقت الآن ؟ -
. لاأعلم، بعد الثامنة بقليل -

262
00:14:38,825 --> 00:14:39,983
. ارتد ملابسِك 

263
00:14:39,984 --> 00:14:41,926
. لقد مررت بالشرطة المحليّة بطريقي 

264
00:14:41,927 --> 00:14:43,928
. لايملكون أيّ مشتبهٍ به بحادثة إطلاق النّار 

265
00:14:43,929 --> 00:14:45,603
، لكنّني ضايقتهم بشدة 

266
00:14:45,604 --> 00:14:49,514
و قد اعترفوا بأنّهم يعلمون من خرّب 
. إطارات سيّارة (ريبيكا) المُستأجرة 

267
00:14:49,515 --> 00:14:50,883
من ؟

268
00:14:50,884 --> 00:14:54,071
. لم أطلق النّار على تلك الحقيرة المجنونة -
لكنّك، مزّقت إطاراتها -

269
00:14:54,072 --> 00:14:57,308
، كانت تلك مجرد مزحة
. فلقد اعتذر (براندون) إلى الشرطة

270
00:14:57,309 --> 00:15:00,764
سيّد (سوليفان) أتملك بندقيّة من عيار "22" ؟

271
00:15:00,765 --> 00:15:02,825
إن كنتي ستشتبهين بكل شخصٍ بهذه البلدة 

272
00:15:02,826 --> 00:15:05,304
ممّن يملك بندقيّةٍ
، بأنهم وراء إطلاق النار 

273
00:15:05,305 --> 00:15:06,835
. فستجدين أمامكِ الكثير منهم 

274
00:15:06,836 --> 00:15:10,889
حسنٌ، ليسَ كلّ شخصٍ بالبلدة
. قد رأى والده يهان علناً 

275
00:15:10,890 --> 00:15:13,886
لقد كان (براندون) بقاعة 
. المدينة معنا إبّان إطلاق النّار 

276
00:15:13,887 --> 00:15:17,619
كلاّ، ليسَ تماماً فلقد خرج
(براندون)، قبل دقائق من إطلاق النّار على (ريبيكا)

277
00:15:17,620 --> 00:15:19,996
على حسب ماأذكر، مما يتيح له 
. الكثير من الوقت كي يخرج سلاحاً

278
00:15:19,997 --> 00:15:22,458
، لقد انتهينا هنا، لكن قبل أن تذهبا 

279
00:15:22,459 --> 00:15:26,707
أعتقد أنّه يجب عليك أن تعرف أنّ 
. الشركة أجرت إختبار "تي سي إي" الخاصّ بها 

280
00:15:26,708 --> 00:15:29,877
. وقد عادت النتائج 

281
00:15:29,878 --> 00:15:35,758
، لايوجد تلّوث بالتربة
. أو الهواء، أو حول المدرسة 

282
00:15:35,899 --> 00:15:38,529
إذاً، فإنّ مصنع "بروكسفيل" للكيماويّات
.. يموّل دراساته الخاصّة 

283
00:15:38,530 --> 00:15:41,256
. وبعدها يقدموا لأنفسهم نتائج نظيفة

284
00:15:41,257 --> 00:15:44,467
!أجل، لايوجد تضارب بالمصالح هناك 

285
00:15:44,468 --> 00:15:47,168
. أعلم، أعلم

286
00:15:48,396 --> 00:15:51,370
ماذا لو كان الخطب بإختبارات (ريبيكا) ؟

287
00:15:51,371 --> 00:15:53,282
أتخالها قد زيّفتهم ؟

288
00:15:53,283 --> 00:15:54,718
. لاأعلم 

289
00:15:54,719 --> 00:15:55,563
. تمهّل قليلاً 

290
00:15:55,564 --> 00:16:00,229
هل (دانيال بيرس) يقول بأنّ الشركات
 العملاقة السيئة ليست بالعدو ؟

291
00:16:00,230 --> 00:16:02,526
... كل ماأقوله 

292
00:16:02,527 --> 00:16:05,103
بأنّ لديها كثير ممّا تكسبه إن 
"أثبتت التعرّض لِـ"تي سي إي 

293
00:16:05,104 --> 00:16:07,373
و بدأت أعتقد أنّ هذا 

294
00:16:07,374 --> 00:16:10,434
يهمّها من ناحية المال والشهرة 
. أكثر ممّا يهمها أمر أولائك الفتيات 

295
00:16:10,435 --> 00:16:12,841
سأستخرج مذكرةً بشأن المعمل 
(الّذي أجرى الإختبار لِـ(ريبيكا 

296
00:16:12,842 --> 00:16:14,940
. لأتأكد من أنّنا نظر للتقرير الأصليّ 

297
00:16:14,941 --> 00:16:17,611
، لكن حتّى نملك إثباتاً 
. فإنّها ماتزال الضحيّة 

298
00:16:17,612 --> 00:16:19,673
. لربما لا

299
00:16:19,674 --> 00:16:23,217
أعني، إن كانت نتائج الإختبارات مزيّفة 

300
00:16:23,218 --> 00:16:26,758
. فلربما كان إطلاق النّار مزيّفاً أيضاً 

301
00:16:29,419 --> 00:16:31,220
. (مرحباً، يادكتور (دانيال بيرس

302
00:16:31,221 --> 00:16:33,680
إن كنت ماتزال تبحث
 . عن (ريبيكا) فإنّها ماتزال بالمشفى 

303
00:16:33,681 --> 00:16:35,587
. (هذه العميلة الفيدراليّة (كايت موريتي 

304
00:16:35,588 --> 00:16:38,271
. نحن هنا بالحقيقة لمقابلتك 

305
00:16:38,272 --> 00:16:39,313
أنا ؟

306
00:16:39,314 --> 00:16:43,561
"قبل أسبوع، قدت إلى "لكسينغتون 
. "واشتريت بندقية "وينشتر" من عيار "22 

307
00:16:43,562 --> 00:16:46,267
أرادات (ريبيكا) أن يبدو الأمر وكأنّها المستهدفة 

308
00:16:46,268 --> 00:16:48,280
لكنّ إصابتها لم تكن 
جزءاً من الخطة، أليس كذلك ؟

309
00:16:48,281 --> 00:16:50,484
حسنٌ، أوّلاً
.. هذا محضُ جنون، لم أكن أبداً 

310
00:16:50,485 --> 00:16:52,475
. (ستتطابق الرصاصات يا(تشاد 

311
00:16:52,476 --> 00:16:56,916
. ستعتقل بتهمة الشروع بالقتل 

312
00:16:58,320 --> 00:17:01,157
. حسنٌ، لم أحاول قتل أيّ أحد 

313
00:17:01,158 --> 00:17:05,987
. لقد أطلقت ناحية حشد
. ستدخل السجن لامحالة 

314
00:17:05,988 --> 00:17:09,827
. إلاّ بالطبع، إن ساعدتنا 

315
00:17:09,828 --> 00:17:12,693
أتعتقدان أنّ هذه حيلة لجلب 
الدعاية، لقد كدت أموت 

316
00:17:12,694 --> 00:17:15,203
أجل، لأنّ (تشاد) ليس بالقنّاص الماهر 

317
00:17:15,204 --> 00:17:17,746
كان من المفترض به أن
. يطلق على نافذة سيّارتكِ

318
00:17:17,747 --> 00:17:19,665
. إنّها قصة عظيمة، إنّها قصة عظيمة 

319
00:17:19,666 --> 00:17:23,218
السامرية البيئية تخاطر بحياتها 
!. بغرض إسقاط الشركات الفاسدة 

320
00:17:23,219 --> 00:17:25,978
، أحب تلك القصة
. وهذا مايغضبني بحقّ 

321
00:17:25,979 --> 00:17:28,733
هنالك الكثير من الفاسدون 
. كان بإمكاننا النيل منهم

322
00:17:28,734 --> 00:17:31,213
و بدلاً من ذلك، أحضرتني إلى هنا بالإبتزاز 

323
00:17:31,214 --> 00:17:34,666
"لم يكن هنالك ابتزاز، لقد ظهر "تي سي إي
 . بإختبار السموم على دم أولائك الفتيات

324
00:17:34,667 --> 00:17:37,450
مستوياتٍ منخفضة، يمكن أن 
أختبر مئة شخصٍ من البلدة 

325
00:17:37,451 --> 00:17:39,970
و سيكون نتيجة تسعة وتسعون منهم 
"إيجابية للتعرض إلى "تي سي إي 

326
00:17:39,971 --> 00:17:43,340
. بسبب الإنبعاثات من تلك النباتات 
. لكنّه ليس بالكمية الكافية كي تسبب مرض أيّ أحد 

327
00:17:43,341 --> 00:17:45,340
. إنّ تلك المواد تتسرب إلى المياه الجوفيّة 

328
00:17:45,341 --> 00:17:46,909
! هراء 

329
00:17:46,910 --> 00:17:50,119
. نعلم أنّ اختبارك الأصليّ عاد نظيفاً من ذلك 

330
00:17:50,120 --> 00:17:53,537
لقد كذبتي عليّ يا(ريبيكا) لم يكن لديك
. قضيّة ضد مصنع "بروكسفيل" للكيماويّات

331
00:17:53,538 --> 00:17:56,397
لكنّ ظننت أنّ بإمكانك امتصاص
 الأموال منهم عن طريق 

332
00:17:56,398 --> 00:18:00,856
تزييف إختباراتك، إلاّ أنّ 
مارك سوليفان)، لم يستسلم لمطالبكِ)

333
00:18:00,857 --> 00:18:02,307
. إنّي الضحية هنا 

334
00:18:02,308 --> 00:18:06,871
. لقد وقع (تشاد) شهادةً تحت القسم 
. سيشهد ضدّكِ 

335
00:18:06,872 --> 00:18:10,322
كيف تصدقان أيّ كلمةٍ يتفوه 
بها ذلك المحشش المغفّل السّاذج ؟

336
00:18:10,323 --> 00:18:12,935
، ليس وأننا نصدقه فحسب 
. بل وكذلك المدعي العام 

337
00:18:12,936 --> 00:18:16,570
 لذلك سيحصل (تشاد) على 
. الحصانة، لقد انتهى الأمر 

338
00:18:16,571 --> 00:18:18,492
. كنت أعتني بأمر تلك الفتيات 

339
00:18:18,493 --> 00:18:20,085
. الآن، لن يحصلن على شيء 

340
00:18:20,086 --> 00:18:23,445
لو لم تتدخّل، لربحن مايقارب 
. المليون دولاراً لكل واحدة

341
00:18:23,446 --> 00:18:28,066
.. أجل، وكنتي ستحصلين على الثلث من ذلك 

342
00:18:29,862 --> 00:18:32,721
، سيّدتي، أنتي رهن الإعتقال
. لكِ الحق بالبقاء صامتة 

343
00:18:32,722 --> 00:18:35,602
.. أي شيءٍ ستقولينه 

344
00:18:44,151 --> 00:18:46,191
!(دانيال)

345
00:18:51,841 --> 00:18:53,912
. ساعدني 

346
00:18:53,913 --> 00:18:56,253
. (دكتور (بيرس 

347
00:18:57,776 --> 00:18:59,935
. كنت أبحث عنك -
مالخطب ؟ -

348
00:18:59,936 --> 00:19:03,586
، ثلاثة من مريضاتي بدأت بهنّ الأعرض 
. وقد وردني اتصالٌ من اثنين من أولياء الأمور

349
00:19:03,587 --> 00:19:08,567
!. أعني، أيّاً كان هذا الشيء، فإنّه ينتشر 

350
00:19:13,876 --> 00:19:17,321
سبع فتياتٍ يصبن بتشنّجاتٍ 
. لاإراديّة، هذا ضربٌ من المستحيل 

351
00:19:17,322 --> 00:19:19,462
إذاً، مالّذي تعتقد أنّه السبب بذلك ؟ -
. لاأعلم -

352
00:19:19,463 --> 00:19:20,911
. هذه سابقة 

353
00:19:20,912 --> 00:19:26,141
أتعلمين، لقد حللنا إطلاق النّار، الآن 
. مجرد لغز طبيّ لذا يمكنكِ العودة إلى الديار 

354
00:19:26,142 --> 00:19:28,262
هل فعلتُ شيئاً أهانكَ ؟

355
00:19:28,263 --> 00:19:29,743
كلاّ . ماذا ؟ لما ؟

356
00:19:29,744 --> 00:19:32,436
لنرى، لقد رفضت العمل على قضيّتي 
. وهو أمرٌ لم تفعله من قبل 

357
00:19:32,437 --> 00:19:34,766
. ثمّ صعدت على طائرة 
، "و طرتَ إلى "بنسليفانيا

358
00:19:34,767 --> 00:19:37,197
بينما بالكاد أستطيعُ جعلكَ
. تنزّل عن طريق المصعد 

359
00:19:37,198 --> 00:19:39,843
. لقد أُطلق عليك، لكنّك لاتريد مساعدتي 

360
00:19:39,844 --> 00:19:42,491
، و الآن أنا هنا 
. و مع ذلك تحاول إخراجي من البلدة بسرعة 

361
00:19:42,492 --> 00:19:45,484
الآن، مالّذي يجري بحق الجحيم ؟ -
. إنّه لاشيء -

362
00:19:45,485 --> 00:19:49,345
دانيال)، هذه المرأة عملها)
. الحصول على إعترافاتٍ من السّفاحين

363
00:19:49,346 --> 00:19:51,621
. بطريقةٍ أو بأخرى، ستخرج الحقيقة منك 

364
00:19:51,622 --> 00:19:53,902
.. كايت)، أنا) 

365
00:19:54,304 --> 00:19:57,245
. لايمكنني أن أحظى بعلاقةٍ معكِ 

366
00:19:57,246 --> 00:19:58,626
حسنٌ، مالّذي تتحّدث عنه ؟

367
00:19:58,627 --> 00:20:02,351
. كان من الأفضل أن نتمرّن على هذا أوّلاً 

368
00:20:02,352 --> 00:20:06,531
أعنّي أنّه لايمكنني، لايمكنني أن
. أقيم علاقةً مع أيّ شخص 

369
00:20:06,532 --> 00:20:11,230
حسنٌ، مالشيءُ الّذي جعلكَ تخال 
أنّي أردت أن أكون بعلاقة ؟

370
00:20:11,231 --> 00:20:14,175
.. لاأعلم، أعتقد 

371
00:20:14,176 --> 00:20:16,279
. أنّي .. ربما كنت ألتقط منكِ بعض التلميحات 

372
00:20:16,280 --> 00:20:19,892
. لو أنّي كننتُ مشاعر لك، لأعلمتكَ بذلك

373
00:20:19,893 --> 00:20:22,967
على الأرجح، بطريقةٍ لاتصدق
. و لن تتمكّن من مقاومتي عندها

374
00:20:22,968 --> 00:20:25,266
لم أكن لأرسل لكَ تلميحات، حسنٌ ؟

375
00:20:25,267 --> 00:20:26,494
.. كلُّ ماأقوله 

376
00:20:26,495 --> 00:20:29,860
لستُ مجرد طالبةٍ شغوف
!. تعجب بمن هبّ ودبّ

377
00:20:29,861 --> 00:20:35,761
الآن، يا(دانيال) مثل أغلب الأشياء
. معك، هذا كلّه مجرد تخيّلٍ من رأسك 

378
00:20:36,885 --> 00:20:39,537
، و لاتقلق بشأن تجنّبِ رؤيتي بعد الآن 

379
00:20:39,538 --> 00:20:41,464
. سأغادر الّليلة 

380
00:20:41,465 --> 00:20:43,745
.. كايت)، أنا)

381
00:20:48,423 --> 00:20:50,772
. "أخبرها بالحقيقة"
. كانت تلك فكرةً عظيمة 

382
00:20:50,773 --> 00:20:54,215
، لم تكن الفكرة سيئة
. كان الخلل بطريقة تنفيذك لها

383
00:20:54,216 --> 00:20:56,187
. الرحلّة كلّها كانت كارثيّة 

384
00:20:56,188 --> 00:20:58,594
هاأنا ذا، عالقٌ ببلدةٍ 

385
00:20:58,595 --> 00:21:01,775
و فندقها المروّع
. حيثُ أنّ كلّ أثاثه بالمكان الخطأ

386
00:21:01,776 --> 00:21:04,905
، إنّك لست مستاءً بسبب الأثاث
. (بل بسبب (كايت 

387
00:21:04,906 --> 00:21:07,268
. (أجل، بالتأكيد أنا مستاء بشأن (كايت 

388
00:21:07,269 --> 00:21:11,164
، فصداقتُها مهمّة جداً بالنسبة لي
. وعلى الأرجح، أنّي أفسدتها للتوّ 

389
00:21:11,165 --> 00:21:14,016
هل أنت متأكد من أنّ ذلك مايُزعجك ؟

390
00:21:14,017 --> 00:21:15,902
، حتّى لو لم تُرد علاقة 

391
00:21:15,903 --> 00:21:19,277
. من الرائع دوماً أن تظنّ أنّ شخصاً ما معجبٌ بك

392
00:21:19,278 --> 00:21:21,711
. أتعلمين ماذا ؟ أنا بخير -
. أنا بخير -

393
00:21:21,712 --> 00:21:23,937
. هذه المحادثة انتهت، لديّ عملٌ لأقوم بِه 

394
00:21:23,938 --> 00:21:26,652
. (أن تدفن مشاعرك، ليس بالأمر الصحيّ يا(دنيال

395
00:21:26,653 --> 00:21:30,853
! ففي النهاية ستظهر على الملأ 

396
00:21:42,979 --> 00:21:45,139
أكان يومكِ سيئاً ؟

397
00:21:45,660 --> 00:21:48,480
. لاتملك أدنى فكرة 

398
00:21:48,759 --> 00:21:50,121
جعّة ؟

399
00:21:50,122 --> 00:21:54,644
لما لا ؟
. فنحن برحلةٍ بريّة، لنجنّ قليلاً 

400
00:21:54,645 --> 00:21:57,705
. لكنّي أريد جعّة واحدةٍ فقط

401
00:21:58,680 --> 00:22:00,480


402
00:22:01,007 --> 00:22:04,096
. أتعلمين، إنّا لانتحدث بما يكفي 

403
00:22:04,097 --> 00:22:07,817
. يجب أن نتحدث يوميّاً .. كلّ ساعة 

404
00:22:08,124 --> 00:22:11,275
. (دائرة الأصدقاء لدعم الكتور (دانيال بيرس 

405
00:22:11,276 --> 00:22:13,553
. بالضبط

406
00:22:13,554 --> 00:22:17,834
و أوّل قاعدةٍ بدائرة الأصدقاء
.. لدعم الدكتور (دانيال بيرس) هي 

407
00:22:17,835 --> 00:22:18,809
.. لاتتحدّث بشأن 

408
00:22:18,810 --> 00:22:23,000
أن تكون منيعاً ضد 
. الإهانات والتعليقات الهجوميّة

409
00:22:23,001 --> 00:22:24,801


410
00:22:27,617 --> 00:22:32,092
ماكس)، أتظنّني أعطي تلميحات ؟)

411
00:22:32,093 --> 00:22:36,244
مالّذي تعنينه ؟ -
مثل، هل أبدو متغزّلة بالنسبة لك ؟ -

412
00:22:36,245 --> 00:22:38,913
هل تحاولين مُغازلتيّ ؟

413
00:22:38,914 --> 00:22:41,666
.. لأنّه لابأس بكِ حقّاً 

414
00:22:41,667 --> 00:22:44,065
. كأنّكِ موّقرة 

415
00:22:44,066 --> 00:22:45,361
.. حسنٌ، كلاّ، لستُ 

416
00:22:45,362 --> 00:22:49,365
. لستُ أغازلك، .. إن صحّ القول

417
00:22:49,366 --> 00:22:52,913
هل نتحدّث بشأن الدكتور (بيرس) ؟

418
00:22:52,914 --> 00:22:57,707
هل سبقَ وأعطيتكَ انطباعاً
 أنّي أكنُّ له مشاعراً ؟

419
00:22:57,708 --> 00:22:59,375
حسنٌ، أتكنّين له مشاعراً ؟ -
. كلاّ 

420
00:22:59,376 --> 00:23:03,996
. أردت أن أعرف إن بدى لك أنّي أكن له مشاعراً 

421
00:23:04,045 --> 00:23:07,417
. هذا أمر أحمق، انسَ أنّي قلت أيّ شيء 

422
00:23:07,418 --> 00:23:10,416
أتريدُ جعّةً أخرى ؟

423
00:23:10,417 --> 00:23:14,118
. يجبُ علينا أن نفعل هذا ثانيةً 

424
00:23:14,119 --> 00:23:17,059
. حسنٌ، ياللروعة 

425
00:23:29,106 --> 00:23:31,806
. ساعدني، أرجوك

426
00:23:32,810 --> 00:23:34,970
. ساعدني 

427
00:23:46,509 --> 00:23:49,149
. أرجوك، ساعدني 

428
00:23:52,355 --> 00:23:54,635
.. ساعدني 

429
00:23:55,123 --> 00:23:57,163
. أرجوك 

430
00:24:10,797 --> 00:24:16,197
دكتور (بيرس) ؟ -
أمازالَ تقرير التشريح بحورزتكِ ؟ -

431
00:24:20,707 --> 00:24:22,591
. كايت)، (كايت)، كنتُ مخطأً) 

432
00:24:22,592 --> 00:24:24,308
. "لنتحدّث عن الأمر بِـ"شيكاغو 

433
00:24:24,309 --> 00:24:26,508
، ليس هذا ماأقصد
. لايمكنكِ الرحيل
 
434
00:24:26,509 --> 00:24:28,432
لما ؟ 
. مثل ماقلت إنّه مجرد لغزٍ طبيّ 

435
00:24:28,433 --> 00:24:32,753
. كلاّ، كلاّ .. كانت هذه جريمة قتل 

436
00:24:36,220 --> 00:24:40,696
هذه (باتي وواليس)، ماتت قبل شهرين
. يعتقد الجميع أنّها شنقت نفسها

437
00:24:40,697 --> 00:24:42,114
لكنّك تظنُّ أنّ أحداّ قد قتلها ؟

438
00:24:42,115 --> 00:24:45,154
أجل، يسببُ الإختناق
.. انتفاخاً لأوردة وجه الضحيّة 

439
00:24:45,155 --> 00:24:50,223
. و جحوظ بالعينين، تاركاً نقطاً صغيرةً دمويّة 

440
00:24:50,224 --> 00:24:51,715
. لاأرى أيّاً من تلك الأعراض -
. بالضبط -

441
00:24:51,716 --> 00:24:53,829
. و لايوجد كدماتٌ على القصبة الهوائيّة أو الحنجرة 

442
00:24:53,830 --> 00:24:55,947
ممّا يعني أنّه تمّ كسرها بعد الوفاة 

443
00:24:55,948 --> 00:25:00,156
، إذاً، إن لم تمت من الإختناق 
. فلا بدّ أن الشنق كان مفتعلاً بعد الموت

444
00:25:00,157 --> 00:25:01,931
لكن، كيف لم يلاحظ الطبيب الشرعيّ هذا ؟

445
00:25:01,932 --> 00:25:05,061
حسنٌ، إنّها بلدةٌ صغيرة
. وذلك الرجل مدير جنائز، لاطبيباً 

446
00:25:05,062 --> 00:25:06,229
إذاً، من قتلها ؟

447
00:25:06,230 --> 00:25:09,136
لاأعلم، لكنّي أعتقد أنّ
. تلك الفتيات متورّطات بطريقةٍ ما 

448
00:25:09,137 --> 00:25:10,862
أتذكرين اضطراب التحوّل ؟

449
00:25:10,863 --> 00:25:13,942
حيثُ تتحوّل الصدمات النفسيّة
 إلى أعراضٍ جسمانيّة، صحيح ؟

450
00:25:13,943 --> 00:25:15,592
أجل، ويمكن أن يكون شديداً أحياناً 

451
00:25:15,593 --> 00:25:17,612
كأنّ ترى زوجةٌ زوجها يخونها 

452
00:25:17,613 --> 00:25:19,632
. مع امرأةٍ أخرى فتصابُ بالعمى فجأة 

453
00:25:19,633 --> 00:25:23,328
، أو حينما يخسر طفلاً والديه
. يخسر القدرة على النطق 

454
00:25:23,329 --> 00:25:25,814
لكنّ، كلُّ تلك الفتيات
. بدأت بهنّ الأعراض بنفس الوقت 

455
00:25:25,815 --> 00:25:28,727
الهستيريا الجماعية، أو ماكنّا
. نسميّها بالكتلة الهستريّة 

456
00:25:28,728 --> 00:25:32,197
تتعرّض المجموعة إلى مرسبٍ 
. مشترك، فتطوّر نفس الأعراض

457
00:25:32,198 --> 00:25:33,465
. ذاك يبدو كثيراً 

458
00:25:33,466 --> 00:25:37,642
كلاّ ففي عام "2006"، 600 من الفتيات
، "في مدرسةٍ داخليّة بِـ"تشالكو - المكسيك

459
00:25:37,643 --> 00:25:39,844
. أصبحن محمواتٍ، مصاباتٍ بالغثيان 

460
00:25:39,845 --> 00:25:42,808
.. عانين من صعوبةٍ بالمشيّ
 بلا أسباب طبيّة 

461
00:25:42,809 --> 00:25:45,262
. "نفسُ السنة، ستّون فتاةٍ في ديرٍ بِـ"ليبيريا

462
00:25:45,263 --> 00:25:47,595
، بدأن بالإغماء، وبالإرغاء بأفواههنّ 

463
00:25:47,596 --> 00:25:50,726
.. عانين من نوباتٍ 
. جميعها أسبابٌ نفسيّة 

464
00:25:50,727 --> 00:25:53,213
إذاً، أتعتقد أنّ جريمة قتل 
باتي وواليس) هي الصدمة المشتركة ؟)

465
00:25:53,214 --> 00:25:55,754
. أجل، أعتقد أنّهن يشعرن بالذنب بسبب موتِها 

466
00:25:55,755 --> 00:25:58,664
!. لربما يكون حزناً على زميلتهنّ المنتحرة 

467
00:25:58,665 --> 00:26:00,666
. فكّري بالأمر، لقد ماتت (باتي) منذ شهور 

468
00:26:00,667 --> 00:26:03,018
، لم تعاني الفتيات من أيّة أعراضٍ لأسابيع 

469
00:26:03,019 --> 00:26:05,081
. وفجأة، بدأنّ يعانين من تشنّجاتٍ لاإراديّة 

470
00:26:05,082 --> 00:26:07,988
إذاً ؟ -
.. إذاً، فالحزن يقلُّ بمرور الوقت -

471
00:26:07,989 --> 00:26:10,461
. لكنّ الذنب يتعاظم، فهمت عليك 

472
00:26:10,462 --> 00:26:12,714
. لكنّ، هنالك الآن تسعة فتياتٍ بنفس الأعراض 

473
00:26:12,715 --> 00:26:15,210
أتعتقد أنّ جميعهُنّ يعانين من ذلك بسبب (باتيّ) ؟

474
00:26:15,211 --> 00:26:18,883
لربما الأربع الأوائِل كنّ 
. مصدوماتٍ حقّاً بشأن جريمة القتل 

475
00:26:18,884 --> 00:26:22,661
ثمّ فجأة، جاء استشاريّون من 
"شيكاغو" .... و جاءت " السي إن إن" 

476
00:26:22,662 --> 00:26:25,557
إنّه أكثر أمرٍ إثارة 
. يحدث بهذه البلدة منذ سنوات 

477
00:26:25,558 --> 00:26:28,255
، أمّا باقي الفتيات فباللاّوعي يردن الإهتمام

478
00:26:28,256 --> 00:26:31,727
فتبدأ أنوفهنّ بالحكة، وفجأةً 
. يعتقدن أنّهن أصبن بنفس المرض 

479
00:26:31,728 --> 00:26:35,283
. إن كنت محقّاً .. فأولائكَ الفتيات يخفين شيئاً 

480
00:26:35,284 --> 00:26:39,171
. ويريد السرُ أن يخرج للعلن

481
00:26:39,172 --> 00:26:41,844
بوبي)، أين (موريتي) ؟) -
نعم ؟ -

482
00:26:41,845 --> 00:26:45,656
. "إنّها ... بِـ"بروكسيفل - بينسلفانيا

483
00:26:45,657 --> 00:26:47,073
مالّذي تفعله هنالك بحقِّ الجحيم ؟

484
00:26:47,074 --> 00:26:49,031
. لاأعلم، تقتطفُ الفراولة أو ماشابه 

485
00:26:49,032 --> 00:26:53,292
. قالت أنّها ستعود بغضون يومين 

486
00:27:01,359 --> 00:27:03,656
. دانيال)، لنقم بهذا)

487
00:27:03,657 --> 00:27:05,588
. (مرحباً، (دونيّ

488
00:27:05,589 --> 00:27:07,824
فقط لأنّنا لسنا متزوجين بعد الآن، لايعنيّ 

489
00:27:07,825 --> 00:27:09,931
أنّه يمكنكِ أن تتركيني 
. ونحن نعمل على قضيّةٍ معاً 

490
00:27:09,932 --> 00:27:13,262
، حسنٌ، أعتقد أنّك مركزٌ تماماً على حالة علاقتنا 

491
00:27:13,263 --> 00:27:15,748
، و قضيّة الإحتيال خاصّتك
. لن تكون بالمحكمة إلاّ بعد ثلاثة أشهر 

492
00:27:15,749 --> 00:27:17,179
. لديّ جريمة قتلٍ أعمل عليها هنا 

493
00:27:17,180 --> 00:27:20,675
. (دعيني أحزر .. مع (دانيال بيرس

494
00:27:20,676 --> 00:27:23,076
. (وداعاً، (دوني

495
00:27:24,822 --> 00:27:27,719
أكلّ شيءٍ على مايُرام ؟ -
. أجل، بخير -

496
00:27:27,720 --> 00:27:29,595
، في الحقيقة
أتعلم ماذا ؟

497
00:27:29,596 --> 00:27:30,919
. كلّ شيءٍ ليس بخير 

498
00:27:30,920 --> 00:27:32,864
أريدك أن تخبرني شيئاً واحداً 

499
00:27:32,865 --> 00:27:35,683
فعلته طوال فترة عملنا معاً 

500
00:27:35,684 --> 00:27:39,869
سيشير إلى أنّ مشاعري
. تجاهك تعدو كونها عمليّة 

501
00:27:39,870 --> 00:27:42,849
.. لاأعلم، أنتي دائماً

502
00:27:42,850 --> 00:27:45,540
. تسأليني إن كنت أريد تناول البيتزا، أو الشايّ 

503
00:27:45,541 --> 00:27:48,561
. هذا مايفعله الأصدقاء

504
00:27:48,562 --> 00:27:50,659
. إنّكِ محقّة، إنّكِ محقّة 

505
00:27:50,660 --> 00:27:53,942
.. من الواضح أنّه خيالاً برأسي

506
00:27:53,943 --> 00:27:58,503
. كلّه بسبب هلوساتيّ

507
00:27:59,016 --> 00:28:01,661
. قُبل اعتذارك 

508
00:28:01,662 --> 00:28:05,472
. (إذاً، أخبراننا بشأن (باتي وواليس

509
00:28:05,473 --> 00:28:09,728
باتي)، كانت من المهووسين)
 بالعلم، لن نكن نكرهها

510
00:28:09,729 --> 00:28:11,460
. كان الأمر وكأنّها لم توجد أصلاً 

511
00:28:11,461 --> 00:28:14,739
و تأكدتنّ من أن تعرف ذلك، صحيح ؟

512
00:28:14,740 --> 00:28:18,850
، لم نتنمّر عليها
. إن كان هذا ... ماتقصد 

513
00:28:18,851 --> 00:28:21,028
ماكان رأيكِ بِـ(باتي) ؟

514
00:28:21,029 --> 00:28:23,626
.. كانت -
أليس يُفترض بكما مساعدتنا ؟ -

515
00:28:23,627 --> 00:28:25,941
! كلّ ماتفعله أسألتكما هو أن تزيد الأمر سوءاً

516
00:28:25,942 --> 00:28:29,018
.. سيكون هنالك القليل من -
حسنٌ، أتعلمن ... أتعلمنّ ماذا ؟ -

517
00:28:29,019 --> 00:28:33,039
. أنتنّ الثلاثة اذهبن، أمّا (رايلي) فابقي هنا 

518
00:28:40,234 --> 00:28:42,632
لما تسنّى لهنّ المغادرة ؟

519
00:28:42,633 --> 00:28:46,366
. إليكِ الأمر، يا(رايلي)، أفهم شعوركِ

520
00:28:46,367 --> 00:28:47,475
ماذا ؟

521
00:28:47,476 --> 00:28:49,936
. الضّغط 

522
00:28:50,707 --> 00:28:53,280
. كنتُ مشهورة نوعاً ما بالمدرسة أيضاً 

523
00:28:53,281 --> 00:28:55,769
.. أتذكّر أنّ الجميع كان يراقب كلّ خطوةٍ لي

524
00:28:55,770 --> 00:28:59,922
ماذا أكلت، ماذا ارتديت
. مع من تسكّعت 

525
00:28:59,923 --> 00:29:03,920
. و كأنّ الجميع يخالُ أنّ حياتكِ مثالية جداً 

526
00:29:03,921 --> 00:29:07,127
لكن في الحقيقة
. أنّ الأمر مغاير لذلك تماماً 

527
00:29:07,128 --> 00:29:09,114
و هنالك دائمٌ شخصٌ ما ينتظر 

528
00:29:09,115 --> 00:29:13,555
. كي يدفعكِ ليحلّ مكانكِ 

529
00:29:14,372 --> 00:29:17,118
. ولايوجد من يمكنكِ أن تتحدثي معه 

530
00:29:17,119 --> 00:29:18,392
. كلاّ 

531
00:29:18,393 --> 00:29:23,316
.. ويمكنكِ الإستعانة بصديقةٍ الآن 

532
00:29:23,317 --> 00:29:24,208
. أجل 

533
00:29:24,209 --> 00:29:27,703
. لأنّ الأطفال بدأوا بالسخرية منكِ الآن 

534
00:29:27,704 --> 00:29:29,900
هل أنا محقّة ؟
. فالبداية كانوا يسخرون منكِ دون علمكِ 

535
00:29:29,901 --> 00:29:31,969
. لكن، الآن يسخرون أمام وجهكِ 

536
00:29:31,970 --> 00:29:35,704
. أعني، أنّكِ تحوّلتي لواحدةٍ من غريبي الأطوار 

537
00:29:35,705 --> 00:29:39,965
. واحدة من الفاشلين، وأنتي خائفة

538
00:29:40,556 --> 00:29:42,220
. أجل 

539
00:29:42,221 --> 00:29:46,661
ألاتريدين أن تكونيّ طبيعيّةً ثانية ؟

540
00:29:46,941 --> 00:29:50,301
.. أعني، أن تبدين جميلة 

541
00:29:50,507 --> 00:29:52,845
.. أن يعجب بكِ الأولاد لما 

542
00:29:52,846 --> 00:29:55,639
.. أنتي عليه، وألاّ يسخروا منكِ لأنّكِ

543
00:29:55,640 --> 00:30:01,540
لأنّي متأتأةٌ غريبة الأطوار
. جلُّ ماأريده أن يتوقّف فحسب

544
00:30:01,905 --> 00:30:04,400
. إنّ لديكِ سرّاً 

545
00:30:04,401 --> 00:30:10,301
و يعتقد الدكتور (بيرس) أنّ 
. كتمانكِ له هو مايُسببُّ أعراضكِ 

546
00:30:12,320 --> 00:30:14,207
. و أعتقد أنّه مُحقّ 

547
00:30:14,208 --> 00:30:19,248
. و إن أخبرتِنا، فستختفيّ أعراضكِ 

548
00:30:26,948 --> 00:30:29,288
. لقد فعلناها 

549
00:30:29,473 --> 00:30:32,473
فعلتنّ ماذا، يا(رايلي) ؟

550
00:30:32,843 --> 00:30:35,183
.. لقد قتلنا 

551
00:30:35,184 --> 00:30:37,164
. (باتي)

552
00:30:43,348 --> 00:30:46,755
كنّا نحظى بليلة نومٍ جماعيّ 
. "وبدأنا نلعبُ "الحقيقة أو التحديّ

553
00:30:46,756 --> 00:30:49,161
الحقيقة أم التحدّي ؟

554
00:30:49,162 --> 00:30:51,449
. تحدي -
. كانت (مايدي) معجبةٍ بِـ(برايدون) جداً -

555
00:30:51,450 --> 00:30:53,072
، فلقد عبثا مع بعضهما أكثر من مرّة 

556
00:30:53,073 --> 00:30:55,557
، لكنّها لم تفعل شيءٍ بشأنه لأسابيع 

557
00:30:55,558 --> 00:30:59,248
لذلك تحديتها أن تذهب
. إلى منزل (برايدن) وتقبّله 

558
00:30:59,249 --> 00:31:00,049
. حسنٌ

559
00:31:00,050 --> 00:31:05,950
حينما وصلنا إلى هناك، كانت 
. غرفة (بريدن) هي الغرفة الوحيدة المضائة 

560
00:31:16,675 --> 00:31:19,583
. أيّاً كان مارأته لابدّ من أنّه أفزع بحقّ

561
00:31:19,584 --> 00:31:23,364
. لذلك تسلّقت أنا وألقيتُ نظرة 

562
00:31:31,784 --> 00:31:36,579
لم نستطع تصديق الأمر، لم يكن لدينا
. (أدنى فكرة أنّ (برايدون) سينجذبُ إلى فتاةٍ مثل (باتي 

563
00:31:36,580 --> 00:31:42,480
لم نعلم أنّهما كانا صديقين
. فما بالك بمتحابّين 

564
00:31:45,133 --> 00:31:48,028
. (لذلك، أخبرتها أن ترسل الفيديو إلى (باتيّ

565
00:31:48,029 --> 00:31:50,471
، و تقولُ لها إذا مالمست (برايدون) ثانيةً 

566
00:31:50,472 --> 00:31:55,332
. فسننشرُ مقطع الجنس هذا على الإنترنت 

567
00:31:58,173 --> 00:32:00,461
.. لكنّ، في الصباح التّالي 

568
00:32:00,462 --> 00:32:02,110
.. (باتي)

569
00:32:02,111 --> 00:32:04,571
. شنقت نفسَها 

570
00:32:06,262 --> 00:32:09,382
. كان كلّه خطأنا 

571
00:32:10,700 --> 00:32:13,027
إذاً، فقد شعرنّ بالذنب 
. ممّا سبب اضطراب التحوّل 

572
00:32:13,028 --> 00:32:14,457
. لكنّهن لم يقتلنها 

573
00:32:14,458 --> 00:32:16,070
. حسنٌ، نعرفُ أنّها لم تشنق نفسها 

574
00:32:16,071 --> 00:32:19,232
و لايمكن أن يكون مصادفةً أن تموت
. في اليوم التّالي لتلقيها ذاك الفيديو 

575
00:32:19,233 --> 00:32:20,046

576
00:32:20,047 --> 00:32:22,382
بالمناسبة لم أحسبك من نوع
. الفتيات المشهورات بالمدرسة 

577
00:32:22,383 --> 00:32:23,985
. لم أكن 

578
00:32:23,986 --> 00:32:27,660
دعيني أحزر، فريق الريّاضيات ؟ -
. كنت ألعب التنس، في الحقيقة -

579
00:32:27,661 --> 00:32:29,070
. كنت بفريق الريّاضيّات 

580
00:32:29,071 --> 00:32:30,210
ماذا عنك ؟

581
00:32:30,211 --> 00:32:32,513
. لم يكن لديّ وقتٌ للأنشطة الطلاّبية 

582
00:32:32,514 --> 00:32:33,805

583
00:32:33,806 --> 00:32:36,250
حسنٌ، فريق الرياضيات
. لكنّي أنا من أسّسه 

584
00:32:36,251 --> 00:32:39,353
. تعلم أنّ هذا لايجعله أروع 

585
00:32:39,354 --> 00:32:41,748
حسنٌ، هنالك شخصان بذلك الفيديو 

586
00:32:41,749 --> 00:32:46,567
. لنذهب ونتحدّث مع الشخص الّذي مازالَ حيّاً 

587
00:32:46,568 --> 00:32:48,608
. (برايدون)

588
00:32:51,409 --> 00:32:54,434
هل أنت هنا لتتعذر عن دعمك
لتلك الحقيرة الكاذبة  (ريبيكا آبوت) ؟

589
00:32:54,435 --> 00:32:59,714
في الحقيقة، إنّا هنا لنعرف لما 
كنت تواعد (باتي وواليس) بالخفاء ؟

590
00:32:59,715 --> 00:33:04,612
اسمعا، أردتُ أن نخبر النّاس بشأننا 
. لكنّ والديّ لطالما كرهاها

591
00:33:04,613 --> 00:33:06,324
. لم تكن نوعهما المفضّل من الفتيات 

592
00:33:06,325 --> 00:33:09,358
. لم أهتمّ، فلقد أحببتُها 

593
00:33:09,359 --> 00:33:13,019
أعلمت بشأن الفيديو ؟

594
00:33:14,309 --> 00:33:15,865
مالّذي يجري ؟

595
00:33:15,866 --> 00:33:17,487
. ليس لديكما حقٌّ بالمجيء إلى هنا 

596
00:33:17,488 --> 00:33:19,955
في الحقيقة، لدينا الحقّ
. فأنا أجريّ تحقيقاً 

597
00:33:19,956 --> 00:33:21,696
. اخرجا من ملكيّتنا -
. اهدئي، ياعزيزتي -

598
00:33:21,697 --> 00:33:24,565
. ليس لدينا مانُخفيه -
. إنّها تحاول اتّهام ابنيّ -

599
00:33:24,566 --> 00:33:26,111
. كلاّ، لن يُتهم أحد 

600
00:33:26,112 --> 00:33:28,059
. (إنّا لدينا بعض الأسئلة لِـ(برايدون

601
00:33:28,060 --> 00:33:30,905
، لن تتحدثّي معه
. ادخل إلى المنزل 

602
00:33:30,906 --> 00:33:33,174
. سيّدة (سوليفان)، يجب أن نتحدث معه 

603
00:33:33,175 --> 00:33:35,042
. ربما من الأفضل أن نتصل بمحامينا 

604
00:33:35,043 --> 00:33:36,464
. لسنا هنا بشأن إطلاق النّار 

605
00:33:36,465 --> 00:33:38,713
لا أهتمُّ بسبب وجودكِ هنا
. إنّ هذه مضايقة 

606
00:33:38,714 --> 00:33:42,022
، إن لم تغادرا حالاً
. فسأتصل بالشرطة 

607
00:33:42,023 --> 00:33:44,919
سيّدة (سوليفان)، لقد وقعت جريمة قتل 

608
00:33:44,920 --> 00:33:48,580
. وابنكِ كان يعرف الضحيّة 

609
00:33:50,433 --> 00:33:52,593
. هيّا 

610
00:33:53,679 --> 00:33:56,288
آسف، إنّها تحميّ ابننا فحسب 

611
00:33:56,289 --> 00:34:00,789
من حمى ابنتك، ياسيّد (سوليفان) ؟

612
00:34:05,889 --> 00:34:10,089
. كنتَ والدَ (باتي وواليس)، أيضاً 

613
00:34:10,946 --> 00:34:13,848
كيف عرفت هذا ؟ -
. من الأعين -

614
00:34:13,849 --> 00:34:17,151
.. تلك البقع البنيّة الصغيرة بقزحيّة عينك

615
00:34:17,152 --> 00:34:20,061
تطلق عقداً و تلك هي الأعراض الواضحة 

616
00:34:20,062 --> 00:34:23,630
. "لمرضٍ يُدعى "الورم الليفيّ العصبيّ 

617
00:34:23,631 --> 00:34:25,559
. و قد ورثه منك كلاهما 

618
00:34:25,560 --> 00:34:28,524
. أجل، فـ(برادين) لديه بقعاً، أيضاً 

619
00:34:28,525 --> 00:34:30,075
. و يزداد سوءاً 

620
00:34:30,076 --> 00:34:35,918
و كان مرض (باتي) أسوء لدرجة أنّ
. عينها اليمنى يتغيّر لونها كلّما كبرت 

621
00:34:35,919 --> 00:34:38,538
أعلمت (باتي) أنّها كانت ابنتك ؟ -
. كلاّ -

622
00:34:38,539 --> 00:34:42,025
كانت (آن) حاملاً بِها حينما 
. علمت زوجتيّ بشأن خيانتيّ 

623
00:34:42,026 --> 00:34:46,580
كانت (ليا) غاضبةً جداً، وقدد
. هددتني أنّها ستهجرني وتأخذ (برايدن) معها 

624
00:34:46,581 --> 00:34:48,414
كيف غيّرت رأيها ؟

625
00:34:48,415 --> 00:34:54,055
. وعدتها ألاّ أرى (آن) والطفلة مجدداً 

626
00:34:55,198 --> 00:34:59,193
لم أكن هناك حينما ولدت ابنتيّ
... ولم أكن هناك حينما 

627
00:34:59,194 --> 00:35:01,774
. حينما ماتت 

628
00:35:04,287 --> 00:35:07,047
. لكنّني أحببتُها 

629
00:35:08,287 --> 00:35:10,934
أكنت على علمِِ أنّها تنام مع ابنك ؟

630
00:35:10,935 --> 00:35:12,855
ماذا ؟

631
00:35:13,303 --> 00:35:16,316
. كلاّ،كلاّ، هذا مستحيل

632
00:35:16,317 --> 00:35:18,271
. فعلنا مابوسعنا لنبقيهما بعيداً عن بعضهما 

633
00:35:18,272 --> 00:35:20,881
. إنّه يُدعى الإنجذاب الجنسيّ الوراثيّ 

634
00:35:20,882 --> 00:35:24,656
فإنّ حمضنا النووي يلح علينا
. الترابط مع قبيلتنا الوراثيّة 

635
00:35:24,657 --> 00:35:27,879
لكنّ الطبعة النفسيّة
، و المحرّمات الإجتماعيّة 

636
00:35:27,880 --> 00:35:30,237
تطغى على الرغبة الجنسيّة
. حينما يربى الأشقاء معاً

637
00:35:30,238 --> 00:35:33,334
لكن، حينما يكون شقيقين
لاعلم لهما بقرابتهما لبعضهما 

638
00:35:33,335 --> 00:35:35,632
. فإنّهما ينجذبا لبعضهما 

639
00:35:35,633 --> 00:35:41,033
! ياإلهي
. علمت أنّه لايجدر بنا أن نبقيه سرّاً 

640
00:35:42,505 --> 00:35:44,656
مالّذي مازلتما تفعلانه هنا ؟

641
00:35:44,657 --> 00:35:46,530
. (إنّهما يعلمان بشأن (باتيّ 

642
00:35:46,531 --> 00:35:48,709
. دعا عائلتيّ وشأنها 

643
00:35:48,710 --> 00:35:51,945
. (لقد تمّ قتلُ (باتي وواليس

644
00:35:51,946 --> 00:35:53,547
. ظننت أنّها قتلت نفسّها 

645
00:35:53,548 --> 00:35:55,682
و تعتقدان أنّ لزوجيّ علاقة بالأمر ؟

646
00:35:55,683 --> 00:35:58,383
كلاّ، فلقد تفقدنا 
. كان في "بيتسبرغ" يوم وفاتها 

647
00:35:58,384 --> 00:36:02,777
لكنّه، لم يكن لوحده فلقد كانت
. والدة (باتيّ) في "بيتسبرغ" أيضاً 

648
00:36:02,778 --> 00:36:08,298
مازلت واقعاً بغرامها
. حتّى بعد مرور كلِّ هذه السنوات 

649
00:36:11,088 --> 00:36:14,919
!. (لاتبدين متفاجئة، ياسيّدة (سوليفان

650
00:36:14,920 --> 00:36:16,745
كيف علمتي ؟

651
00:36:16,746 --> 00:36:19,415
. تلك الحثالة، (باتي)، لقد أخبرتني -
متى تحدّثتي إليها ؟ -

652
00:36:19,416 --> 00:36:25,316
حينما علمتُ بما كان يجري بينها 
. و بين (برايدن) ذهبت إلى منزلها 

653
00:36:26,186 --> 00:36:29,786
أهناك حيثُ قتلتيها ؟

654
00:36:35,639 --> 00:36:38,159
. (ياللهول، يا(ليا

655
00:36:39,203 --> 00:36:41,359
. كانت حادثة 

656
00:36:41,360 --> 00:36:46,220
. أخبرينا ماحدث
. فلربما نتمكّن من مساعدتكِ 

657
00:36:48,142 --> 00:36:51,272
. ذلك الصباح، كان (برايدن) مستاءً جداً 

658
00:36:51,273 --> 00:36:54,875
. برايدن)، تحدّث معي) -
. دعيني وشأني -

659
00:36:54,876 --> 00:36:56,659
. كنتُ قلقة 

660
00:36:56,660 --> 00:37:00,745
. لقد ثبتنا برنامج تجسسٍ على هاتفه، لذلك تفقّدته

661
00:37:00,746 --> 00:37:05,006
. لم أتوقّع أبداً أن أرى ذلك ... الفيديو 

662
00:37:08,110 --> 00:37:13,397
لذلك ذهبت إلى هناك كي أخبر تلك
. الحثّالة أن تبقي ابنتها بعيداً عن ابنيّ 

663
00:37:13,398 --> 00:37:17,065
ماذا تريدين ؟ -
. لكن، كانت (باتيّ) هي من فتحت الباب -

664
00:37:17,066 --> 00:37:19,371
. "أخبرتني أنّ أمّها بِـ"بيتسبرغ

665
00:37:19,372 --> 00:37:23,152
. وأدركتُ مايعنيه هذا 

666
00:37:23,439 --> 00:37:27,095
. أنّكما مازلتما تريان بعضكما 

667
00:37:27,096 --> 00:37:29,782
. كم كنت حمقاء 

668
00:37:29,783 --> 00:37:32,032
. ففزعت 

669
00:37:32,033 --> 00:37:36,284
(أخبرتُ (باتي) أن تبتعد عن (برايدن
، وأنّهما لايمكن أن يكون مع بعضهما 

670
00:37:36,285 --> 00:37:39,308
، لكنّها لم تهتمّ
. لقد قالت أنّهما يحبّان بعضهما 

671
00:37:39,309 --> 00:37:41,987
إنّك لاتفهمين، (برايدن) يكرهكِ 

672
00:37:41,988 --> 00:37:46,463
. يظنّ أنّكِ تعيسةً، ومفرطةً بالحماية، ومكتئبة 

673
00:37:46,464 --> 00:37:48,813
. و (برايدن) وأنا سنكون مع بعضنا 

674
00:37:48,814 --> 00:37:51,750
!. و لايوجد مايُمكنكِ فعله لإيقافنا 

675
00:37:51,751 --> 00:37:53,731
. (باتيّ)

676
00:37:53,909 --> 00:37:55,531
إذاً، فلقد أخبرتِها بالحقيقة ؟

677
00:37:55,532 --> 00:37:56,819
. كنت مضطرّةً لذلك 

678
00:37:56,820 --> 00:38:00,291
سأخبر (برايدن) بالشيء المقزز 
. الّذي قلتِه لي كي تبعدينا عن بعضنا 

679
00:38:00,292 --> 00:38:03,805
. لم أرد أن يعرف (برايدن) بما فعله 

680
00:38:03,806 --> 00:38:06,847
. لم أعتقد أنّه سيتحمّل العار 

681
00:38:06,848 --> 00:38:09,118
. لم أستطع أن أدعها تُخبره

682
00:38:09,119 --> 00:38:14,424
. أردتُ أن أهدئها، أن أعقّلها قليلاً 

683
00:38:14,425 --> 00:38:17,785
. لكنّها لم تدعنيّ أفعل ذلك 

684
00:38:27,643 --> 00:38:29,623
! (باتيّ)

685
00:38:30,412 --> 00:38:31,570
! (باتيّ)

686
00:38:31,571 --> 00:38:33,220
. بالكاد لمستُها 

687
00:38:33,221 --> 00:38:34,961
. على الأرجح أنّها تعرضت لنوبةٍ قلبيّة 

688
00:38:34,962 --> 00:38:37,318
يحدثُ ذلك للأطفال الّلذين 
. يُعانون من الورم الليفي العصبيّ 

689
00:38:37,319 --> 00:38:39,188
نوبةٌ قلبيّة ؟

690
00:38:39,189 --> 00:38:41,495
. أتريان، أخبرتكما لم يكن خطأيّ 

691
00:38:41,496 --> 00:38:43,764
حسنٌ، سيعتبر قتل خطأ على الأقل 

692
00:38:43,765 --> 00:38:47,726
، و قد مثلّتِ الإنتحار
. كي لاتدخلي السّجن 

693
00:38:47,727 --> 00:38:48,957
. كلاّ 

694
00:38:48,958 --> 00:38:51,322
. كي أبقي ابني بعيداً عن اكتشاف الحقيقة 

695
00:38:51,323 --> 00:38:53,794
كيف أمكنكِ ؟

696
00:38:53,795 --> 00:38:55,369
كيف أمكنك أنت ؟

697
00:38:55,370 --> 00:38:57,572
. (هذا كلُّه خطأك، يا(مارتن 

698
00:38:57,573 --> 00:38:59,774
... لو أنّك لم تخُنّي

699
00:38:59,775 --> 00:39:02,654
. و تكذب عليّ كلّ هذه السنوات 

700
00:39:02,655 --> 00:39:06,915
. فلم يكن لأيٍّ من هذا أن يحدث 

701
00:39:10,825 --> 00:39:16,405
سعيدةٌ بالعودة، حيثُ كلّ شيءٍ 
. بمكانه الصحيح

702
00:39:16,584 --> 00:39:19,824
في الحقيقة، أتعرف ماذا ؟

703
00:39:20,374 --> 00:39:24,999
اعتدتُ نوعاً ما على المكتب
. وهو يواجه النافذة بالفندق 

704
00:39:25,000 --> 00:39:26,434
. يجب أن نحاول لنحرّك هذا 

705
00:39:26,435 --> 00:39:27,810
حقّاً ؟ -
هل أنت واثقٌ بشأن هذا ؟ -

706
00:39:27,811 --> 00:39:31,111
. نعم، يُكن أن أكون مرناً 

707
00:39:31,177 --> 00:39:36,277
لـ .. لنحاول
. هيّا، لنُحركه 

708
00:39:42,679 --> 00:39:46,819
. يُمكن أن أعتاد على هذا -
حقّاً ؟ -

709
00:39:47,128 --> 00:39:51,088
. كلاّ، كلاّ، كلاّ، لنعيده، لنُعيده 

710
00:39:53,601 --> 00:39:57,168
. إليك البحث بشأن قضيّة الإحتيال 

711
00:39:57,169 --> 00:40:00,935
لما ذهبتي إلى "بنسلفانيا" بحق 
الجحيم، بينما لديكِ قضيّةً معيّ ؟

712
00:40:00,936 --> 00:40:02,981
. احتاجَ (دانيال) لمُساعدتيّ 

713
00:40:02,982 --> 00:40:05,423
. أراهن، أنّه احتاجها -
مالّذي يُفترض بهذا أن يعنيه ؟ -

714
00:40:05,424 --> 00:40:07,942
. أفهم أنّكِ معجبة بالرجل

715
00:40:07,943 --> 00:40:10,893
، فهو عبقريّ
. كما أنّه غير مستقرٍ أيضاً 

716
00:40:10,894 --> 00:40:13,386
لن تتمكنّي من الحصول
، على علاقةٍ صحيّة

717
00:40:13,387 --> 00:40:15,558
. مع شخصٍ مِثله 

718
00:40:15,559 --> 00:40:17,819
لقد قلت شيئاً له، أليسَ كذلك ؟

719
00:40:17,820 --> 00:40:20,307
ماذا ؟ كلاّ
مالّذي تتحدّثين عنه ؟

720
00:40:20,308 --> 00:40:24,757
حسنٌ، (دوني)، يُمكن أن أعرف
... إن كنت تكذب، فوجهك يبدو 

721
00:40:24,758 --> 00:40:26,678
. كهذا 

722
00:40:26,892 --> 00:40:28,796
. حسنٌ، أوافقكِ

723
00:40:28,797 --> 00:40:31,175
. لربما تحدثت معه رجلاً لرجل 

724
00:40:31,176 --> 00:40:34,115
إنّك لاتصدق، أتعلم هذا ؟

725
00:40:34,116 --> 00:40:36,795
ماهذا ؟ 
و كأنّك تتصابى كي تحاول استعادتيّ ؟

726
00:40:36,796 --> 00:40:40,055
كلاّ، أعلم أنّي خسرت
. فرصتي معكِ، منذ زمن 

727
00:40:40,056 --> 00:40:42,040
.. أدرك هذا، إنّي فحسب 

728
00:40:42,041 --> 00:40:43,974
. أريدكِ أن تكوني سعيدة 

729
00:40:43,975 --> 00:40:46,748
حسنٌ، سامحني إن صعُبَ عليّ تصديق هذا 

730
00:40:46,749 --> 00:40:51,909
. بالمستقبل، ابقَ بحق الجحيم
!. بعيداً عن حياتيّ الشخصيّة 

731
00:40:54,144 --> 00:40:55,624
.. (قال (فرويد

732
00:40:55,625 --> 00:40:58,379
. " لايُمكن لبشرٍ أن يحتفظ بسر "

733
00:40:58,380 --> 00:41:01,973
إن كانت شفتيه صامتتان" 
. "فإنّه يتحدّث بأناملِه 

734
00:41:01,974 --> 00:41:05,994
. "خيانةٌ تفوح من كلّ مسام"

735
00:41:07,343 --> 00:41:09,984
، أعتقد أن (سيغموند) العجوز
. كان على شفا اكتشاف شيء

736
00:41:09,985 --> 00:41:14,201
على الرغم من أنّنا نحاول
... بيأسٍ الإحتفاظ بأسرارنا 

737
00:41:14,202 --> 00:41:19,528
، كلّما ماصعُبت محاولة دفنهم 
. كلّ مابدأت تطفوا على السّطح 

738
00:41:19,529 --> 00:41:24,089
. إنّنا عصبيّاً مجبرون على الإعتراف 

739
00:41:27,330 --> 00:41:29,648
. و ذاك شيءٌ حسن 

740
00:41:29,649 --> 00:41:32,844
. لأنّ الإعتراف نافعٌ للجسد 

741
00:41:32,845 --> 00:41:35,130
. نافعٌ للدماغ 

742
00:41:35,131 --> 00:41:37,446
. ولربما يكون حتّى نافعٌ للروح 

743
00:41:37,447 --> 00:41:40,687
. إن كنت تؤمن بتلك الأشياء 

744
00:41:40,688 --> 00:41:46,588
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>   هيلا عليّ   ||<font color="yellowgreen">..</font>
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>تعديــل :{\fs30}<font color="556688"></font>   جمـال الدين الجزائري   ||<font color="yellowgreen">..</font>
